ኢሳይያስ 2 – NASV & AKCB

New Amharic Standard Version

ኢሳይያስ 2:1-22

የእግዚአብሔር ተራራ

1የአሞጽ ልጅ ኢሳይያስ ስለ ይሁዳና ስለ ኢየሩሳሌም ያየው ይህ ነው፤

2በዘመኑም ፍጻሜ፣

የእግዚአብሔር ቤተ መቅደስ ተራራ

ከተራሮች ከፍ ብሎ ይመሠረታል፤

ከኰረብቶችም በላይ ከፍ ከፍ ይላል፤

ሕዝቦችም ሁሉ ወደዚያ ይጐርፋሉ።

3ብዙ ሕዝቦችም መጥተው እንዲህ ይላሉ፤

“ኑ፤ ወደ እግዚአብሔር ተራራ፣

ወደ ያዕቆብ አምላክ ቤት እንውጣ፤

እርሱ መንገዱን ያስተምረናል፤

በጐዳናውም እንሄዳለን።”

ሕግ ከጽዮን፣

የእግዚአብሔር ቃል ከኢየሩሳሌም ይወጣልና።

4እርሱ በሕዝቦች መካከል ይፈርዳል፤

የብዙ ሰዎችን አለመግባባት ያስወግዳል።

እነርሱም ሰይፋቸውን ቀጥቅጠው ማረሻ፣

ጦራቸውንም ማጭድ ያደርጋሉ።

ሕዝብ በሕዝብ ላይ ሰይፍ አያነሣም፤

ጦርነትንም ከእንግዲህ አይማሩም።

5እናንተ የያዕቆብ ቤት ሆይ፤ ኑ፤

በእግዚአብሔር ብርሃን እንመላለስ።

የእግዚአብሔር ቀን

6የያዕቆብ ቤት የሆነውን

ሕዝብህን ትተሃል፤

እነርሱ በምሥራቅ ሰዎች ከንቱ አምልኮ ተሞልተዋልና፤

እንደ ፍልስጥኤማውያን ያሟርታሉ፤

ከባዕዳን ጋር አገና ይማታሉ።

7ምድራቸው በብርና በወርቅ ተሞልታለች፤

ሀብታቸውም ልክ የለውም።

ምድራቸው በፈረሶች ተሞልታለች፤

የሠረገሎቻቸውም ብዛት ልክ የለውም።

8ምድራቸው በጣዖታት ተሞልታለች፤

ጣቶቻቸው ላበጇቸው፣

ለእጆቻቸው ሥራ ይሰግዳሉ።

9ሰው ዝቅ ብሏል፤

የሰው ልጅም ተዋርዷል፤

ስለዚህ በደላቸውን ይቅር አትበል2፥9 ወይም፣ ከፍ አታድርጋቸው ማለት ነው።

10ከእግዚአብሔር አስፈሪነትና ከግርማው ሽሽ፤

ወደ ዐለቶች ሂድ፤

በመሬትም ውስጥ ተሸሸግ።

11የእብሪተኛ ሰው ዐይን ይሰበራል፤

የሰዎችም ትዕቢት ይዋረዳል፤

በዚያን ቀን እግዚአብሔር ብቻውን ከፍ ከፍ ይላል።

12የሰራዊት ጌታ እግዚአብሔር

እብሪተኛውንና ትዕቢተኛውን ሁሉ፣

የተኵራራውን በሙሉ

የሚያዋርድበት ቀን አለው።

13ረዥምና ከፍ ከፍ ያሉትን የሊባኖስ ዝግባዎች ሁሉ፣

የባሳንን የወርካ ዛፎች ሁሉ፣

14ታላላቁን ተራራ ሁሉ፣

ከፍ ያለውን ኰረብታ ሁሉ፣

15ረዣዥሙን ግንብ ሁሉ፣

የተመሸገውን ቅጥር ሁሉ፣

16የተርሴስን መርከቦች2፥16 ወይም የንግድ መርከቦች ማለት ነው። ሁሉ፣

የክብር ጀልባዎችን ሁሉ የሚያዋርድበት ቀን አለው።

17የሰው እብሪት ይዋረዳል፤

የሰውም ኵራት ይወድቃል፤

በዚያን ቀን እግዚአብሔር ብቻ ከፍ ከፍ ይላል፤

18ጣዖቶች ሁሉ ፈጽሞ ይወድማሉ።

19እግዚአብሔር ምድርን ለማናወጥ በሚነሣበት ጊዜ፣

ሰዎች ከአስፈሪነቱ

ከግርማውም የተነሣ፣

ወደ ዐለት ዋሻ፣

ወደ መሬትም ጕድጓድ ለመሸሸግ ይሮጣሉ።

20በዚያን ቀን ሰዎች

ሊያመልኳቸው ያበጇቸውን፣

የብርና የወርቅ ጣዖቶቻቸውን

ለፍልፈልና ለሌሊት ወፍ ይወረውራሉ።

21እግዚአብሔር ምድርን ለማናወጥ በሚነሣበት ጊዜ፣

ሰዎች ከአስፈሪነቱ

እንዲሁም ከግርማው የተነሣ፣

ወደ ድንጋይ ዋሻ፣

ወደ ዐለት ስንጣቂ ሮጠው ይገባሉ።

22እስትንፋስ አፍንጫው ላይ ባለች

በሰው አትታመኑ፤

ከቶ ምን የሚበጅ ነገር አለው!

