1 Kings 20 – NIRV & CCL

New International Reader’s Version

1 Kings 20:1-43

Ben-Hadad Attacks Samaria

1Ben-Hadad brought his whole army together. He was king of Aram. He went up to Samaria. He took 32 kings and their horses and chariots with him. All of them surrounded Samaria and attacked it. 2Ben-Hadad sent messengers into the city. They spoke to Ahab, the king of Israel. They told him, “Ben-Hadad says, 3‘Your silver and gold belong to me. The best of your wives and children also belong to me.’ ”

4The king of Israel replied, “What you say is true. You are my king and master. I belong to you. And everything I have belongs to you.”

5The messengers came again. They told Ahab, “Ben-Hadad says, ‘I commanded you to give me your silver and gold. I also commanded you to give me your wives and children. 6But now I’m going to send my officials to you. They will come about this time tomorrow. They’ll search your palace. They’ll search the houses of your officials. They’ll take everything you value. And they’ll carry it all away.’ ”

7The king of Israel sent for all the elders of the land. He said to them, “This man is really looking for trouble! He sent for my wives and children. He sent for my silver and gold. And I agreed to give them to him.”

8All the elders and people answered, “Don’t listen to him. Don’t agree to give him what he wants.”

9So Ahab replied to Ben-Hadad’s messengers. He said, “Tell my king and master, ‘I will do everything you commanded me to do the first time. But this time, I can’t do what you want me to do.’ ” They took Ahab’s answer back to Ben-Hadad.

10Then Ben-Hadad sent another message to Ahab. Ben-Hadad said, “There won’t be enough dust left in Samaria to give each of my followers even a handful. If there is, may the gods punish me greatly.”

11The king of Israel replied. He said, “Tell him, ‘Someone who puts his armor on shouldn’t brag like someone who takes it off.’ ”

12Ben-Hadad and the kings were in their tents drinking. That’s when he heard the message. He ordered his men, “Get ready to attack.” So they prepared to attack the city.

Ahab Wins the Battle Over Ben-Hadad

13During that time a prophet came to Ahab, the king of Israel. He announced, “The Lord says, ‘Do you see this huge army? I will hand it over to you today. Then you will know that I am the Lord.’ ”

14“But who will do it?” Ahab asked.

The prophet answered, “The Lord says, ‘The junior officers who are under the area commanders will do it.’ ”

“And who will start the battle?” Ahab asked.

The prophet answered, “You will.”

15So Ahab sent for the junior officers who were under the area commanders. The total number of officers was 232. Ahab gathered together the rest of the Israelites. The total number of them was 7,000. 16They started out at noon. At that time Ben-Hadad and the 32 kings helping him were in their tents. They were getting drunk. 17The junior officers who were under Ahab’s area commanders marched out first.

Ben-Hadad had sent out scouts. They came back and reported, “Men are marching against us from Samaria.”

18Ben-Hadad said, “They might be coming to make peace. If they are, take them alive. Or they might be coming to make war. If they are, take them alive.”

19The junior officers marched out of the city. The army was right behind them. 20Each man struck down the one fighting against him. When that happened, the army of Aram ran away. The Israelites chased them. But Ben-Hadad, the king of Aram, escaped on a horse. Some of his horsemen escaped with him. 21The king of Israel attacked them. He overpowered the horses and chariots. Large numbers of the men of Aram were wounded or killed.

22After that, the prophet came to the king of Israel again. The prophet said, “Make your position stronger. Do what needs to be done. Next spring the king of Aram will attack you again.”

23During that time, the officials of the king of Aram gave him advice. They said, “The gods of Israel are gods of the hills. That’s why they were too strong for us. But suppose we fight them on the plains. Then we’ll certainly be stronger than they are. 24Here’s what you should do. Don’t let any of the kings continue as military leaders. Have other officers take their places. 25You must also put another army together. It should be just like the one you lost. It should have the same number of horses and chariots. Then we’ll be able to fight against Israel on the plains. And we’ll certainly be stronger than they are.” Ben-Hadad agreed with their advice. He did what they suggested.

26The next spring Ben-Hadad brought together the men of Aram. They went up to the city of Aphek to fight against Israel. 27The Israelites were also brought together. They were given supplies. They marched out to fight against their enemies. Israel’s army camped across from Aram’s army. The Israelites looked like two small flocks of goats that had become separated from the others. But the men of Aram covered the countryside.

28The man of God came up to the king of Israel again. He told him, “The Lord says, ‘The men of Aram think the Lord is a god of the hills. They do not think he is a god of the valleys. So I, the Lord, will hand their huge army over to you. Then you will know that I am the Lord.’ ”

29For seven days the two armies camped across from each other. On the seventh day the battle began. The Israelites wounded or killed 100,000 Aramean soldiers who were on foot. That happened in a single day. 30The rest of the men of Aram escaped to the city of Aphek. Its wall fell down on 27,000 of them. Ben-Hadad ran to the city. He hid in a secret room.

