ሰቈቃወ 4 – NASV & NRT

New Amharic Standard Version

ሰቈቃወ 4:1-22

א አሌፍ

4 ይህ ምዕራፍ፣ ጥቅሶቹ ተከታታይ ፊደላት ባሉት የዕብራይስጥ ሆህያት የሚጀምር ቃል ወይም ዐረፍተ ነገር ያለው ግጥም ነው። 1ወርቁ እንዴት ደበሰ!

ንጹሑስ ወርቅ እንዴት ተለወጠ!

የከበሩ ድንጋዮች፣

በየመንገዱ ዳር ተበታትነዋል።

ב ቤት

2እንደ ወርቅ ይቈጠሩ የነበሩ፣

የከበሩ የጽዮን ወንዶች ልጆች፣

የሸክላ ሠሪ እጅ እንደ ሠራው፣

እንዴት አሁን እንደ ሸክላ ዕቃ ሆኑ!

ג ጊሜል

3ቀበሮዎች እንኳን ግልገሎቻቸውን ለማጥባት፣

ጡታቸውን ይሰጣሉ፤

ሕዝቤ ግን በምድረ በዳ እንዳሉ ሰጎኖች፣

ጨካኞች ሆኑ።

ד ዳሌት

4ከውሃ ጥም የተነሣ፣

የሕፃናት ምላስ ከላንቃቸው ጋር ተጣበቀ፤

ልጆቹ ምግብ ለመኑ፤

ነገር ግን ማንም አልሰጣቸውም።

ה ሄ

5ምርጥ ምግብ ይበሉ የነበሩ፣

ተቸግረው በየመንገዱ ላይ ተንከራተቱ፤

ሐምራዊ ግምጃ ለብሰው ያደጉ፣

አሁን በዐመድ ክምር ላይ ተኙ።

ו ዋው

6በሕዝቤ ላይ የደረሰው ቅጣት፣

የማንም እጅ ሳይረዳት፣

በድንገት ከተገለበጠችው፣

ሰዶም ላይ ከደረሰው ቅጣት ይልቅ ታላቅ ነው።

ז ዛይን

7መሳፍንታቸው ከበረዶ ይልቅ ብሩህ፣

ከወተትም ይልቅ ነጭ ነበሩ፤

ሰውነታቸው ከቀይ ዕንየቀላ፣

መልካቸውም እንደ ሰንፌር4፥7 ወይም ላፒስ ላዙሊ ነበር።

ח ኼት

8አሁን ግን ከጥላሸት ይልቅ ጠቍረዋል፤

በመንገድም የሚያውቃቸው የለም፤

ቈዳቸው ከዐጥንታቸው ጋር ተጣብቋል፤

እንደ ዕንጨትም ደርቀዋል።

ט ቴት

9በራብ ከሚሞቱት ይልቅ፣

በሰይፍ የተገደሉት ይሻላሉ፤

ምግብ በሜዳ ላይ ካለማግኘታቸው የተነሣ፣

በራብ ደርቀው ያልቃሉ።

י ዮድ

10ሕዝቤ ባለቀበት ጊዜ፣

ምግብ እንዲሆኗቸው፣

ርኅሩኆቹ ሴቶች በገዛ እጆቻቸው፣

ልጆቻቸውን ቀቀሉ።

כ ካፍ

11እግዚአብሔር ለመቅሠፍቱ መውጫ በር ከፈተ፤

ጽኑ ቍጣውን አፈሰሰ፤

መሠረቷን እንዲበላ፣

በጽዮን እሳት ለኰሰ።

ל ላሜድ

12ጠላቶችም ሆኑ ወራሪዎች፣

የኢየሩሳሌምን በሮች ጥሰው ይገባሉ ብለው፣

የምድር ነገሥታት፣

ወይም ከዓለም ሕዝብ አንዳቸውም አላመኑም።

מ ሜም

13ይህ ግን ከነቢያት ኀጢአት፣

ከካህናቷም መተላለፍ የተነሣ ሆኗል፤

በውስጧ፣

የጻድቃንን ደም አፍስሰዋልና።

נ ኑን

14እንደ ታወሩ ሰዎች፣

በየመንገዱ ላይ ይደናበራሉ፤

ማንም ሰው ደፍሮ ልብሳቸውን መንካት እስከማይችል ድረስ፣

በደም እጅግ ረክሰዋል።

ס ሳሜክ

15ሰዎች “ሂዱ! እናንት ርኩሳን!” ብለው ይጮኹባቸዋል፤

“ወግዱ! ወግዱ! አትንኩ!” ይሏቸዋል፤

ሸሽተው በሚቅበዘበዙበትም ጊዜ፣

በአሕዛብ መካከል ያሉ ሰዎች፣

“ከእንግዲህ በዚህ መቀመጥ አይገባቸውም!” ይላሉ።

ע ዐዪን

16እግዚአብሔር ራሱ በትኗቸዋል፤

ከእንግዲህ ወዲያ አይጠብቃቸውም፤

ካህናቱ አልተከበሩም፤

ሽማግሌዎቹም ከበሬታ አላገኙም።

פ ፌ

17ከሁሉም በላይ በከንቱ ርዳታን ስንጠባበቅ፣

ዐይኖቻችን ደከሙ፤

ከግንብ ማማችን ላይ ሆነን፣

ሊያድን ከማይችል ሕዝብ ርዳታ ጠበቅን።

צ ጻዲ

18ሰዎች እግር እግራችንን ተከታተሉን፤

ስለዚህ በመንገዳችን መሄድ አልቻልንም፤

መጨረሻችን ቀርቧል፤ ቀኖቻችንም ተቈጥረዋል፤

ፍጻሜያችን መጥቷልና።

ק ቆፍ

19ከሰማይ ንስሮች ይልቅ፣

ጠላቶቻችን ፈጣኖች ናቸው፤

በተራሮች ላይ አሳደዱን፤

በምድረ በዳም ሸመቁብን።

ר ሬሽ

20በእግዚአብሔር የተቀባው፣ የሕይወታችን እስትንፋስ፣

በወጥመዳቸው ተያዘ፤

በጥላው ሥር፣

በአሕዛብ መካከል እንኖራለን ብለን አስበን ነበር።

ש ሲን እና ሺን

21አንቺ በዖፅ ምድር የምትኖሪ፣

የኤዶምያስ ሴት ልጅ ሆይ፤ ደስ ይበልሽ፤ ሐሤትም አድርጊ፤

ነገር ግን ለአንቺም ደግሞ ጽዋው ይደርስሻል፤

ትሰክሪያለሽ፤ ዕርቃንሽንም ትጋለጫለሽ።

ת ታው

22የጽዮን ልጅ ሆይ፤ ቅጣትሽ ያበቃል፤

እርሱም የስደትሽን ዘመን አያራዝምም፤

ነገር ግን አንቺ የኤዶምያስ ልጅ ሆይ፤

ኀጢአትሽን ይቀጣል፤

ክፋትሽንም ይፋ ያወጣል።

New Russian Translation

Плач Иеремии 4:1-22

Разрушенный Иерусалим

1О, как поблекло золото!

Как потускнело золото наилучшее!

Драгоценные камни святилища разбросаны

по всем перекресткам улиц.

2Драгоценные сыны Сиона,

некогда равноценные чистейшему золоту,

теперь приравниваются к глиняной посуде,

изделию рук горшечника.

3Даже шакалы сосцы дают,

чтобы кормить своих детенышей,

но мой народ стал жесток,

подобно страусам в пустыне4:3 Страусы откладывают свои яйца в песке и бросают их там, совсем не заботясь о своем потомстве..

4От жажды язык младенца

