إرميا 48 – NAV & YCB

Ketab El Hayat

إرميا 48:1-47

رسالة بخصوص موآب

1نُبُوءَةٌ عَنِ الْمُوَآبِيِّينَ: هَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ: «وَيْلٌ لِنَبُو لأَنَّهَا أَصْبَحَتْ أَطْلالاً. لَحِقَ الْعَارُ بِقَرْيَتَايِمَ وَتَمَّ الاسْتِيلاءُ عَلَيْهَا. خَزِيَ الْحِصْنُ وَارْتَعَبَ. 2زَالَ فَخْرُ مُوآبَ وَتَآمَرُوا فِي حَشْبُونَ عَلَيْهَا شَرّاً قَائِلِينَ: هَيَّا نَهْدِمُهَا فَلا تَكُونُ أُمَّةً بَعْدُ. وَأَنْتِ أَيْضاً يَا مَدْمِينُ، يُهَيْمِنُ عَلَيْكِ صَمْتُ الْمَوْتِ وَيُلاحِقُكِ السَّيْفُ. 3اسْمَعُوا صَوْتَ صُرَاخٍ مِنْ حُورُونَايِمَ: قَدْ حَلَّ بِنَا هَلاكٌ وَدَمَارٌ عَظِيمَانِ. 4قَدْ تَحَطَّمَتْ مُوآبُ، وَبَلَغَ صُرَاخُهَا صُوغَرَ. 5إِذْ عَلَى مُرْتَفَعِ لُوحِيتَ يَصْعَدُونَ بَاكِينَ بِمَرَارَةٍ، وَعَلَى مُنْحَدَرِ حُورُونَايِمَ يَتَرَدَّدُ صُرَاخُ الانْكِسَارِ. 6اهْرُبُوا وَانْجُوا بِأَنْفُسِكُمْ. كُونُوا كَعَرْعَرٍ فِي الْبَرِّيَّةِ.

7لأَنَّكُمُ اتَّكَلْتُمْ عَلَى أَعْمَالِكُمْ وَكُنُوزِكُمْ، سَتُسْبَوْنَ أَيْضاً وَيَقَعُ الصَّنَمُ كَمُوشُ أَيْضاً أَسِيراً وَيُؤْخَذُ إِلَى الْمَنْفَى مَعَ كَهَنَتِهِ وَرُؤَسَائِهِ. 8وَيَزْحَفُ الْمُدَمِّرُ إِلَى كُلِّ مَدِينَةٍ، فَلا تُفْلِتُ مِنْهُ إِحْدَاهَا، فَيَبِيدُ الْوَادِي، وَيَتْلَفُ السَّهْلُ، لأَنَّ الرَّبَّ قَدْ قَضَى. 9أَعْطُوا مُوآبَ أَجْنِحَةً، فَيُحَلِّقَ طَائِراً. قَدْ أَصْبَحَتْ مُدُنُهُ أَطْلالاً مَهْجُورَةً مِنَ النَّاسِ.

10مَلْعُونٌ مَنْ يَقُومُ بِعَمَلِ الرَّبِّ مُتَهَاوِناً، وَمَلْعُونٌ مَنْ حَظَرَ عَلَى سَيْفِهِ الدَّمَ.

11قَدْ قَضَى مُوآبُ حَيَاةً مُتْرَفَةً مُنْذُ حَدَاثَتِهِ، كَالْخَمْرِ الْمُسْتَقِرِّ عَلَى عَكَرِهِ. لَمْ يُفْرَغْ مِنْ إِنَاءٍ إِلَى إِنَاءٍ، وَلَمْ يَذْهَبْ إِلَى السَّبْيِ قَطُّ لِذَلِكَ ظَلَّ مُحْتَفِظاً بِطَعْمِهِ وَلَمْ تَتَغَيَّرْ رَائِحَتُهُ. 12هَا هِيَ أَيَّامٌ مُقْبِلَةٌ، يَقُولُ الرَّبُّ، أُرْسِلُ فِيهَا إِلَيْهِ عَابِرِي السَّبِيلِ سَاكِبِي الْجِرَارِ، فَيَسْكُبُونَهُ وَيُفْرِغُونَ جِرَارَهُ وَيُحَطِّمُونَ دِنَانَهُ. 13فَيَعْتَرِي الْمُوآبِيِّينَ الْخَجَلُ مِنْ كَمُوشَ، كَمَا اعْتَرَى الْخَجَلُ الإِسْرَائِيلِيِّينَ مِنْ بَيْتِ إِيلَ، مُتَّكَلِهِمْ.

