إشعياء 48 – NAV & ASCB

Ketab El Hayat

إشعياء 48:1-22

إسرائيل المتمردة

1اسْمَعُوا هَذَا يَا بَيْتَ يَعْقُوبَ الْمَدْعُوِّينَ بِاسْمِ إِسْرَائِيلَ الْخَارِجِينَ مِنْ صُلْبِ يَهُوذَا، الْحَالِفِينَ بِاسْمِ الرَّبِّ، الْمُسْتَشْهِدِينَ بِإِلَهِ إِسْرَائِيلَ بَاطِلاً وَكَذِباً 2الَّذِينَ يَدْعُونَ أَنْفُسَهُمْ أَهْلَ الْمَدِينَةِ الْمُقَدَّسَةِ، وَيَعْتَمِدُونَ عَلَى إِلَهِ إِسْرَائِيلَ، الرَّبِّ الْقَدِيرِ: 3قَدْ أَنْبَأْتُ بِالأُمُورِ الْغَابِرَةِ مُنْذُ الْقِدَمِ، نَطَقْتُ بِها وَأَذَعْتُهَا، ثُمَّ فَجْأَةً صَنَعْتُهَا وَأَتْمَمْتُهَا 4لأَنِّي عَالِمٌ بِعِنَادِكَ، وَأَنَّ رَقَبَتَكَ ذَاتُ عَضَلٍ مِنْ حَدِيدٍ وَجَبْهَتَكَ مِنْ نُحَاسٍ. 5لِهَذَا أَنْبَأْتُ بِها مُنْذُ الْقِدَمِ وَأَعْلَنْتُهَا لَكَ مِنْ قَبْلِ أَنْ تَتَحَقَّقَ، لِئَلَّا تَقُولَ: إِنَّ وَثَنِي قَدْ صَنَعَهَا، وَتِمْثَالِي الْمَنْحُوتَ وَإِلَهِي الْمَسْبُوكَ قَدَ قَضَى بِها. 6قَدْ سَمِعْتَ، فَتَأَمَّلْ فِيهَا كُلِّهَا، أَلا تُقِرُّ بِها؟ مُنْذُ الآنَ وَصَاعِداً سَأُطْلِعُكَ عَلَى أُمُورٍ جَدِيدَةٍ، عَلَى أَسْرَارٍ لَمْ تَعْرِفْهَا مِنْ قَبْلُ. 7قَدْ خُلِقَتِ الآنَ وَلَيْسَ مُنْذُ زَمَنٍ بَعِيدٍ، لَمْ تَسْمَعْ بِها قَطُّ قَبْلَ هَذَا الْيَوْمِ، لِئَلَّا تَقُولَ: كُنْتُ أَعْرِفُهَا. 8أَنْتَ لَمْ تَسْمَعْ قَطُّ وَلَمْ تَعْرِفْ أَبَداً، فَمُنْذُ الْقِدَمِ لَمْ تَنْفَتِحْ أُذُنَاكَ، لأَنِّي عَرَفْتُ أَنَّكَ تَتَصَرَّفُ بِغَدْرٍ، وَمُنْذُ مَوْلِدِكَ دُعِيتَ مُتَمَرِّداً 9وَلَكِنْ مِنْ أَجْلِ اسْمِي أُبَطِّئُ غَضَبِي، وَأَكْبَحُهُ عَنْكَ مِنْ أَجْلِ حَمْدِي حَتَّى لَا أَسْتَأْصِلَكَ. 10نَقَّيْتُكَ وَلَيْسَ كَالْفِضَّةِ وَامْتَحَنْتُكَ فِي كُورِ الأَلَمِ. 11قَدْ فَعَلْتُ هَذَا مِنْ أَجْلِ ذَاتِي، نَعَمْ مِنْ أَجْلِ ذَاتِي إِذْ كَيْفَ يُدَنَّسُ اسْمِي؟ أَنَا لَا أُعْطِي مَجْدِي لِآخَرَ. 12اسْمَعْ لِي يَا يَعْقُوبُ، وَيَا إِسْرَائِيلُ الَّذِي دَعَوْتُهُ. أَنَا هُوَ الأَوَّلُ وَالآخِرُ.

