ኢሳይያስ 50 – NASV & HLGN

New Amharic Standard Version

ኢሳይያስ 50:1-11

የእስራኤል ኀጢአትና የእግዚአብሔር ባሪያ ታዛዥነት

1እግዚአብሔር እንዲህ ይላል፤

“እናታችሁን የፈታሁበት

የፍቺ ወረቀት የት አለ?

ወይስ እናንተን የሸጥኋችሁ

ለየትኛው አበዳሪዬ ነው?

እነሆ፤ ስለ ኀጢአታችሁ ተሸጣችኋል፤

ስለ መተላለፋችሁም እናታችሁ ተፈትታለች።

2በመጣሁ ጊዜ ለምን በዚያ ሰው አልነበረም?

በተጣራሁስ ጊዜ የሚመልስ ሰው እንዴት በዚያ ታጣ?

ስለ እናንተ ወጆ ለመክፈል ክንዴ ዐጥራ ነበርን?

እናንተንስ ለማዳን ኀይል አነሰኝን?

እነሆ፤ በተግሣጼ ባሕሩን አደርቃለሁ፤

ወንዞችን ምድረ በዳ አደርጋለሁ፤

ዓሦቻቸው ውሃ በማጣት ይሸታሉ፤

በጥማትም ይሞታሉ።

3ሰማይን ጨለማ አለብሰዋለሁ፤

ማቅን መሸፈኛው አደርጋለሁ።”

4ልዑል እግዚአብሔር የተባ አንደበት ሰጥቶኛል፤

ስለዚህ ደካሞችን ብርቱ ለማድረግ ምን ማለት እንዳለብኝ ዐውቃለሁ፤

በየማለዳው ያነቃኛል፤

በመማር ላይ እንዳለ ተማሪ ለመስማት ጆሮዬን ያነቃዋል።

5ልዑል እግዚአብሔር ጆሮዬን ከፍቶታል፤

እኔም ዐመፀኛ አይደለሁም፤

ወደ ኋላም አላፈገፈግሁም።

6ለሚገርፉኝ ጀርባዬን፣

ጢሜን ለሚነጩ ጕንጬን ሰጠሁ፤

ፊቴን ከውርደት፣

ከጥፋትም አልሰወርሁም።

7ጌታ እግዚአብሔር ስለሚረዳኝ አልዋረድም፤

ስለዚህ ፊቴን እንደ ባልጩት ድንጋይ

አድርጌአለሁ፤

እንደማላፍርም ዐውቃለሁ።

8ንጹሕ መሆኔን የሚያረጋግጥልኝ በአጠገቤ አለ፤

ታዲያ ማን ሊከስሰኝ ይችላል?

እስቲ ፊት ለፊት እንጋጠም!

ተቃዋሚዬስ ማን ነው?

እስቲ ይምጣ!

9የሚረዳኝ እርሱ ጌታ እግዚአብሔር ነው፤

የሚፈርድብኝስ ማን ነው?

እነሆ፤ ሁሉም እንደ ልብስ ያረጃሉ፤

ብልም ይበላቸዋል።

10ከእናንተ እግዚአብሔርን የሚፈራ፣

የባሪያውንም ቃል የሚሰማ ማን ነው?

ያ ሰው በጨለማ የሚሄድ ከሆነና፣

ብርሃንም ከሌለው፣

በእግዚአብሔር ስም ይታመን፤

በአምላኩም ይደገፍ።

11አሁን ግን እናንተ እሳት አንድዳችሁ፣

የራሳችሁን የሚንቦገቦግ ችቦ የያዛችሁ ሁሉ፣

በሉ በእሳታችሁ ብርሃን ሂዱ፤

ባንቦገቦጋችሁትም የችቦ ብርሃን ተመላለሱ።

እንግዲህ ከእጄ የምትቀበሉት ይህ ነው፤

በሥቃይም ትጋደማላችሁ።

Ang Pulong Sang Dios

Isaias 50:1-11

1Nagsiling ang Ginoo sa iya katawhan, “Ginsikway ko bala ang Jerusalem50:1 Jerusalem: sa literal, ang inyo iloy. pareho sang isa ka bana nga nagbulag sa iya asawa? Pamatud-i ninyo!50:1 Pamatud-i ninyo: sa literal, Diin na ang kasulatan sang pagbulagay? Ginpabihag ko bala kamo pareho sang isa ka tawo nga ginpaulipon niya ang iya mga anak sa iya gin-utangan bilang bayad sa iya utang? Wala! Ginbihag kamo tungod sang inyo mga sala; ginsikway ang Jerusalem tungod sang inyo mga paglapas. 2Ngaa bala wala kamo magsapak sang pag-abot ko? Ngaa wala kamo magsabat sang nagpanawag ako? Indi bala ako makasarang sa pagluwas sa inyo? Masarangan ko gani nga pamalahon ang dagat sa isa lang ka pagmando kag himuon nga desierto ang mga suba, nga mangin kabangdanan sang pagkalamatay sang mga isda. 3Masarangan ko man nga padulmon ang langit pareho kaitom sang bayo sa paglalaw.”

Ang Matinumanon nga Alagad sang Ginoo

4Gintudluan ako sang Ginoong Dios kon ano ang akon ihambal agod mapabaskog ko ang mga ginakapoy. Ginapukaw niya ako kada aga sa pagpamati sang iya itudlo sa akon. 5Naghambal ang Ginoong Dios sa akon kag nagpamati ako. Wala ako magsupak ukon magpalagyo sa iya. 6Ginataya ko ang akon likod sa mga nagahanot sa akon kag ang akon guya sa mga nagagabot sang akon bungot. Ginapabay-an ko sila sa pagpakahuya sa akon kag sa pagdupla sa akon guya. 7Pero wala ako nakabatyag sang kahuya, kay ginabuligan ako sang Ginoong Dios. Gani nagpakatig-a lang ako pareho sa bato nga bantiling, kay nahibaluan ko nga indi ako mahuy-an. 8Malapit sa akon ang Dios nga nagapamatuod nga inosente ako. Ti sin-o ang mangahas sa pag-akusar sa akon? Magpakita siya kag mag-atubang sa akon! 9Pamati! Ang Ginoong Dios amo ang nagabulig sa akon. Sin-o bala ang makasiling nga nakasala ako? Mangin pareho sila sa panapton nga magagabok, nga ut-uton sang mga sapat-sapat.

10Sin-o bala sa inyo ang nagatahod sa Ginoo kag nagatuman sang mga ginatudlo sang iya alagad? Dapat magsalig siya sa Ginoo nga iya Dios bisan nagalakat man siya sa kadulom nga wala gid sing kasanag. 11Pero mag-andam kamo nga nagapadihot sa paglaglag sa iban; malaglag kamo sa inyo kaugalingon nga padihot!50:11 kamo nga nagapadihot… padihot: Indi klaro ang buot silingon sang Hebreo sini. Ang Ginoo mismo amo ang magasilot sa inyo; magakalamatay kamo sa puwerte nga silot.