14كَيْفَ تَقُولُونَ: إِنَّنَا أَبْطَالٌ وَجَبَابِرَةُ حَرْبٍ؟ 15إِنَّ مُوآبَ سَيُدَمَّرُ، وَتُغْزَى مُدُنُهُ، وَتَنْزِلُ نُخْبَةُ شُبَّانِهِ لِلذَّبْحِ، يَقُولُ الْمَلِكُ الَّذِي اسْمُهُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ. 16قَدْ أَزِفَتْ بَلِيَّةُ مُوآبَ وَمِحْنَتُهُ أَقْبَلَتْ مُسْرِعَةً. 17فَارْثُوهُ يَا جَمِيعَ الْمُحِيطِينَ بِهِ وَسَائِرَ الْعَارِفِينَ اسْمَهُ. قُولُوا انْكَسَرَ صَوْلَجَانُ الْعِزِّ وَقَضِيبُ الْمَجْدِ. 18اهْبِطِي مِنَ الْمَجْدِ وَاجْلِسِي عَلَى الأَرْضِ الْظَّمْأَى أَيَّتُهَا السَّاكِنَةُ فِي دِيبُونَ، لأَنَّ مُدَمِّرَ مُوآبَ قَدْ زَحَفَ عَلَيْكِ وَهَدَمَ حُصُونَكِ. 19قِفِي عَلَى قَارِعَةِ الطَّرِيقِ وَرَاقِبِي يَا سَاكِنَةَ عَرُوعِيرَ. اسْأَلِي الْهَارِبَ وَالنَّاجِيَةَ بِنَفْسِهَا: مَاذَا جَرَى؟ 20فَيَأْتِيَ الْجَوَابُ: قَدْ لَحِقَ الْخِزْيُ بِمُوآبَ، لأَنَّهُ صَارَ أَطْلالاً فَوَلْوِلُوا وَأَعْوِلُوا. أَذِيعُوا فِي أَرْنُونَ أَنَّ مُوآبَ قَدْ أَصْبَحَ خَرَاباً.

21قَدْ وَقَعَ الْقَضَاءُ عَلَى أَرْضِ السَّهْلِ، وَعَلَى حُولُونَ، وَعَلَى يَهْصَةَ، وَعَلَى مَيْفَعَةَ، 22وَعَلَى دِيبُونَ، وَعَلَى نَبُو، وَعَلَى بَيْتِ دَبْلَتَايِمَ، 23وَعَلَى قَرْيَتَايِمَ، وَعَلَى بَيْتِ جَامُولَ، وَعَلَى بَيْتِ مَعُونَ، 24وَعَلَى قَرْيُوتَ، وَعَلَى بُصْرَةَ، وَعَلَى كَافَّةِ مُدُنِ بِلادِ مُوآبَ الْبَعِيدَةِ وَالْقَرِيبَةِ. 25قَدْ كُسِرَ قَرْنُ مُوآبَ، وَتَحَطَّمَتْ ذِرَاعُهُ، يَقُولُ الرَّبُّ.