31His officials said to him, “Look, we’ve heard that the kings of Israel often show mercy. So let’s go to the king of Israel. Let’s wear the rough clothing people wear when they’re sad. Let’s tie ropes around our heads. Perhaps Ahab will spare your life.”

32So they wore rough clothing. They tied ropes around their heads. Then they went to the king of Israel. They told him, “Your servant Ben-Hadad says, ‘Please let me live.’ ”

The king answered, “Is he still alive? He used to be my friend.”

33The men thought that was good news. So they quickly used the word Ahab had used. “Yes! Your friend Ben-Hadad!” they said.

“Go and get him,” the king said. Ben-Hadad came out of the secret room. Then Ahab had him get into his chariot.

34“I’ll return the cities my father took from your father,” Ben-Hadad offered. “You can set up your own market areas in Damascus. That’s what my father did in Samaria.”

Ahab said, “If we sign a peace treaty, I’ll set you free.” So Ben-Hadad made a treaty with him. Then Ahab let him go.

A Prophet Accuses Ahab

35There was a group of people called the group of the prophets. A message from the Lord came to one of their members. He said to his companion, “Strike me down with your weapon.” But he wouldn’t do it.

36The prophet said, “You haven’t obeyed the Lord. So as soon as you leave me, a lion will kill you.” The companion went away. And a lion found him and killed him.

37The prophet found another man. He said, “Please strike me down.” So the man struck him down and wounded him. 38Then the prophet went and stood by the road. He waited for the king to come by. He pulled his headband down over his eyes so no one would recognize him. 39The king passed by. Then the prophet called out to him. He said, “I went into the middle of the battle. Someone came to me with a prisoner. He said, ‘Guard this man. Don’t let him get away. If he does, you will pay for his life with yours. Or you can pay 75 pounds of silver.’ 40While I was busy here and there, the man disappeared.”

The king of Israel spoke to him. He told him, “What you’ve just said is what will happen to you.”

41Then the prophet quickly removed the headband from his eyes. The king of Israel recognized him as one of the prophets. 42He told the king, “The Lord says, ‘You have set a man free. But I had said he should be set apart to the Lord in a special way to be destroyed. So you must pay for his life with yours. You must pay for his people’s lives with the lives of your people.’ ” 43The king of Israel was angry. He was in a bad mood. He went back to his palace in Samaria.

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

1 Mafumu 20:1-43

Beni-Hadadi Athira Nkhondo Samariya

1Tsono Beni-Hadadi mfumu ya ku Aramu inasonkhanitsa magulu ake onse a ankhondo. Iye pamodzi ndi mafumu 32, akavalo awo ndi magaleta awo, anapita kukawuzungulira mzinda wa Samariya ndi kuwuthira nkhondo. 2Iye anatuma amithenga ake mu mzindamo kwa Ahabu mfumu ya Israeli, kukanena kuti, 3“Beni-Hadadi akuti, ‘Siliva wako ndi golide wako ndi wanga, ndipo akazi ako okongola ndi ana ako ndi anganso.’ ”

4Mfumu ya Israeli inayankha kuti, “Monga mmene mwanenera, mbuye wanga mfumu, ine pamodzi ndi zonse zomwe ndili nazo ndi zanu.”

5Amithenga aja anabwereranso kwa Ahabu ndipo anamuwuza kuti, “Beni-Hadadi akuti, ‘Ine ndinakulamula kuti undipatse siliva wako ndi golide wako, akazi ako ndi ana ako. 6Koma mawa nthawi ngati yomwe ino ndidzatuma atumiki anga kudzafufuza mʼnyumba yako yaufumu ndi nyumba za akuluakulu ako. Iwo adzatenga chilichonse chimene umachidalira ndi kupita nacho.’ ”

7Pamenepo mfumu ya Israeli inayitanitsa akuluakulu a mʼdzikomo niwawuza kuti, “Taonani momwe munthuyu akufunira kutibweretsera mavuto! Atatumiza mawu oti ndimupatse akazi anga ndi ana anga, siliva wanga ndi golide wanga, ine sindinamukanize.”

8Akuluakulu onse ndi anthu onse anayankha kuti, “Musamumvere kapena kuvomereza zofuna zake.”

9Tsono Ahabu anayankha amithenga a Beni-Hadadi kuti, “Kamuwuzeni mbuye wanga mfumu kuti, ‘Mtumiki wanu adzachita zonse zimene munazifuna nthawi yoyamba ija, koma izi mwazifunazi sindingazikwanitse.’ ” Iwo anachoka nakapereka yankho kwa Beni-Hadadi.

