Ayubu 19 – NEN & BDS

Kiswahili Contemporary Version (Neno: Bibilia Takatifu)

Ayubu 19:1-29

Hotuba Ya Sita Ya Ayubu

Ayubu Anajibu: Najua Mkombozi Wangu Yu Hai

1Ndipo Ayubu akajibu:

219:2 1Sam 1:6; Za 6:2, 3; Ay 6:9; 13:25“Je, mtaendelea kunitesa mpaka lini,

na kuniponda kwa maneno yenu?

319:3 Mwa 31:7; Ay 20:3Mara kumi hizi mmenishutumu;

bila aibu mnanishambulia.

419:4 Ay 6:24; Za 19:12; Eze 18:4Kama ni kweli nimepotoka,

kosa langu ninabaki kuhusika nalo mwenyewe.

519:5 Za 38:16; 55:12; Mik 7:8Kama kweli mngejitukuza wenyewe juu yangu,

na kutumia unyonge wangu dhidi yangu,

619:6 Ay 6:29; 18:8; 10:3basi jueni kuwa Mungu amenitendea yaliyo mabaya,

naye amekokota wavu wake kunizunguka.

719:7 Ay 9:24; 30:20; Za 22:2; Hab 1:2-4“Ingawa ninalia, ‘Nimetendewa mabaya!’ sipati jibu;

ingawa ninaomba msaada, hakuna haki.

819:8 Mao 3:7; Hos 2:6; Mhu 6:4; Yer 14:19Yeye ameizuia njia yangu hivyo siwezi kupita;

ameyafunika mapito yangu na giza.

919:9 Ay 12:17; Za 89:39-44; Mao 5:16Amenivua heshima yangu,

na kuniondolea taji kichwani pangu.

1019:10 Ay 12:14; 7:6; 14:7Amenibomoa kila upande hadi nimeisha;

amelingʼoa tegemeo langu kama mti.

1119:11 Ay 16:9; 13:14Hasira yake imewaka juu yangu;

amenihesabu kuwa miongoni mwa adui zake.

1219:12 Ay 16:13; 16:10; 3:23Majeshi yake yananisogelea kwa nguvu;

yamenizingira,

yamepiga kambi kulizunguka hema langu.

1319:13 Ay 16:10-13; 30:12; Mt 26:56; 2Tim 4:16“Amewatenga ndugu zangu mbali nami;

wale tunaojuana nao wamefarakana nami kabisa.

1419:14 Ay 19:19; 2Sam 15:12; Ay 12:4; 16:20; Za 88:18; Yer 20:10; 38:22Watu wa jamaa yangu wamekwenda mbali;

rafiki zangu wamenisahau.

1519:15 Mwa 14:14; Mhu 2:7Wageni wangu na watumishi wangu wa kike wananiona kama mgeni;

wananitazama kama mgeni.

16Namwita mtumishi wangu, wala haitiki,

ingawa namwomba kwa kinywa changu mwenyewe.

1719:17 Za 38:5Pumzi ya kinywa changu ni kinyaa kwa mke wangu;

nimekuwa chukizo mno kwa ndugu zangu mwenyewe.

1819:18 2Fal 2:23; Ay 13:25Hata watoto wadogo hunidhihaki;

ninapojitokeza, hunifanyia mzaha.

1919:19 Za 38:11; 55:12-13; Ay 3:10Rafiki zangu wa moyoni wote wananichukia kabisa;

wale niwapendao wamekuwa kinyume nami.

2019:20 Ay 2:5Mimi nimebaki mifupa na ngozi tu;

nimeponea nikiwa karibu kufa.

2119:21 Ay 6:14; Amu 2:15; Ay 4:5; 10:3; Mao 3:1“Nihurumieni, rafiki zangu, kuweni na huruma,

kwa kuwa mkono wa Mungu umenipiga.

2219:22 Ay 13:25; 16:11; Mit 30:14; Isa 53:4Kwa nini mnanifuatia kama Mungu afanyavyo?

Hamtosheki kamwe na mwili wangu?

2319:23 Kut 17:16; Isa 30:8“Laiti maneno yangu yangewekwa kwenye kumbukumbu,

laiti kwamba yangeandikwa kwenye kitabu,

2419:24 Yer 17:1; Ay 16:18kwamba yangechorwa kwenye risasi kwa kifaa cha chuma,

au kuyachonga juu ya mwamba milele!

2519:25 Law 25:25; Mit 23:11; 1Sam 14:39; Ay 16:19Ninajua kwamba Mkombozi19:25 Au: Mtetezi. wangu yu hai,

naye kwamba mwishoni atasimama juu ya nchi.

2619:26 Hes 12:8; 1Yn 3:2Nami baada ya ngozi yangu kuharibiwa,

bado nikiwa na mwili huu nitamwona Mungu;

2719:27 Lk 2:30; Za 42:1; 63:1; 54:2mimi nitamwona kwa macho yangu mwenyewe:

mimi, wala si mwingine.

Tazama jinsi moyo wangu unavyomtamani sana!

