حزقيال 7 – NAV & ASCB

Ketab El Hayat

حزقيال 7:1-27

حلول النهاية

1وَأَوْحَى إِلَيَّ الرَّبُّ قَائِلاً: 2«يَا ابْنَ آدَمَ، هَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ لأَرْضِ إِسْرَائِيلَ. النَّهَايَةُ قَدْ أَزِفَتْ عَلَى زَوَايَا الأَرْضِ الأَرْبَعِ. 3قَدْ أَقْبَلَتِ النَّهَايَةُ عَلَيْكِ، فَأُطْلِقُ غَضَبِي عَلَيْكِ وَأَدِينُكِ بِمُقْتَضَى طُرُقِكِ، وَأُجَازِيكِ عَلَى كُلِّ رَجَاسَاتِكِ يَا أَرْضَ إِسْرَائيلَ، 4فَلا تَتَرَأَّفُ عَلَيْكِ عَيْنِي، وَلا أَعْفُو، بَلْ أُجَازِيكِ بِمُقْتَضَى طُرُقِكِ، وَتَكُونُ رَجَاسَاتُكِ فِي وَسَطِكِ. عِنْدَئِذٍ تُدْرِكُونَ أَنِّي أَنَا الرَّبُّ».

5وَهَذَا مَا يُعْلِنُهُ السَّيِّدُ الرَّبُّ: «هُوَذَا شَرٌّ قَدْ أَقْبَلَ، شَرٌّ لَا مَثِيلَ لَهُ. 6قَدْ حَانَتِ النَّهَايَةُ قَدْ حَانَتِ النَّهَايَةُ. انْتَبَهَتْ لَكِ، وَهَا هِيَ مُقْبِلَةٌ. 7قَدْ حَلَّ بِكَ الْقَضَاءُ يَا سَاكِنَ الأَرْضِ، وَأَزِفَ الْمَوْعِدُ، اقْتَرَبَ يَوْمُ الاضْطِرَابِ لَا يَوْمُ الْهُتَافِ فِي الْجِبَالِ. 8أَنَا مُوْشِكٌ عَلَى صَبِّ غَضَبِي عَلَيْكِ وَأَنْفُثُ غَيْظِي فِيكِ، وَأَدِينُكِ بِمُقْتَضَى طُرُقِكِ، وَأُجَازِيكِ عَلَى كُلِّ رَجَاسَاتِكِ، 9فَلا تَتَرَأَّفُ عَلَيْكِ عَيْنِي وَلا أَعْفُو، بَلْ أُجَازِيكِ بِمُقْتَضَى طُرُقِكِ، وَتَكُونُ رَجَاسَاتُكِ فِي وَسَطِكِ. وَعِنْدَئِذٍ تُدْرِكُونَ أَنِّي أَنَا الضَّارِبُ.

10هَا هُوَ الْيَوْمُ قَدْ أَقْبَلَ! قَدْ حَانَ الْقَضَاءُ وَأَزْهَرَ الظُّلْمُ وَأَفْرَخَتِ الْكِبْرِيَاءُ 11انْتَصَبَ الْجَوْرُ وَصَارَ عَصاً لِلشَّرِّ، لِذَلِكَ يَفْنَى الظَّالِمُونَ وَتَفْنَى ثَرْوَتُهُمْ وَضَجِيجُهُمْ وَلا مَنْ يَنُوحُ عَلَيْهِمْ. 12قَدْ حَانَ الْمَوْعِدُ وَاقْتَرَبَ الْيَوْمُ، فَلا يَفْرَحَنَّ الْمُشْتَرِي وَلا يَحْزَنَنَّ الْبَائِعُ، لأَنَّ الْغَضَبَ مُنْصَبٌّ عَلَى جُمْهُورِهِمْ بِأَسْرِهِ. 13فَالْبَائِعُ لَنْ يَسْتَرِدَّ مَا بَاعَهُ مَهْمَا طَالَ بِهِ الْعُمْرُ لأَنَّ قَضَاءَ اللهِ يَنْطَبِقُ عَلَى كُلِّ جُمْهُورِهِمْ وَلَنْ يَتَحَوَّلَ عَنْهُمْ، وَلَيْسَ فِي وُسْعِ الشِّرِّيرِ أَنْ يَحْتَفِظَ بِحَيَاتِهِ. 14قَدْ نَفَخُوا فِي الْبُوقِ، وَأَعَدُّوا كُلَّ شَيْءٍ، وَلَكِنْ لَيْسَ مَنْ يَذْهَبُ لِخَوْضِ الْقِتَالِ، لأَنَّ غَضَبِي مُنْصَبٌّ عَلَى جُمْهُورِهِمْ.

