ኢሳይያስ 16 – NASV & LCB

New Amharic Standard Version

ኢሳይያስ 16:1-14

1ከምድረ በዳው ማዶ ካለችው ከሴላ፣

ለምድሪቱ ገዥ፣

ወደ ጽዮን ሴት ልጅ ተራራ

የበግ ጠቦት ግብር ላኩ።

2ከጐጇቸው ተባርረው

ግራ እንደ ተጋቡ ወፎች፣

የሞዓብ ሴቶችም

በአርኖን ወንዝ መሻገሪያ እንዲሁ ይሆናሉ።

3“ምክር ለግሱን፤

ውሳኔ ስጡን፤

በቀትር ጥላችሁን

እንደ ሌሊት አጥሉብን፤

የሸሹትን ደብቁ፤

ስደተኞችን አሳልፋችሁ አትስጡ።

4የሞዓባውያን ስደተኞች ከእናንተ ጋር ይቈዩ፤

እናንተም ከአጥፊው መጠጊያ ሁኗቸው።”

የጨቋኙ ፍጻሜ ይመጣል፤

ጥፋቱ ያከትማል፤

እብሪተኛም ከምድር ገጽ ይጠፋል።

5ዙፋን በፍቅር ይመሠረታል፤

ከዳዊት ቤት16፥5 ዕብራይስጡ ድንኳን ይላል። የሆነ፣

በፍርድ ፍትሕን የሚሻ፣

ጽድቅንም የሚያፋጥን፣

አንድ ሰው በታማኝነት በላዩ ይቀመጣል።

6የሞዓብን መዘባነን፣

እጅግ መታበዩንና ኵራቱን፣

እብሪቱንና ስድነቱን ሰምተናል፤

ትምክሕቱ ግን ከንቱ ነው።

7ስለዚህ ሞዓባውያን ዋይ ይላሉ፤

በአንድነትም ስለ ሞዓብ ዋይታ ያሰማሉ፤

ስለ ቂርሐራሴት ከተማ ሰዎች ትዝታ፣

በሐዘን ያለቅሳሉ።

8የሐሴቦን ዕርሻ፣

የሴባማም የወይን ተክል ጠውልጓል፤

የአሕዛብ ገዦች፣

ኢያዜርን ዐልፈው፣

ምድረ በዳውን ዘልቀው፣

ሥሮቻቸውን እስከ ባሕር ሰድደው የነበሩትን

የተመረጡ የወይን ተክሎችን

ረጋግጠዋል።

9ስለዚህ ስለ ሴባማ የወይን ተክል፣

ኢያዜር እንዳለቀሰች፣ እኔም አለቅሳለሁ፤

ሐሴቦን ሆይ፤ ኤልያሊ ሆይ፤

በእንባዬ አርስሻለሁ፤

ፍሬ ባፈራሽበት ወቅት የነበረው ሆታ፣

መከርሽም ሲደርስ የነበረው ደስታ ተቋርጧልና።

10ደስታና ሐሤትም ከአትክልቱ ቦታ ተወግዷል፤

በወይን ተክልም ቦታ ዝማሬ የለም፤

እልልታም ቀርቷል።

በወይን መጭመቂያ ቦታ የሚረግጥ የለም፤

የረጋጮችን ሆታ አጥፍቻለሁና።

11ስለዚህ ልቤ ስለ ሞዓብ እንደ በገና የሐዘን እንጕርጕሮ ታሰማለች፤

አንጀቴም ስለ ቄርሔሬስ ታለቅሳለች፤

12ሞዓብ ወደ ኰረብታዋ ብትወጣ፣

ትርፏ ድካም ብቻ ነው፤

ለጸሎት ወደ መቅደሷ ብትገባም፣

ዋጋ የለውም።

13እግዚአብሔር አስቀድሞ ስለ ሞዓብ የተናገረው ቃል ይህ ነው። 14አሁን ግን እግዚአብሔር እንዲህ ይላል፤ “የተቀጠረ ሠራተኛ ቀን እንደሚቈጥር፣ የሞዓብ ክብርና የሕዝቧ ብዛት በሦስት ዓመት ውስጥ ይዋረዳል፤ የሚቀረውም ሕዝብ ጥቂትና ደካማ ይሆናል።”

Luganda Contemporary Bible

Isaaya 16:1-14

116:1 a 2Bk 3:4 b 2Bk 14:7 c Is 10:32“Muweereze abaana b’endiga

eri oyo afuga ensi,

okuva e Seera, ng’oyita mu ddungu,

okutuuka ku lusozi lwa Muwala wa Sayuuni.