تحرر إسرائيل

13قَدْ أَرْسَتْ يَدِي قَوَاعِدَ الأَرْضِ، وَبَسَطَتْ يَمِينِي السَّمَاوَاتِ، أَدْعُوهُنَّ فَيَمْثُلْنَ مَعاً. 14اجْتَمِعُوا كُلُّكُمْ وَأَنْصِتُوا: مَنْ مِنْ بَيْنِ الأَصْنَامِ أَنْبَأَ بِهَذِهِ؟ إِنَّ الرَّبَّ أَحَبَّ كُورَشَ، وَهُوَ يُنَفِّذُ قَضَاءَهُ عَلَى بَابِلَ وَيَكُونُ ذِرَاعُهُ عَلَى الْكَلْدَانِيِّينَ. 15لَقَدْ دَعَوْتُ أَنَا بِذَاتِي كُورُشَ وَعَهِدْتُ إِلَيْهِ بِمَا أُرِيدُ، وَسَأُكَلِّلُ أَعْمَالَهُ بِالْنَّجَاحِ 16اقْتَرِبُوا مِنِّي وَاسْمَعُوا: مُنْذُ الْبَدْءِ لَمْ أَتَكَلَّمْ خُفْيَةً، وَلَدَى حُدُوثِهَا كُنْتُ حَاضِراً هُنَاكَ. وَالآنَ، قَدْ أَرْسَلَنِي السَّيِّدُ الرَّبُّ وَرُوحُهُ بِهَذِهِ الرِّسَالَةِ:

17هَذَا مَا يَقُولُهُ الرَّبُّ فَادِيكَ قُدُّوسُ إِسْرَائِيلَ: أَنَا هُوَ الرَّبُّ إِلَهُكَ الَّذِي يُعَلِّمُكَ مَا فِيهِ نَفْعٌ لَكَ، وَيَهْدِيكَ فِي النَّهْجِ الَّذِي عَلَيْكَ أَنْ تَسْلُكَهُ. 18لَيْتَكَ أَطَعْتَ وَصَايَايَ لَكَانَ سَلامُكَ كَالنَّهْرِ، وَبِرُّكَ كَأَمْوَاجِ الْبَحْرِ، 19وَلَكَانَتْ ذُرِّيَّتُكَ كَالرَّمْلِ، وَنَسْلُ أَحْشَائِكَ كَعَدَدِ حَبَّاتِهِ، فَلا يُسْتَأْصَلُ أَوْ يَنْقَرِضُ اسْمُهُ مِنْ أَمَامِي.

20اكْسِرُوا أَغْلالَ الأَسْرِ. ارْحَلُوا عَنْ بَابِلَ. ارْفَعُوا أَصْوَاتَكُمْ بِالْغِنَاءِ حَتَّى يَذِيعَ فِي أَرْجَاءِ الدُّنْيَا أَنَّ الرَّبَّ قَدْ فَدَى عَبْدَهُ يَعْقُوبَ. 21لَمْ يَعْطَشُوا عِنْدَمَا اجْتَازَ بِهِمْ عَبْرَ الصَّحْرَاءِ. فَجَّرَ لَهُمُ الْمِيَاهَ مِنَ الصَّخْرِ. شَقَّهُ فَتَدَفَّقَتْ مِنْهُ الْمِيَاهُ. 22أَمَّا الأَشْرَارُ فَلا سَلامَ لَهُمْ يَقُولُ الرَّبُّ.

Asante Twi Contemporary Bible

Yesaia 48:1-22

Israel Ɔsoɔdenfoɔ

1“Montie yei, Ao, Yakob fiefoɔ

mo a wɔde Israel din frɛ mo,

na moyɛ Yuda asefoɔ,

mo a mobɔ Awurade din ka ntam,

na mofrɛ Israel Onyankopɔn,

nanso ɛnyɛ nokorɛ anaa tenenee mu;

2mo a mofrɛ mo ho kuro kronkron no mma

na mode mo ho to Israel Onyankopɔn so.

Asafo Awurade ne ne din.

3Nneɛma a atwam no medii ɛkan kaeɛ,

mebɔɔ nkaeɛ, na medaa no adi;

afei mpofirim mekekaa me ho na ɛbaa mu.

4Na menim sɛdeɛ moyɛ asoɔden.

Mo kɔn ho ntini yɛ dadeɛ

na mo moma yɛ kɔbere mfrafraeɛ.

5Enti, mekaa saa nneɛma yi kyerɛɛ mo dadaada.

