Mithali 26 – NEN & NTLR

Kiswahili Contemporary Version (Neno: Bibilia Takatifu)

Mithali 26:1-28

126:1 Isa 32:6; 1Sam 12:17; Mit 19:10Kama theluji wakati wa kiangazi au mvua wakati wa mavuno,

ndivyo asivyostahili heshima mpumbavu.

226:2 Hes 23:8; Kum 23:5Kama shomoro apigapigavyo mabawa yake

au mbayuwayu katika kuruka kwake kasi,

ndivyo ilivyo laana isiyo na sababu haimpati mtu.

326:3 Za 32:9; Mit 10:13Mjeledi kwa farasi, lijamu kwa punda,

nayo fimbo kwa migongo ya wapumbavu!

426:4 Isa 36:21Usimjibu mpumbavu sawasawa na upumbavu wake,

ama wewe mwenyewe utakuwa kama yeye.

526:5 Mt 16:14; 21:24-27; Mit 3:7Mjibu mpumbavu sawasawa na upumbavu wake,

ama atakuwa mwenye hekima machoni pake mwenyewe.

626:6 Mit 10:26Kama vile ilivyo kujikata miguu au kunywa hasara,

ndivyo ilivyo kutuma ujumbe kwa mkono wa mpumbavu.

726:7 Mit 26:9Kama miguu ya kiwete inavyoningʼinia

ndivyo ilivyo mithali katika kinywa cha mpumbavu.

826:8 Mit 26:1Kama kufunga jiwe kwenye kombeo,

ndivyo ilivyo kumpa mpumbavu heshima.

926:9 Mit 26:7Kama mwiba kwenye mkono wa mlevi

ndivyo ilivyo mithali kinywani mwa mpumbavu.

10Kama mpiga upinde ambaye hujeruhi ovyo,

ndivyo alivyo yeye aajiriye mpumbavu au yeyote apitaye njiani.

1126:11 Kut 8:15; Za 85:8; 2Pet 2:22Kama mbwa ayarudiavyo matapiko yake,

ndivyo mpumbavu arudiavyo upumbavu wake.

1226:12 Ufu 3:17; Mit 29:20Je, unamwona mtu ajionaye mwenye hekima

machoni pake mwenyewe?

Liko tumaini zaidi kwa mpumbavu kuliko kwake.

1326:13 Mit 6:6-11; 24:30-34; 22:13Mvivu husema, “Yuko simba barabarani,

simba mkali anazunguka mitaa!”

1426:14 Mit 6:9Kama vile mlango ugeukavyo kwenye bawaba zake,

ndivyo mvivu ajigeuzavyo kitandani mwake.

1526:15 Mit 19:24Mtu mvivu hutumbukiza mkono wake kwenye sahani,

naye huchoka kuupeleka kwenye kinywa chake.

16Mtu mvivu ni mwenye hekima machoni pake mwenyewe,

kuliko watu saba wawezao kujibu kwa busara.

17Kama yeye amkamataye mbwa kwa masikio,

ndivyo alivyo mtu apitaye njiani na kujiingiza kwenye ugomvi usiomhusu.

18Kama mtu mwendawazimu

atupaye vijinga vya moto au mishale ya kufisha,

1926:19 Efe 5:4ndivyo alivyo mtu amdanganyaye jirani yake na kusema,

“Nilikuwa nikifanya mzaha tu!”

2026:20 Mit 22:10Bila kuni moto huzimika;

pasipo uchongezi ugomvi humalizika.

2126:21 Mit 14:17Kama makaa juu ya makaa yanayowaka, na kama kuni kwenye moto,

ndivyo alivyo mtu mgomvi kwa kuchochea ugomvi.

2226:22 Mit 18:8; Eze 22:9Maneno ya mchongezi ni kama chakula kitamu;

huingia sehemu za ndani sana za mtu.

2326:23 Lk 22:48Kama rangi ingʼaayo iliyopakwa kwenye vyombo vya udongo

ndivyo ilivyo midomo laini pamoja na moyo mbaya.

2426:24 Za 31:18; 41:6; Mit 10:18; Za 31:18; 41:6Mtu mwenye nia ya kudhuru wengine hujificha kwa maneno ya midomo yake,

lakini moyoni mwake huficha udanganyifu.