216:2 a Nge 27:8 b Kbl 21:13-14; Yer 48:20Ng’ennyonyi ezabulwako ekisu

n’ezisaasaana nga zidda eno n’eri,

bwe batyo bwe baliba abawala ba Mowaabu

awasomokerwa Alunooni.16:2 Alunooni mugga mukulu mu Mowaabu; guli nsalo ey’obukiikakkono

316:3 1Bk 18:4“Tuwe ku magezi,

tubuulire, tukole tutya?

Mutusiikirize mubeere ng’ekittuluze

wakati mu ttuntu,

Abajja bagobebwa mubakweke,

abajja badaaga temubalyamu lukwe.

416:4 Is 9:4Muleke aba Mowaabu abajja bagobebwa babeere nammwe.

Mubataakirize oyo ayagala okubamalawo.”

Omujoozi bw’aweddewo,

n’okubetentebwa ne kuggwaawo;

omulumbaganyi aliggwaawo mu nsi.

516:5 a Dan 7:14; Mi 4:7 b Luk 1:32 c Is 9:7Entebe ey’obwakabaka eryoke etekebwewo mu kwagala,

era ku yo kutuuleko omufuzi ow’omu nnyumba ya Dawudi

alamula mu bwesigwa

era anoonya obwenkanya

era ayanguwa okukola eby’obutuukirivu.

616:6 a Am 2:1; Zef 2:8 b Ob 3; Zef 2:10Tuwulidde amalala ga Mowaabu,

nga bw’ajjudde okwemanya,

n’amalala ge n’okuvuma;

naye okwemanya kwe tekugasa.

716:7 a Yer 48:20 b 1By 16:3 c 2Bk 3:25Noolwekyo leka Mowaabu akaabe,

leka buli muntu akaabire ku Mowaabu.

Mukungubage,

musaalirwe obugaati bw’emizabbibu egy’e Kirukalesesi.

8Ennimiro ez’e Kesuboni zikaze,

n’emizabbibu gy’e Sibuma giweddewo.

Abafuzi b’amawanga batemeddewo ddala

emiti gyabwe egyasinganga obulungi,

egyabunanga ne gituuka e Yazeri

nga giggukira mu ddungu

n’emitunsi nga gibuna

nga gituukira ddala mu nnyanja.

916:9 a Is 15:3 b Yer 40:12Noolwekyo kyenva nkaaba amaziga nga Yazeri bw’akaaba

olw’omuzabbibu ogw’e Sibuma.

Nakufukirira nkutobye n’amaziga gange,

ggwe Kesuboni ne Ereyale:

kubanga essanyu ery’ebibala byo

n’ebyokukungula byo lizikiziddwa.

1016:10 a Is 24:7-8 b Bal 9:27 c Yob 24:11Ennimiro engimu ziweddemu essanyu n’okweyagala;

ne mu nnimiro z’emizabbibu temuliba ayimba wadde aleekaana;

mu masogolero temulibaamu musogozi asogoleramu nvinnyo;

okuleekaana kw’omusogozi ng’asogola kukomye.

1116:11 a Is 15:5 b Is 63:15; Kos 11:8; Baf 2:1Omutima gwange kyeguva gukaabira Mowaabu mu ddoboozi ng’ery’ennanga,

emmeeme yange munda n’ekaabira Kirukeresi.

1216:12 a Is 15:2 b 1Bk 18:29Awo Mowaabu bw’alyeyanjula, mu bifo ebigulumivu,

alyekooya yekka;

bw’aligenda okusamira,

tekirimuyamba.

13Ekyo kye kigambo Mukama kye yayogera ku Mowaabu mu biro eby’edda. 1416:14 a Is 25:10; Yer 48:42 b Is 21:17Naye kaakano Mukama Katonda agamba nti, “Mu myaka esatu, ng’omukozi gwe bapangisizza bwe yandigibaze, ekitiibwa kya Mowaabu kijja kuba nga kifuuse ekivume ekinyoomebwa, newaakubadde ng’alina ekibiina ekinene; era walisigalawo abantu batono ate nga banafu ddala.”