26أَسْكِرُوهُ حَتَّى يَتَمَرَّغَ فِي قَيْئِهِ، وَيُصْبِحَ مَهْزَأَةً، لأَنَّهُ تَغَطْرَسَ عَلَى الرَّبِّ. 27أَلَمْ يُصْبِحْ إِسْرَائِيلُ مَهْزَأَةً لَدَيْكَ؟ أَكَانَ بَيْنَ اللُّصُوصِ حَتَّى كُنْتَ تَهُزُّ رَأْسَكَ بِاحْتِقَارٍ كُلَّمَا جَاءَ ذِكْرُهُ عَلَى لِسَانِكَ؟

28اهْجُرُوا الْمُدُنَ وَأَقِيمُوا بَيْنَ الصُّخُورِ يَا أَهْلَ مُوآبَ، وَكُونُوا كَالْحَمَامَةِ الَّتِي تُعَشِّشُ عِنْدَ حَافَةِ فَوَّهَةِ الْكَهْفِ. 29قَدْ سَمِعْنَا عَنْ عَجْرَفَةِ مُوآبَ الْمُفْرِطَةِ. إِنَّهُ شَدِيدُ الْكِبْرِيَاءِ. سَمِعْنَا عَنْ غَطْرَسَتِهِ وَتَشَامُخِهِ وَغُرُورِهِ، وَعَنِ ارْتِفَاعِ قَلْبِهِ. 30قَدْ عَرَفْتُ كِبْرِيَاءَهُ يَقُولُ الرَّبُّ، إِنَّمَا زَهْوُهُ بَاطِلٌ، وَتَفَاخُرُهُ عَدِيمُ الْجَدْوَى. 31لِذَلِكَ أَنُوحُ عَلَى مُوآبَ وَأُعْوِلُ عَلَى كُلِّ أَهْلِهِ، وَأَئِنُّ عَلَى رِجَالِ قِيرَ حَارِسَ. 32أَبْكِي عَلَيْكِ أَكْثَرَ مِنَ الْبُكَاءِ عَلَى يَعْزِيرَ يَا جَفْنَةَ سَبْمَةَ الَّتِي امْتَدَّتْ فُرُوعُهَا حَتَّى الْبَحْرِ، بَلْ بَلَغَتْ بَحْرَ يَعْزِيرَ، فَإِنَّ الْمُدَمِّرَ قَدِ انْقَضَّ عَلَى حَصَادِكِ النَّاضِجِ وَقِطَافِكِ. 33قَدْ تَلاشَى الْفَرَحُ وَالْغِبْطَةُ مِنْ بَسَاتِينِ مُوآبَ وَمِنْ حُقُولِهِ، وَأُوْقِفَ تَدَفُّقُ الْخَمْرِ مِنَ الْمَعَاصِرِ فَلا يَدُوسُهَا دَائِسٌ بِهُتَافٍ، بَلْ تَعْلُو صَرَخَاتٌ لَا هُتَافَ فِيهَا. 34يَرْتَفِعُ الصُّرَاخُ مِنْ حَشْبُونَ إِلَى أَلْعَالَةَ فَيَاهَصَ. أَطْلَقُوا أَصْوَاتَهُمْ مِنْ صُوغَرَ إِلَى حُورُونَايِمَ حَتَّى الْعِجْلَةِ الثَّالِثَةِ، لأَنَّ مِيَاهَ نِمْرِيمَ أَيْضاً قَدْ نَضَبَتْ. 35وَأُبِيدُ مِنْ مُوآبَ، يَقُولُ الرَّبُّ، مَنْ يُقَرِّبُ ذَبِيحَةً عَلَى مُرْتَفَعَةٍ، وَمَنْ يُحْرِقُ بَخُوراً لِآلِهَةِ الْوَثَنِ. 36لِذَلِكَ يَئِنُّ قَلْبِي عَلَى مُوآبَ كَأَنِينِ مِزْمَارٍ، وَيَنُوحُ فُؤَادِي عَلَى رِجَالِ قِيرَ حَارِسَ كَنَوْحِ النَّايِ، فَإِنَّ ثَرْوَتَهُمْ الَّتِي اكْتَسَبُوهَا قَدْ تَبَدَّدَتْ.