15السَّيْفُ مُسَلَّطٌ مِنْ خَارِجٍ، وَالْوَبَاءُ وَالْجُوعُ مِنْ دَاخِلٍ. وَالَّذِي فِي الصَّحْرَاءِ يَقْضِي عَلَيْهِ السَّيْفُ، وَمَنْ فِي الْمَدِينَةِ يَفْتَرِسُهُ الْجُوعُ وَالْوَبَاءُ. 16أَمَّا النَّاجُونَ مِنْهُمْ فَيَلُوذُونَ بِالْجِبَالِ كَحَمَامِ الأَوْدِيَةِ، يَبْكِي كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ عَلَى إِثْمِهِ. 17جَمِيعُ الأَيْدِي مُسْتَرْخِيَةٌ، وَكُلُّ الرُّكَبِ مَائِعَةٌ كَالْمِيَاهِ. 18يَتَلَفَّعُونَ بِالْمُسُوحِ، وَيَغْشَاهُمُ الرُّعْبُ، وَيَكْسُو الْعَارُ وُجُوهَهُمْ جَمِيعاً، وَيَطْغَى الْقَرَعُ عَلَى رُؤُوسِهِمْ. 19يَطْرَحُونَ فِضَّتَهُمْ فِي الشَّوَارِعِ، وَيَضْحَى ذَهَبُهُمْ نَجَاسَةً، وَتَعْجِزُ فِضَّتُهُمْ وَذَهَبُهُمْ عَنْ إِنْقَاذِهِمْ فِي يَوْمِ غَضَبِ الرَّبِّ. لَا يُشْبِعُونَ مِنْهُمَا جُوعَهُمْ، وَلا يَمْلأُونَ مِنْهُمَا أَجْوَافَهُمْ لأَنَّهُمَا كَانَا مَعْثَرَةَ إِثْمٍ لَهُمْ. 20حَوَّلُوا جَمَالَ زِينَةِ هَيْكَلِ الرَّبِّ إِلَى زَهْوٍ، وَصَنَعُوا مِنَ الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ تَمَاثِيلَ أَرْجَاسِهِمْ وَأَصْنَامِهِمِ الْمَكْرُوهَةِ، لِذَلِكَ جَعَلْتُهَا رَجَاسَةً لَهُمْ. 21أُسْلِمُهَا إِلَى أَيْدِي الْغُرَبَاءِ نَهْباً، وَلأَشْرَارِ الأَرْضِ سَلْباً فَيُنَجِّسُونَهَا. 22وَأُشِيحُ بِوَجْهِي عَنْهُمْ فَيُدَنِّسُونَ هَيْكَلِي، وَيَدْخُلُ إِلَيْهِ النَّاهِبُونَ وَيُنَجِّسُونَهُ.

