Wimbo 7 – NEN & OL

Kiswahili Contemporary Version (Neno: Bibilia Takatifu)

Wimbo 7:1-13

17:1 Za 45:13Ee binti wa mwana wa mfalme,

tazama jinsi inavyopendeza miguu yako katika viatu!

Miguu yako yenye madaha ni kama vito vya thamani,

kazi ya mikono ya fundi stadi.

2Kitovu chako ni kama bilauri ya mviringo

ambayo kamwe haikosi divai iliyochanganywa.

Kiuno chako ni kichuguu cha ngano

kilichozungukwa kwa yungiyungi.

37:3 Wim 4:5Matiti yako ni kama wana-paa wawili,

mapacha wa paa.

47:4 Hes 21:26; Wim 4:4; 5:15; Za 144:12Shingo yako ni kama mnara wa pembe ya ndovu.

Macho yako ni vidimbwi vya Heshboni

karibu na lango la Beth-Rabi.

Pua lako ni kama mnara wa Lebanoni

ukitazama kuelekea Dameski.

57:5 Isa 35:2Kichwa chako kinakuvika taji kama mlima Karmeli.

Nywele zako ni kama zulia la urujuani;

mfalme ametekwa na mashungi yake.

67:6 Wim 1:15; 4:10Tazama jinsi ulivyo mzuri na unavyopendeza,

ee pendo, kwa uzuri wako!

77:7 Wim 4:5Umbo lako ni kama la mtende,

nayo matiti yako kama vishada vya matunda.

87:8 Wim 2:5Nilisema, “Nitakwea mtende,

nami nitayashika matunda yake.”

Matiti yako na yawe kama vishada vya mzabibu,

harufu nzuri ya pumzi yako kama matofaa,

97:9 Wim 5:16na kinywa chako kama divai

bora kuliko zote.

Mpendwa

Divai na iende moja kwa moja hadi kwa mpenzi wangu,

ikitiririka polepole juu ya midomo na meno.

107:10 Wim 2:16; 6:3; Za 45:11; Gal 2:20Mimi ni mali ya mpenzi wangu,

nayo shauku yake ni juu yangu.

11Njoo, mpenzi wangu, twende mashambani,

twende tukalale huko vijijini.

127:12 Za 63:3-8; Wim 6:11; 4:13; 2:13-15Hebu na twende mapema

katika mashamba ya mizabibu

tuone kama mizabibu imechipua,

kama maua yake yamefunguka,

na kama mikomamanga imetoa maua:

huko nitakupa penzi langu.

137:13 Gal 5:227:13 Mwa 30:14; Wim 4:16Mitunguja hutoa harufu zake nzuri,

kwenye milango yetu kuna matunda mazuri,

mapya na ya zamani,

ambayo nimekuhifadhia wewe,

mpenzi wangu.

O Livro

Cântico de Salomão 7:1-13

1Como são bonitos os teus pés ágeis, ó princesa!

As voltas das tuas coxas são como joias,

trabalhadas por mãos de artista.

2O teu umbigo, como uma artística taça,

cheia de fino licor;

o teu ventre é um campo de trigo cercado de lírios.

3Os teus dois seios parecem-se com duas crias,

com gémeas de gazela.

4O teu pescoço é como uma torre de marfim;

os teus olhos são dois límpidos poços,

em Hesbom, junto à porta de Bate-Rabim.

O teu nariz tem a forma airosa

duma torre do Líbano, olhando para Damasco.

5Como o monte Carmelo

é a coroa das montanhas que o rodeiam,

assim é a tua cabeça sobre ti.

Os teus cabelos são de púrpura.

O rei está preso pelas tuas belas tranças.

6Como és formosa!

Como és encantadora, ó delícia de amor!

7Tens o porte altivo e elegante de uma palmeira.

Os teus seios são como cachos de uvas.

8Eu disse assim: “Hei de subir à palmeira!

Hei de agarrar-me aos seus ramos!”

Os teus seios são como cachos de uvas.

O hálito da tua respiração como o aroma de maçãs.

9Os teus beijos dão a mesma alegria

que o melhor dos vinhos, suave e doce,

fazendo até falar os lábios dos que dormem.

Ela

10Eu sou do meu amado!

Ele deseja-me!

11Vem, meu amor!

Vamos para os campos!

Passemos as noites nas aldeias!

12Levantemo-nos de manhã cedo

e saiamos às vinhas, a ver se já florescem as vides,

se já se abrem as flores e brotam as romeiras.

Ali te darei o meu grande amor!

13As mandrágoras exalam a sua fragância.

Às nossas portas há toda a espécie de frutos,

dos mais excelentes, frescos e secos.

Guardei-os para ti, meu amor!