10Pamenepo Beni-Hadadi anatumizanso uthenga wina kwa Ahabu kuti, “Milungu indilange koopsa, ngati mu Samariya mudzakhale fumbi loti nʼkudzaza dzanja la aliyense wa anthu anga.”

11Mfumu ya Israeli inayankha kuti, “Kamuwuzeni kuti, ‘Mwamuna mnzako nʼpachulu, nʼkulinga utakwerapo.’ ”

12Beni-Hadadi anamva uthenga umenewu pamene iye ankamwa ndi mafumu anzake mʼmatenti awo, ndipo analamula anthu ake kuti, “Konzekerani kukathira nkhondo.” Choncho anakonzekera kukathira nkhondo mzindawo.

Ahabu Agonjetsa Beni-Hadadi

13Ndipo taonani, mneneri wina anabwera kwa Ahabu mfumu ya Israeli nadzalengeza kuti, “Yehova akuti, ‘Kodi ukuchiona chigulu chachikulu cha ankhondochi? Taona, ndikuchipereka chimenechi lero mʼdzanja lako, ndipo pamenepo udzadziwa kuti Ine ndine Yehova.’ ”

14Ahabu anafunsa kuti, “Koma ndani adzachita zimenezi?”

Mneneri anayankha kuti, “Yehova akuti, ‘Adzachita zimenezi ndi asilikali a nduna za mʼzigawo.’ ”

Ndipo iye anafunsa kuti, “Kodi ndani adzayambe nkhondoyi?”

Mneneriyo anayankha kuti, “Ndinu.”

15Choncho Ahabu anawerenga asilikali achinyamata a nduna za mʼzigawo ndipo onse analipo 232. Ndipo anawerenganso ankhondo a ku Israeli ndipo onse analipo 7,000. 16Iwo ananyamuka nthawi yamasana pamene Beni-Hadadi ndi mafumu 32 othandizana naye ankamwa mpaka kuledzera mʼmatenti awo. 17Asilikali achinyamata a nduna za mʼzigawo ndiwo amene anayamba kupita ku nkhondo.

Nthawi imeneyi Beni-Hadadi nʼkuti atatumiza anthu oti akazonde, amene anadzafotokoza kuti, “Anthu ankhondo akubwera kuchokera ku Samariya.”

18Iye anati, “Kaya akubwera mwamtendere kapena mwankhondo, muwagwire amoyo.”

19Choncho asilikali achinyamata a nduna za mʼzigawo anatuluka mu mzinda, gulu lankhondo lili pambuyo pawo. 20Ndipo aliyense wa iwo anapha munthu wake. Ataona izi, Aaramu anathawa Aisraeli ali pambuyo pawo kuwapirikitsa. Koma Beni-Hadadi mfumu ya ku Aaramu anathawa atakwera pa kavalo pamodzi ndi ankhondo ena okweranso pa akavalo. 21Mfumu ya Israeli inapita chitsogolo ndi kugwira akavalo ndi magaleta ndipo Aaramu ambiri anaphedwa.

22Zitachitika izi, mneneri wina anabwera kwa mfumu ya Israeli ndipo anati, “Mulimbike ndipo muganize bwino zoti mudzachite, chifukwa chaka chikudzachi mfumu ya Aramu idzakuthiraninso nkhondo.”

23Nthawi imeneyi, akuluakulu a mfumu ya Aramu anamulangiza kuti, “Milungu ya anthu a ku Israeli ndi milungu ya mʼmapiri. Nʼchifukwa chake anali ndi mphamvu zotipambana ife. Koma ngati tidzamenyana nawo ku chigwa, ndithudi ife tidzakhala ndi mphamvu kuposa iwo. 24Inu chitani izi: chotsani mafumu onse pa maudindo awo ndipo mʼmalo mwawo muyikemo atsogoleri a ankhondo. 25Musonkhanitsenso gulu lankhondo lofanana ndi lomwe linaphedwa lija, akavalo monga omwe anaphedwa aja, ndi magaleta monga omwe anawonongedwa aja, kuti tikamenyane ndi Israeli ku chigwa. Pamenepo, ife tidzapambana iwowo.” Beni-Hadadi anagwirizana nawo ndipo anachita momwemo.

26Chaka chinacho Beni-Hadadi anasonkhanitsa Aaramu, napita ku Afeki kukamenyana ndi Israeli. 27Aisraeli atasonkhananso, napatsidwa zakudya zawo anapita kukakumana nawo. Aisraeli anamanga misasa yawo moyangʼanana ndi Aaramu ndipo ankaoneka ngati timagulu tiwiri ta mbuzi, pomwe Aaramu anali atakuta dera lonselo.