37قَدْ أَصْبَحَ كُلُّ رَأْسٍ أَقْرَعَ، وَكُلُّ لِحْيَةٍ مَحْلُوقَةً، تَجَرَّحَتِ الأَيْدِي وَتَمَنْطَقَتِ الأَحْقَاءُ بِالْمُسُوحِ. 38شَاعَ الْنَّوْحُ عَلَى سُطُوحِ مُوآبَ وَفِي شَوَارِعِهَا كُلِّهَا، لأَنِّي حَطَّمْتُ مُوآبَ كَإِنَاءٍ لَيْسَ لأَحَدٍ رَغْبَةٌ فِيهِ، يَقُولُ الرَّبُّ. 39لَشَدَّ مَا تَحَطَّمْتَ! لَشَدَّ مَا يُوَلْوِلُونَ: كَيْفَ أَدْبَرَ مُوآبُ مُجَلَّلاً بِالْخِزْيِ؟ قَدْ صَارَ مَثَارَ هُزْءٍ وَرُعْبٍ لِكُلِّ مَنْ حَوْلَهُ». 40لأَنَّ هَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ: «انْظُرُوا، هَا وَاحِدٌ يَطِيرُ مُسْرِعاً كَالنَّسْرِ بَاسِطاً جَنَاحَيْهِ ضِدَّ مُوآبَ. 41فَيَسْتَوْلِي عَلَى الْمُدُنِ، وَتَسْقُطُ الْحُصُونُ، وَتُصْبِحُ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ قُلُوبُ مُحَارِبِي مُوآبَ كَقَلْبِ امْرَأَةٍ فِي مَخَاضِهَا. 42يَهْلِكُ مُوآبُ وَلا يَبْقَى أُمَّةً، لأَنَّهُ قَدْ تَغَطْرَسَ عَلَى الرَّبِّ. 43يَتَرَصَّدُكُمُ الرُّعْبُ وَالْحُفْرَةُ وَالْفَخُّ يَا أَهْلَ مُوآبَ، يَقُولُ الرَّبُّ. 44مَنْ يَهْرُبُ مِنَ الْخَوْفِ يَقَعُ فِي الْحُفْرَةِ، وَمَنْ يَصْعَدُ مِنَ الْحُفْرَةِ يَعْلَقُ بِالْفَخِّ، لأَنِّي أَجْلِبُ عَلَى مُوآبَ هَذِهِ الْمِحَنَ فِي سَنَةِ عِقَابِهِمْ، يَقُولُ الرَّبُّ. 45فِي ظِلِّ حَشْبُونَ وَقَفَ الْهَارِبُونَ خَائِرِي الْقُوَى، لأَنَّ نَاراً انْدَلَعَتْ مِنْ حَشْبُونَ، وَشُعْلَةً مِنْ سِيحُونَ، فَالْتَهَمَتْ رُكْنَ مُوآبَ وَهَامَةَ الْمُتَبَجِّحِينَ الْغَوْغَائِيِّينَ. 46وَيْلٌ لَكَ يَا مُوآبُ! قَدْ بَادَ شَعْبُ كَمُوشَ، لأَنَّ بَنِيكَ وَبَنَاتِكَ أُخِذُوا إِلَى السَّبْيِ. 47وَلَكِنِّي أَرُدُّ سَبْيَ مُوآبَ فِي الأَيَّامِ الآتِيَةِ»، يَقُولُ الرَّبُّ. إِلَى هُنَا خِتَامُ الْقَضَاءِ عَلَى مُوآبَ.

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Jeremiah 48:1-47

Àṣọtẹ́lẹ̀ ní tí Moabu

148.1-47: Isa 15.1–16.14; 25.10-12; El 25.8-11; Am 2.1-3; Sf 2.8-11.Ní ti Moabu:

Báyìí ni Olúwa àwọn ọmọ-ogun, Ọlọ́run Israẹli wí:

“Ègbé ni fún Nebo nítorí a ó parun.