Akuapem Twi Contemporary Bible

Yesaia 2:1-22

Awurade Bepɔw No

1Eyi ne nea Amos babarima Yesaia hui, a ɛfa Yuda ne Yerusalem ho.

2Nna a edi akyi no mu no,

Awurade asɔredan bepɔw no betim

sɛ mmepɔw no nyinaa ti;

ebegye din aboro nkoko nyinaa so

na aman nyinaa bɛbɔ yuu akɔ hɔ.

3Aman bebree bɛba abɛka se,

“Mommra mma yɛnkɔ Awurade bepɔw no so,

nkɔ Yakob Nyankopɔn fi.

Ɔbɛkyerɛkyerɛ yɛn nʼakwan

sɛnea ɛbɛyɛ a yɛbɛnantew nʼatempɔn so.”

Mmara no befi Sion aba,

na Awurade asɛm afi Yerusalem.

4Obebu amanaman ntam atɛn

na obesiesie nnipa bebree ntam asɛm.

Wɔde wɔn afoa bɛbobɔ nsɔw

na wɔde wɔn mpeaw ayɛ asosɔw.

Ɔman bi rentwe ɔman foforo so afoa,

na wɔrenyɛ ahoboa biara mma ɔko bio.

5Mommra. Yakob fifo,

momma yɛnnantew Awurade hann mu.

Awurade Da No

6Awurade, woagyaw wo nkurɔfo,

Yakob fifo.

Gyidihunu a efi apuei fam ahyɛ wɔn ma;

wɔhyɛ nkɔm sɛ Filistifo

na wɔne abosonsomfo fa ayɔnko.

7Dwetɛ ne sikakɔkɔɔ ahyɛ wɔn asase no so ma;

wɔn ademude dɔɔso bebree.

Apɔnkɔ ayɛ wɔn asase no so ma;

na wɔn nteaseɛnam dodow nni ano.

8Ahoni ahyɛ wɔn asase no so ma;

wɔkotow sɔre wɔn ankasa nsa ano adwuma,

nea wɔn nsateaa ayɛ.

9Enti, Awurade bɛbrɛ onipa ase

na wama adesamma abotow,

mfa wɔn ho nkyɛ wɔn.

10Kɔhyɛn abotan no mu,

fa wo ho kosie asase no mu esiane Awurade ho hu

ne nʼanuonyam kɛseyɛ nti!

11Wɔbɛbrɛ ɔhantanni ase,

na wɔde nnipa ahomaso ahwe fam;

Awurade nko ara na wɔbɛma no so da no.

12Asafo Awurade ahyɛ da bi

ama ahomasofo nyinaa

ne nea ɛma ne ho so nyinaa

(wɔbɛbrɛ wɔn ase),

13Lebanon2.13 Lebanon yɛ ɔmantam bi a na ɛda Yordan apuei fam a, ɛnam sida ne anantwi a na ɛwɔ hɔ no nti, agye din. sida nyinaa, atenten ne nea ɛkorɔn,

ne Basan odum nnua no,

14mmepɔw atenten nyinaa

ne nkoko a ɛwowaree nyinaa,

15ne abantenten a ɛkorɔn

ne ɔfasu biara a ɛyɛ den,

16aguadi hyɛn biara

ne hyɛn kɛse fɛfɛ biara.

17Wɔbɛbrɛ ɔhantanni ase,

na wɔde nnipa ahomaso ahwe fam;

Awurade nko ara na wɔbɛma no so da no,

18na ahoni no bɛyera korakora.

19Nnipa beguan akɔhyɛ abodan a ɛwɔ abotan mu

ne ntokuru a ɛdeda asase mu

esiane Awurade ho hu

ne nʼanuonyam kɛseyɛ nti,

bere a ɔbɛsɔre awosow asase.

20Saa da no, nnipa bɛtow

wɔn dwetɛ ne sikakɔkɔɔ ahoni

a wɔyɛɛ sɛ wɔbɛsom no

agu ama akisi ne mpan.

21Wobeguan akɔhyɛ abotan mu ntokuru mu

ne abotan mpaapae mu

esiane Awurade ho hu

ne nʼanuonyam kɛseyɛ nti,

bere a ɔbɛsɔre awosow asase.

22Munnyae sɛ mode mo ho to nnipa,

a wɔwɔ ɔhome kɛkɛ so.

Wɔyɛ dɛn koraa?