28“Kama mkisema, ‘Tazama tutakavyomwinda,

maadamu mzizi wa tatizo uko ndani yake,’

2919:29 Ay 15:22; Za 58:11; Mhu 12:14ninyi wenyewe uogopeni upanga,

kwa kuwa ghadhabu italeta adhabu kwa upanga,

nanyi ndipo mtakapojua kwamba kuna hukumu.”

La Bible du Semeur

Job 19:1-29

Réponse de Job à Bildad

Dieu s’acharne-t-il contre moi ?

1Et Job prit la parole et dit :

2Jusques à quand ╵me tourmenterez-vous ?

Oui, jusqu’à quand ╵allez-vous m’accabler ╵de vos discours ?

3Voilà déjà dix fois ╵que vous me flétrissez !

N’avez-vous donc pas honte ╵de m’outrager ainsi ?

4Même s’il était vrai ╵que j’aie fait fausse route,

après tout, c’est moi seul ╵que mon erreur concerne.

5Quant à vous, si vraiment ╵vous voulez vous montrer ╵bien supérieurs à moi,

si vous me reprochez ╵mon humiliation,

6sachez bien que c’est Dieu ╵qui a violé mon droit19.6 Autre traduction : qui m’opprime.

et qui, autour de moi, ╵a tendu ses filets.

7Si je crie à la violence ╵dont je suis la victime, ╵personne ne répond,

si j’appelle au secours, ╵il n’est pas fait justice.

8Il a bloqué ma route, ╵et je ne puis passer.

Il a enveloppé ╵mes sentiers de ténèbres.

9Il m’a ravi ma dignité,

et la couronne de ma tête ╵il l’a ôtée.

10Il m’a détruit de tous côtés ╵et je vais disparaître.

Il a déraciné ╵mon espoir comme un arbre.

11Contre moi, il déchaîne ╵le feu de sa colère,

et il me considère ╵comme son adversaire.

12Ses bataillons, ensemble, ╵se sont tous mis en route,

et jusqu’à moi ╵ils se sont frayé leur chemin,

ils ont dressé leur camp ╵autour de ma demeure19.12 Comme une armée faisant le siège d’une ville ; les troupes envoyées par Dieu sont les nombreux maux dont Job souffre..

13Il a fait s’éloigner ╵de moi ma parenté

et ceux qui me connaissent ╵se détournent de moi.

14Mes proches et mes connaissances ╵m’ont tous abandonné,

les hôtes de passage, ╵dans ma maison, ╵m’ont oublié,

15et mes propres servantes

font comme si j’étais ╵un étranger.

Je ne suis plus pour eux ╵qu’un inconnu.

16J’appelle mon esclave, ╵et il ne répond pas,

même si je l’implore.

17Mon haleine répugne ╵à ma femme elle-même,

et les fils de ma mère ╵me prennent en dégoût.

18Les petits enfants même ╵me montrent leur dédain19.18 Insulte suprême en Orient où les personnes âgées jouissaient d’un grand respect (Ex 20.12). :

quand je veux me lever, ╵ils jasent sur mon compte.

19Ils ont horreur de moi, ╵tous mes amis intimes19.19 Autre traduction : ceux qui siégeaient au conseil à mes côtés..

Ceux que j’aimais le plus ╵se tournent contre moi.

20Ma peau colle à mes os ╵de même que ma chair

et je n’ai survécu ╵qu’avec la peau des dents19.20 Cela pourrait désigner les gencives. D’autres y voient une expression proverbiale signifiant : j’ai tout perdu..

21Ayez pitié de moi, ╵ayez pitié de moi, ╵vous, du moins, mes amis !

Car, la main de Dieu m’a frappé.

22Pourquoi vous acharner ╵sur moi, tout comme Dieu ?

N’en avez-vous donc pas assez ╵de me persécuter ?

23Oh ! si quelqu’un voulait ╵consigner mes paroles !

Si quelqu’un voulait bien ╵les graver dans un livre !

24Que d’une pointe en fer ╵ou d’un stylet de plomb19.24 On gravait des mots dans la pierre avec une pointe en fer, puis on passait dans le creux avec un stylet de plomb pour le noircir et rendre les lettres plus lisibles. Job veut que sa défense subsiste après sa mort jusqu’à ce qu’il soit réhabilité.,

elles soient incisées ╵pour toujours dans le roc !

25Mais je sais, moi, ╵que mon défenseur est vivant :

en dernier lieu ╵il surgira sur la poussière.

26Après que cette peau ╵aura été détruite,

moi, dans mon corps19.26 D’autres comprennent : hors de mon corps., ╵je contemplerai Dieu.

27Oui, moi, je le verrai ╵prendre alors mon parti19.27 Littéralement : pour moi ; certains traduisent : je le verrai moi-même.,

et, de mes propres yeux, ╵je le contemplerai. ╵Et il ne sera plus ╵un étranger pour moi19.27 Certains traduisent : je le contemplerai, moi, et pas un étranger ou je le contemplerai, et pas comme un étranger..

Ah ! mon cœur se consume ╵d’attente au fond de moi.

28Vous qui vous demandez : ╵« Comment allons-nous le poursuivre ? »

et qui trouvez en moi ╵la racine du mal,

29craignez pour vous l’épée,

car votre acharnement ╵est passible du glaive.

Ainsi vous apprendrez ╵qu’il y a bien un jugement.