A dójútì Kiriataimu, a sì mú un,

ojú yóò ti alágbára, a ó sì fọ́nká.

2Moabu kò ní ní ìyìn mọ́,

ní Heṣboni ni wọn ó pète ìparun rẹ̀,

‘Wá, kí a pa orílẹ̀-èdè náà run.’

Àti ẹ̀yin òmùgọ̀ ọkùnrin pàápàá ni a ó pa lẹ́nu mọ́,

a ó fi idà lé e yín.

3Gbọ́ igbe ní Horonaimu,

igbe ìrora àti ìparun ńlá.

4Moabu yóò di wíwó palẹ̀;

àwọn ọmọdé rẹ̀ yóò kígbe síta.

5Wọ́n gòkè lọ sí Luhiti,

wọ́n ń sọkún kíkorò bí wọ́n ti ń lọ;

ní ojú ọ̀nà sí Horonaimu

igbe ìrora ìparun ni à ń gbọ́ lọ.

6Sá! Àsálà fún ẹ̀mí yín;

kí ẹ sì dàbí aláìní ní aginjù.

7Níwọ́n ìgbà tí o gbẹ́kẹ̀lé agbára àti ọrọ̀ rẹ,

a ó kó ìwọ náà ní ìgbèkùn,

Kemoṣi náà yóò lọ sí ilẹ̀ ìgbèkùn

pẹ̀lú àlùfáà àti àwọn aláṣẹ rẹ̀.

8Gbogbo ìlú rẹ ni apanirun yóò dojúkọ,

ìlú kan kò sì ní le là.

Àfonífojì yóò di ahoro

àti ilẹ̀ títẹ́ ni a ó run,

nítorí tí Olúwa ti sọ̀rọ̀.

9Fi iyọ̀ sí Moabu,

nítorí yóò ṣègbé,

àwọn ìlú rẹ yóò sì di ahoro

láìsí ẹni tí yóò gbé inú rẹ̀.

10“Ìfibú ni fún ẹni tí ó fi ìmẹ́lẹ́ ṣe iṣẹ́ Olúwa,

ìfibú ni fún ẹni tí ó pa idà mọ́ fún ìtàjẹ̀ sílẹ̀.

11“Moabu ti wà ní ìsinmi láti ìgbà èwe rẹ̀ wá

bí i ọtí wáìnì lórí gẹ̀dẹ̀gẹ́dẹ̀ rẹ̀,

tí a kò dà láti ìgò kan sí èkejì

kò tí ì lọ sí ilẹ̀ ìgbèkùn rí.

Ó dùn lẹ́nu bí ó ti yẹ,

òórùn rẹ̀ kò yí padà.

12Ṣùgbọ́n ọjọ́ ń bọ̀,”

ni Olúwa wí,

“nígbà tí n ó rán àwọn tí ó n da ọtí láti inú àwọn ìgò

tí wọ́n ó sì dà á síta;

Wọn ó sọ àwọn ìgò rẹ̀ di òfo,

wọn ó sì fọ́ àwọn ife rẹ̀.

13Nígbà náà Moabu yóò sì tú u nítorí Kemoṣi,

bí ojú ti í ti ilé Israẹli

nígbà tí ó gbẹ́kẹ̀lé Beteli.

14“Báwo ni o ṣe lè sọ pé, ‘ajagun ni wá,

alágbára ní ogun jíjà’?

15A ó pa Moabu run, a ó sì gba àwọn ìlú rẹ̀;

a ó sì dúńbú àwọn arẹwà ọkùnrin rẹ̀,”

ni ọba wí, ẹni tí orúkọ rẹ̀ ń jẹ́ Olúwa àwọn ọmọ-ogun.

16“Ìṣubú Moabu súnmọ́;

ìpọ́njú yóò dé kánkán.