2526:25 Za 28:3; Yer 9:4-8Ingawa maneno yake huvutia, usimwamini,

kwa maana machukizo saba hujaza moyo wake.

26Nia yake ya kudhuru wengine inaweza kufichwa na udanganyifu,

lakini uovu wake utafichuliwa kwenye kusanyiko.

2726:27 Za 7:15-16; 35:8; Mhu 10:8; Mit 28:10; Es 6:13; 7:9Kama mtu akichimba shimo, atatumbukia ndani yake,

kama mtu akivingirisha jiwe, litamrudia.

2826:28 Mit 13:6; 29:5; Za 12:3Ulimi wa uongo, huwachukia wale unaowaumiza,

nacho kinywa cha kujipendekeza hutenda uharibifu.

Nouă Traducere În Limba Română

Proverbe 26:1-28

1Așa cum nu se potrivește zăpada în timpul verii sau ploaia la seceriș,

tot astfel nu se potrivește nici gloria pentru un nesăbuit.

2Așa cum sare vrabia încoace și încolo și cum zboară rândunica,

tot astfel nu nimerește nici blestemul neîntemeiat.

3Biciul este pentru cal, zăbala pentru măgar,

și nuiaua pentru spatele nesăbuiților.

4Nu‑i răspunde nesăbuitului după nebunia lui,

ca nu cumva să fii tu însuți ca el!

5Răspunde‑i nesăbuitului pe măsura nebuniei lui,

ca nu cumva să se vadă înțelept în ochii săi!

6Cel care trimite un mesaj printr‑un nesăbuit

își taie singur picioarele și bea violență.

7Ca picioarele oloage, care atârnă neputincioase,

așa este un proverb în gura unor nesăbuiți.

8Cum leagă cineva piatra în praștie,

așa este cinstirea unui nesăbuit.

9Ca un tufiș de spini în mâna unui om beat,

așa este un proverb în gura nesăbuiților.

10Ca un arcaș care rănește pe oricine,10 Sensul versului este nesigur.

așa este cel ce angajează un nesăbuit sau un trecător oarecare.

11Ca un câine care se întoarce la voma lui,

așa își repetă și nesăbuitul nebunia.

12Ai văzut vreun om care se vede înțelept în ochii săi?

Este mai multă speranță pentru un nesăbuit decât pentru el.

13Leneșul spune: „Este un leu pe drum!

Un leu este pe străzi!“

14Așa cum se întoarce ușa pe balamalele ei,

tot astfel se întoarce și leneșul în patul lui.

15Leneșul își bagă mâna adânc în farfurie

dar este prea obosit s‑o mai ducă înapoi la gură.

16Leneșul este mai înțelept în ochii săi

decât șapte oameni care răspund cu discernământ.

17Ca un om care prinde un câine de urechi,

așa este trecătorul care se amestecă într‑o ceartă care nu‑l privește.

18Ca un nebun care aruncă săgeți aprinse și ucigătoare,

19așa este omul care înșală pe semenul său

și spune: „Doar am glumit!“

20Când nu mai sunt lemne, focul se stinge

și când nu mai este niciun bârfitor, cearta încetează.

21Cărbunele face jar și lemnul foc,

iar omul certăreț stârnește conflicte.

22Cuvintele bârfitorului sunt ca niște prăjituri;

ele alunecă până în odăile pântecului.

23Ca poleiala de argint23 Zgură sau substanță rămasă după topirea minereului din care se obținea argintul pur. Fără valoare în sine, substanța era uneori folosită la poleirea vaselor de lut, creând impresia (falsă) de vas prețios. peste un vas de lut

așa sunt buzele prefăcute23 Expresia buze prefăcute se inspiră din textul grecesc al VT (Septuaginta). Textul ebraic redă imaginea unor buze învăpăiate. și o inimă rea.

24Cel ce urăște se preface cu buzele lui,

dar înlăuntrul lui pregătește înșelătoria.

25Când vorbește cu glas binevoitor, să nu‑l crezi,

căci șapte urâciuni sunt în inima lui.

26Ura lui poate fi ascunsă prin ipocrizie,

dar răutatea lui va fi descoperită în adunare.

27Cine sapă o groapă va cădea în ea,

iar piatra se va întoarce chiar peste cel ce o rostogolește.

28Limba mincinoasă urăște pe cei răniți de ea,

și gura lingușitoare aduce ruina.