28Munthu wa Mulungu anabwera, nawuza mfumu ya Israeli kuti, “Yehova akuti, ‘Popeza Aaramu akuganiza kuti Yehova ndi mulungu wa ku mapiri, osati wa ku zigwa, Ine ndidzapereka chigulu chonsechi kwa iwe, ndipo iwe udzadziwa kuti Ine ndine Yehova.’ ”

29Kwa masiku asanu ndi awiri anakhala moyangʼanana mʼmisasa yawo, ndipo pa tsiku lachisanu ndi chiwiri nkhondo inayambika. Aisraeli anapha Aaramu okwana 100,000 tsiku limodzi lokha. 30Ena onse otsala anathawira ku Afeki, kumene khoma linagwera anthu 27,000. Ndipo Beni-Hadadi anathawira mu mzinda, nakabisala mʼchipinda chamʼkati.

31Atumiki ake anamuwuza kuti, “Taonani, ife tamva kuti mafumu a fuko la Israeli ndi achifundo. Tiyeni tipite kwa mfumu ya ku Israeli titavala ziguduli mʼchiwuno mwathu ndi kumanga zingwe mʼmakosi mwathu. Mwina iye sakakuphani.”

32Atavala ziguduli mʼchiwuno mwawo ndi kumanga zingwe mʼmakosi mwawo, anapita kwa mfumu ya ku Israeli ndipo anayiwuza kuti, “Mtumiki wanu Beni-Hadadi akunena kuti, ‘Chonde loleni kuti ndikhale moyo.’ ”

Mfumu inayankha kuti, “Kodi iye akanali ndi moyo? Iye ujatu ndi mʼbale wanga.”

33Anthuwo ankaganiza kuti mawuwo anali abwino ndipo anavomereza mawuwa mofulumira. Iwo anati, “Inde, Beni-Hadadi ndi mʼbale wanu!”

Mfumu inati, “Pitani kamutengeni.” Beni-Hadadi atatuluka, Ahabu anamukweza mʼgaleta lake.

34Beni-Hadadi anawuza Ahabu kuti, “Ndidzabweza mizinda imene abambo anga analanda abambo anu. Ndipo mutha kumanga nyumba zanu zamalonda mu Damasiko, monga anachitira abambo anga ku Samariya.”

Ahabu anati, “Chifukwa cha mgwirizano umenewu, ine ndidzakumasula.” Choncho anachita naye mgwirizano, ndipo anamulola kuti apite.

Mneneri Adzudzula Ahabu

35Molamulidwa ndi Yehova, mmodzi mwa ana a aneneri anawuza mnzake kuti, “Chonde, menye ndi chida chako,” koma mnzakeyo anakana.

36Choncho mneneriyo anati, “Chifukwa sunamvere Yehova, ukangochoka pano, mkango ukupha.” Ndipo munthuyo atangochoka pamenepo, mkango unamupeza ndi kumupha.

37Mneneriyo anapeza munthu wina ndipo anamuwuza kuti, “Chonde, menye.” Choncho munthuyo anamumenya ndi kumuvulaza. 38Pamenepo mneneriyo anapita nakayima pa msewu kudikirira mfumu. Iye anadzibisa nakulunga nsalu nkhope yake. 39Mmene mfumu inkadutsa pamenepo, mneneriyo anafuwula kwa mfumuyo kuti, “Ine mtumiki wanu ndinalowa pakati pa nkhondo, ndipo munthu wina anabwera kwa ine atatenga mmodzi mwa anthu ogwidwa pa nkhondo, nandiwuza kuti, ‘Sunga munthu uyu. Ngati asowa, ndiye kuti ndidzakupha, kapena udzalipira ndalama 3,000 za siliva.’ 40Pamene ine mtumiki wanu ndinali wotanganidwa apa ndi apa, munthuyo anasowa.”

Mfumu ya Israeli inati, “Chimenechi ndiye chilango chako. Iwe wadziweruza wekha.”

41Pamenepo mneneriyo anachotsa msangamsanga nsalu yomwe anakulunga pa nkhope yake, ndipo mfumu ya Israeli inamuzindikira kuti ndi mmodzi mwa aneneri. 42Iye anawuza mfumu kuti, “Yehova akuti, ‘Chifukwa chakuti mwamasula munthu amene Ine ndinati ndi woyenera kuphedwa, inuyo ndi amene mudzaphedwe mʼmalo mwa iyeyo, anthu anu mʼmalo mwa anthu ake.’ ” 43Mwachisoni ndi mokwiya, mfumu ya Israeli inapita ku nyumba yake yaufumu ku Samariya.