17Ẹ dárò fún, gbogbo ẹ̀yin tí ó yí i ká

gbogbo ẹ̀yin tí ẹ mọ bí ó ti ní òkìkí tó.

Ẹ sọ pé, ‘Báwo ni ọ̀pá agbára rẹ

títóbi tí ó sì lógo ṣe fọ́!’

18“Sọ̀kalẹ̀ níbi ògo rẹ,

kí o sì jókòó ní ilẹ̀ gbígbẹ,

ẹ̀yin olùgbé ọmọbìnrin Diboni,

nítorí tí ẹni tí ó pa Moabu run

yóò dojúkọ ọ́

yóò sì pa àwọn ìlú olódi rẹ run.

19Dúró lẹ́bàá ọ̀nà kí o sì wòran,

ìwọ tí ń gbé ní Aroeri.

Bí ọkùnrin tí ó sálọ àti obìnrin tí ó ń sá àsálà

‘kí ni ohun tí ó ṣẹlẹ̀?’

20Ojú ti Moabu nítorí tí a wó o lulẹ̀.

Ẹ hu, kí ẹ sì kígbe!

Ẹ kéde rẹ̀ ní Arnoni pé,

a pa Moabu run.

21Ìdájọ́ ti dé sí àwọn òkè pẹrẹsẹ

sórí Holoni, Jahisa àti Mefaati,

22sórí Diboni, Nebo àti Beti-Diblataimu

23sórí Kiriataimu, Beti-Gamu àti Beti-Meoni,

24sórí Kerioti àti Bosra,

sórí gbogbo ìlú Moabu, nítòsí àti ní ọ̀nà jíjìn.

25A gé ìwo Moabu kúrò,

apá rẹ̀ dá,”

ni Olúwa wí.

26“Ẹ jẹ́ kí a mú u mutí

nítorí ó kó ìdọ̀tí bá Olúwa,

jẹ́ kí Moabu lúwẹ̀ẹ́ nínú èébì rẹ̀,

kí ó di ẹni ẹ̀gàn.

27Ǹjẹ́ Israẹli kò di ẹni ẹ̀gàn rẹ?

Ǹjẹ́ a kó o pẹ̀lú àwọn olè

tó bẹ́ẹ̀ tí o ń gbọn orí rẹ̀ pẹ̀lú yẹ̀yẹ́

nígbàkúgbà bí a bá sọ̀rọ̀ nípa rẹ̀?

28Kúrò ní àwọn ìlú rẹ, kí o sì máa gbé láàrín àwọn òkúta,

ẹ̀yin tí ó ti ń gbé inú ìlú Moabu.

Ẹ dàbí i àdàbà tí ó kọ́ ìtẹ́ rẹ̀

sí ẹnu ihò.

29“A ti gbọ́ nípa ìgbéraga Moabu:

àti ìwà mo gbọ́n tan rẹ̀

àti ìgbéraga ọkàn rẹ̀.

30Mo mọ àfojúdi rẹ̀, ṣùgbọ́n òfo ni,”

ni Olúwa wí,

“ìfọ́nnu rẹ̀ kò lè ṣe nǹkan kan.

31Nítorí náà, mo pohùnréré

ẹkún lórí Moabu fún àwọn

ará Moabu ni mo kígbe lóhùn rara

Mo kẹ́dùn fún àwọn ọkùnrin Kiri-Hareseti.

32Mo sọkún fún ọ bí Jaseri ṣe sọkún

ìwọ àjàrà Sibma.

Ẹ̀ka rẹ tẹ̀ títí dé Òkun,

wọn dé Òkun Jaseri.

Ajẹnirun ti kọlu èso rẹ,

ìkórè èso àjàrà rẹ.

33Ayọ̀ àti ìdùnnú ti kúrò

nínú ọgbà àjàrà àti oko Moabu.

Mo dá ọwọ́ ṣíṣàn ọtí wáìnì dúró lọ́dọ̀ olùfúntí;

kò sí ẹni tí ó ń tẹ̀ wọ́n pẹ̀lú igbe ayọ̀

Bí ó tilẹ̀ jẹ́ pé igbe wà,

wọn kì í ṣe igbe ti ayọ̀.