23اصْنَعِ السِّلْسِلَةَ لِشَعْبِي لأَنَّ الأَرْضَ قَدْ عَمَّهَا سَفْكُ الدِّمَاءِ، وَسَادَ الْمَدِينَةَ الْجَوْرُ. 24لِذَلِكَ، أَجْلِبُ أَشَرَّ الأُمَمِ فَيَرِثُونَ بُيُوتَهُمْ، وَأَقْضِي عَلَى كِبْرِيَاءِ الأَقْوِيَاءِ فَتَتَنَجَّسُ مَقَادِسُهُمْ. 25وَعِنْدَمَا يُقْبِلُ الرُّعْبُ يَلْتَمِسُونَ السَّلامَ فَلا يَجِدُونَهُ، 26وَتَتَوَالَى بَلِيَّةٌ فَوْقَ بَلِيَّةٍ، وَتَرُوجُ إِشَاعَةٌ تِلْوَ إِشَاعَةٍ، فَيَطْلُبُونَ رُؤْيَا مِنَ النَّبِيِّ. غَيْرَ أَنَّ الشَّرِيعَةَ تَنْصَرِفُ عَنِ الْكَاهِنِ وَالْمَشُورَةَ عَنِ الشُّيُوخِ. 27يَنُوحُ الْمَلِكُ وَيَتَلَفَّعُ الرَّئِيسُ بِالْيَأْسِ، وَتَرْجُفُ أَيْدِي الشَّعْبِ. أُعَامِلُهُمْ بِمُقْتَضَى تَصَرُّفَاتِهِمْ، وَأَدِينُهُمْ بِمُوْجِبِ أَحْكَامِهِمْ فَيُدْرِكُونَ أَنِّي أَنَا الرَّبُّ».

Asante Twi Contemporary Bible

Hesekiel 7:1-27

Awieeɛ No Aba

1Awurade asɛm baa me nkyɛn sɛ, 2“Onipa ba, yei ne asɛm a Otumfoɔ Awurade ka kyerɛ Israel asase no:

“ ‘Awieeɛ no, awieeɛ no aduru

asase no ntweaso ɛnan no so!

3Awieeɛ no aduru wɔ wo so,

na mɛhwie mʼabufuhyeɛ agu wo so.

Mɛgyina wʼabrabɔ so abu wo atɛn, na

matua wo ka wɔ wʼakyiwadeɛ nyinaa so.

4Merenhunu wo mmɔbɔ

na meremfa wo ho nkyɛ wo.

Ampa ara mɛtua wo ka wɔ wo nneyɛɛ

ne wʼakyiwadeɛ a ɛwɔ wo mu no,

na moahunu sɛ me ne Awurade.’

5“Yei ne deɛ Otumfoɔ Awurade seɛ:

“ ‘Atoyerɛnkyɛm! Atoyerɛnkyɛm a wontee da

nam ɛkwan so reba!

6Awieeɛ no aba!

Awieeɛ no aba!

Apagya ne ho atia wo.

Aba!

7Ɔsɛeɛ aduru mo,

mo a mote asase no so.

Ɛberɛ no aduru, ɛda no abɛn;

huboabɔ ɛberɛ a ɛnyɛ mmepɔ no so ahosɛpɛ.

8Merebɛhwie mʼabufuhyeɛ agu wo so

de awie mʼabufuo a ɛtia wo no.

Mɛgyina wo nneyɛɛ so abu wo atɛn,

na matua wo ka wɔ wʼakyiwadeɛ nyinaa so.

9Merenhunu wo mmɔbɔ,

na meremfa wo ho nkyɛ wo.

Mɛtua wo ka wɔ wo nneyɛɛ

ne wʼakyiwadeɛ a ɛwɔ wo mu no.

Afei mobɛhunu sɛ me, Awurade, na mebobɔ.

10“ ‘Ɛda no nie!

Hwɛ aba!

Atemmuo da no apue,

abaa no afefɛ,

ahantan ahanehane!

11Akakabensɛm ayɛ abaa

a wɔde twe amumuyɛ aso.

Nnipa no mu biara renka,

nnipakuo no mu biara,

ahonyadeɛ ne deɛ ɛsom bo biara renka.

12Ɛberɛ no aso!

Ɛda no aduru.

Mma ɔdetɔfoɔ ani nnnye

anaa ɔdetɔnfoɔ werɛ nho,

ɛfiri sɛ abufuhyeɛ wɔ nnipakuo no nyinaa so.

13Deɛ ɔtɔn no nsa renka asase

a watɔn no bio

wɔ ɛberɛ a wɔn mmienu te ase,

Ɛfiri sɛ anisoadehunu a ɛfa nnipakuo

no nyinaa no rensesa.