Ansa na ɛrebɛsisi no mebɔɔ mo nkaeɛ

sɛdeɛ morentumi nka sɛ,

‘Mʼahoni na ɔyɛeɛ:

me dua nsɛsodeɛ ne me dadeɛ nyame na ɔhyɛeɛ.’

6Moate yeinom nyinaa; moahunu ne nyinaa.

Morennye nto mu anaa?

“Ɛfiri saa ɛberɛ yi de rekorɔ mɛka nneɛma foforɔ akyerɛ mo,

nneɛma a ahinta a monnim.

7Afei na ɛreba koraa, ɛnkyɛreɛ;

ɛbɛsi ɛnnɛ no, na anka montee ho hwee da.

Enti morentumi nka sɛ,

‘Aane na menim dada!’

8Wonteeɛ, na wontee aseɛ;

ɛfiri tete nyinaa wʼaso asi.

Na menim sɛ woyɛ ɔfatwafoɔ;

wɔfrɛɛ wo otuatefoɔ firi yafunu mu.

9Medin enti metwentwɛne mʼabufuo so;

mʼayɛyie enti meyi firii wo so,

sɛdeɛ mentwa wo ntwene.

10Hwɛ, mahoa mo ho, nanso ɛnyɛ sɛdeɛ wɔhoa dwetɛ ho;

mmom, masɔ wo mahwɛ wɔ amanehunu fononoo mu.

11Me enti, me enti, na meyɛ yei.

Adɛn enti na ɛsɛ sɛ mema ho kwan na wɔsɛe me din?

Memma obi nnye mʼanimuonyam.”

Israel Ahofadie

12“Tie me, Ao, Yakob,

Israel a mafrɛ no;

Me ne no;

Me ne Ahyɛaseɛ ne Awieeɛ.

13Me ara me nsa na ɛtoo asase fapem,

na me nsa na ɛtrɛɛ ɔsorosoro mu;

sɛ mefrɛ wɔn a,

wɔn nyinaa bɔ mu sɔre.

14“Mo nyinaa mommɔ mu mmra mmɛtie:

ahoni no mu deɛ ɔwɔ he na waka saa nneɛma yi dada?

Awurade ɔboafoɔ a wapa no

bɛma nʼatirimpɔ a ɛtia Babilonia aba mu;

ne basa bɛtia Babiloniafoɔ.

15Me, me na makasa;

aane, mafrɛ no.

Mede no bɛba,

na ɔbɛwie nʼadwuma nkonimdie so.

16“Montwe mmɛn me na montie yei:

“Ɛfiri nkaebɔ a ɛdi ɛkan no, menkasaa kɔkoam;

ɛberɛ biara a ɛbɛsi no, na mewɔ hɔ.”

Na afei Asafo Awurade

de ne Honhom asoma me.

17Yei ne deɛ Awurade seɛ,

mo gyefoɔ, Israel Kronkronni no:

“Mene Awurade mo Onyankopɔn,

deɛ ɔkyerɛ mo deɛ ɛyɛ ma mo,

na ɔkyerɛ mo ɛkwan a ɛsɛ sɛ mofa soɔ.

18Sɛ modii mʼahyɛdeɛ so a,

anka mo asomdwoeɛ ayɛ sɛ asubɔnten,

na mo tenenee ayɛ sɛ ɛpo asorɔkye.

19Anka mo asefoɔ ayɛ sɛ anwea,

na mo mma ayɛ sɛ nʼaboseaa a wɔntumi nkane;

wɔn din rempepa da.

Wɔrensɛe mfiri mʼanim.”

20Momfiri Babilonia,

monnwane mfiri Babiloniafoɔ nkyɛn!

Momfa osebɔ nteam mmɔ nkaeɛ

na mo mpae mu nka yei.

Momfa nkɔ nsase ano;

monka sɛ, “Awurade abɛgye ne ɔsomfoɔ Yakob.”

21Osukɔm anne wɔn ɛberɛ a ɔdii wɔn anim, wɔ anweatam ahodoɔ so no,

ɔmaa nsuo firi ɔbotan mu ba maa wɔn;

ɔpaee ɔbotan no mu, maa nsuo tue firii mu.

22“Asomdwoeɛ nni hɔ mma amumuyɛfoɔ.” Sei na Awurade seɛ.