прилипает к нёбу его,

дети просят хлеба,

но никто им его не дает.

5Кто привык к изысканным яствам,

выброшен на улицу,

кто в роскоши4:5 Букв.: «на багрянице». Багряница – одежда багряного цвета, знак царской власти. воспитан,

копается в кучах мусора.

6Наказание народа моего

превышает наказание Содома4:6 Или: «Грех народа моего превышает грех Содома».,

который был разрушен мгновенно,

и руки человеческие даже не коснулись его.

7Вожди Иерусалима были чище снега,

белее молока,

тела их были румянее кораллов,

на вид были подобны сапфирам.

8А сейчас они чернее копоти,

их не узнают на улицах,

кожа их сморщилась на костях их,

иссохла, словно дерево.

9Те, кто погиб от меча,

счастливее умирающих от голода.

Испытывая муки голода, изнемогают они

от недостатка полевых плодов.

10Своими руками любящие матери

варили собственных детей;

младенцы стали пищей

во время гибели моего народа.

11Господь выплеснул все негодование Свое,

Он излил пылающий гнев Свой

и зажег в Сионе огонь,

который пожрал основания его.

12Не верили ни цари земные,

ни все жители мира,

что неприятель войдет

в ворота Иерусалима.

13Но это случилось из-за грехов его пророков

и беззаконий его священников,

которые проливали в нем

кровь праведников.

14Теперь они, как слепые, бродят по улицам,

оскверненные кровью,

так что никто не осмеливается прикоснуться к ним.

15«Уходите, нечистые! – кричат им, –

уходите прочь, не прикасайтесь!»

И тогда они исчезают

и начинают скитаться между народами,

а им и там говорят:

«Вы не можете здесь оставаться».

16Господь Сам4:16 Господь Сам – букв. «Лицо Господне». рассеял их,

Он больше не смотрит за ними.

Священникам4:16 Букв. «Лицам священников». не оказывают уважения,

и старцам – милости.

17Глаза наши утомились,

напрасно ожидая помощи;

с наших башен мы ожидали народ,

который не мог спасти нас4:17 Иудея ожидала от своего союзника Египта, помощи в войне с Вавилоном, но эта помощь так и не пришла (см. Иер. 37:5-7)..

18На каждом шагу подстерегали нас,

так что мы не могли ходить по улицам нашим.

Приблизился наш конец,

число наших дней сочтено:

пришел наш конец.

19Наши преследователи были

быстрее орлов в небе.

Они гонялись за нами по горам,

подкарауливали нас в пустыне.

20Дыхание нашей жизни –

царь наш, помазанник Господа4:20 Вероятно, речь идет о последнем правителе Иудеи, царе Цедекии (см. Иер. 39:4-7; 52:7-11)., –

пойман в их ловушки.

А мы говорили, что под его тенью

мы будем жить среди народов.

21Радуйся пока и веселись, дочь Эдома,

живущая в земле Уц!

Но и до тебя дойдет чаша,

напьешься допьяна и обнажишься.

22О дочь Сиона! Наказание твое скоро закончится,

Он не продлит изгнание твое.

А тебя, дочь Эдома, Он накажет за беззакония твои

и откроет все грехи твои.