Wɔn bɔne enti, wɔn mu baako koraa

remfa ne ho nni.

14“ ‘Ɛwom, wɔhyɛne totorobɛnto,

na wɔboaboa biribiara ano deɛ,

nanso obiara renkɔ ɔsa,

ɛfiri sɛ mʼabufuhyeɛ wɔ nnipakuo no nyinaa so.

15Akofena wɔ mfikyire;

na ɔyaredɔm ne ɛkɔm wɔ efie.

Wɔn a wɔwɔ ɔman no mu

bɛtotɔ wɔ akofena ano.

Wɔn a wɔwɔ kuropɔn no mu no,

ɔyaredɔm ne ɛkɔm bɛkum wɔn.

16Wɔn a wɔanya wɔn tiri adidi mu

na wɔadwane no bɛtena mmepɔ no so.

Na wɔakurum te sɛ

mmɔnhwa mu mmorɔnoma

wɔ wɔn mu biara bɔne enti.

17Nsa nyinaa bɛdwodwo

na nkotodwe nyinaa ayɛ mmrɛ sɛ nsuo.

18Wɔbɛfirafira ayitoma

na wɔabɔ huboa.

Aniwuo bɛkata wɔn anim

na wɔayi wɔn tirinwi.

19“ ‘Wɔbɛto wɔn dwetɛ agu mmɔntene so,

na wɔn sikakɔkɔɔ bɛyɛ adeɛ a ɛho nteɛ.

Wɔn dwetɛ ne sikakɔkɔɔ

rentumi nnye wɔn

Awurade abufuhyeɛ ɛda no.

Ɛrenkum wɔn kɔm

na ɛrenhyɛ wɔn yafunu ma,

ɛfiri sɛ ayɛ wɔn suntidua de wɔn akɔ bɔne mu.

20Na wɔde wɔn mpompranneɛ fɛfɛ no hoahoa wɔn ho,

na wɔde yeyɛɛ wɔn ahoni a ɛyɛ akyiwadeɛ

ne nsɛsodeɛ tantane;

enti mɛdane yeinom a ɛho nteɛ ama wɔn.

21Mede ne nyinaa bɛma ananafoɔ sɛ afodeɛ

na mede ama asase so atirimuɔdenfoɔ sɛ korɔnodeɛ,

na wɔbɛgu ho fi.

22Mɛyi mʼani afiri wɔn so

na akorɔmfoɔ bɛgu beaeɛ a ɛsom me bo ho fi.

Wɔbɛwura hɔ

na wɔagu ho fi.

23“ ‘Monyɛ nkɔnsɔnkɔnsɔn!

Ɛfiri sɛ mogyahwiegu ayɛ asase no so ma,

na akakabensɛm ahyɛ kuropɔn no ma.

24Mɛma aman no mu otirimuɔdenfoɔ pa ara

abɛfa wɔn afie;

mɛma ɔhoɔdenfoɔ ahomasoɔ aba awieeɛ,

na wɔn kronkrommea ho bɛgu fi.

25Sɛ ehu ba a,

wɔbɛhwehwɛ asomdwoeɛ akyiri ɛkwan, nanso ɛbɛbɔ wɔn.

26Atoyerɛnkyɛm bɛdi atoyerɛnkyɛm akyi aba;

atesɛm bɛdi atesɛm akyi.

Wɔbɛpɛ sɛ wɔbɛnya anisoadehunu afiri odiyifoɔ no hɔ,

Ɔsɔfoɔ nkyerɛkyerɛ a ɛfa mmara no ho no bɛbɔ wɔn.

Saa ara na wɔrennya afotuo mfiri mpanimfoɔ hɔ.

27Ɔhene no bɛtwa adwo,

ɔheneba no bɛfira abasamutuo,

na asase no so nnipa nsa bɛpopo.

Me ne wɔn bɛdi no sɛdeɛ wɔn nneyɛɛ teɛ,

na mɛgyina wɔn pɛpɛyɛ so abu wɔn atɛn.

Afei wɔbɛhunu sɛ me ne Awurade no.’ ”