34“Ohùn igbe wọn gòkè

láti Heṣboni dé Eleale àti Jahasi,

láti Soari títí dé Horonaimu àti Eglati-Ṣeliṣi,

nítorí àwọn omi Nimrimu pẹ̀lú yóò gbẹ

35Ní ti Moabu ni èmi yóò ti fi òpin sí

ẹni tí ó rú ẹbọ ní ibí gíga

àti ẹni tí ń sun tùràrí fún òrìṣà rẹ̀,”

ni Olúwa wí.

36“Nítorí náà ọkàn mi ró fún Moabu bí fèrè,

ọkàn mi ró bí fèrè fún àwọn ọkùnrin Kiri-Hareseti.

Nítorí ìṣúra tí ó kójọ ṣègbé.

37Gbogbo orí ni yóò pá,

gbogbo irùngbọ̀n ni a ó gé kúrò,

gbogbo ọwọ́ ni a sá lọ́gbẹ́,

àti aṣọ ọ̀fọ̀ ní gbogbo ẹ̀gbẹ́.

38Ẹkún ńlá ní yóò wà lórí gbogbo òrùlé Moabu,

àti ní ìta rẹ̀,

nítorí èmi ti fọ́ Moabu

bí a ti ń fọ́ ohun èlò tí kò wu ni,”

ni Olúwa wí.

39“Èéṣe tí ẹ fi fọ́ túútúú,

tí ẹ sì fi ń pohùnréré ẹkún!

Báwo ni Moabu ṣe yí

ẹ̀yìn padà ní ìtìjú!

Moabu ti di ẹni ìtìjú àti ẹ̀gàn àti

ìdààmú sí gbogbo àwọn tí ó yìí ká.”

40Báyìí ni Olúwa wí:

“Wò ó ẹyẹ idì náà ń fò bọ̀ nílẹ̀

ó sì na ìyẹ́ rẹ̀ lórí Moabu.

41Kerioti ni a ó kó lẹ́rú àti ilé agbára ni ó gbà

Ní ọjọ́ náà ọkàn àwọn akọni Moabu

yóò dàbí ọkàn obìnrin tí ó ń rọbí.

42A ó pa Moabu run gẹ́gẹ́ bí

orílẹ̀-èdè nítorí pé ó gbéraga sí Olúwa.

43Ẹ̀rù àti ọ̀fìn àti okùn dídè

ń dúró dè yín, ẹ̀yin ènìyàn Moabu,”

Olúwa wí.

44“Ẹnikẹ́ni tí ó bá sá fún

ẹ̀rù yóò ṣubú sínú ọ̀fìn

ẹnikẹ́ni tí o bá jáde síta

nínú ọ̀fìn ní à ó mú

nínú okùn dídè nítorí tí

èmi yóò mú wá sórí

Moabu àní ọdún ìjìyà rẹ,”

Olúwa wí.

45“Ní abẹ́ òjìji Heṣboni

àwọn tí ó sá dúró láìní agbára,

nítorí iná ti jáde wá láti Heṣboni,

àti ọwọ́ iná láti àárín Sihoni,

yóò sì jó iwájú orí Moabu run,

àti agbárí àwọn ọmọ aláriwo.

46Ègbé ní fún ọ Moabu!

Àwọn ènìyàn orílẹ̀-èdè Kemoṣi ṣègbé

a kó àwọn ọmọkùnrin rẹ lọ sí ilẹ̀ àjèjì

àti àwọn ọmọbìnrin rẹ lọ sí ìgbèkùn.

47“Síbẹ̀, èmi yóò dá ìkólọ

Moabu padà ní ọjọ́ ìkẹyìn,”

ni Olúwa wí.

Eléyìí ní ìdájọ́ ìkẹyìn lórí Moabu.