ሰቈቃወ 2 – NASV & GKY

New Amharic Standard Version

ሰቈቃወ 2:1-22

א አሌፍ

2 ይህ ምዕራፍ ጥቅሶቹ ተከታታይ ፊደላት ባሉት የዕብራይስጥ ሆህያት የሚጀምር፣ የመጀመሪያው ወይም የመጨረሻው መሥመር ትርጕም የሚሰጥ ቃል ወይም ዐረፍተ ነገር ያለው ግጥም ነው። 1ጌታ የጽዮንን ሴት ልጅ፣

በቍጣው ደመና እንዴት ጋረዳት!2፥1 ወይም እግዚአብሔር በቍጣው የጽዮንን ሴት ልጅ እንዴት አዋረዳት!

ከሰማይ ወደ ምድር፣

የእስራኤልን ክብር ወርውሮ ጣለው፤

በቍጣው ቀን፣

የእግሩን መቀመጫ አላስታወሰም።

ב ቤት

2የያዕቆብን መኖሪያ ሁሉ፣

ጌታ ያለ ርኅራኄ ዋጣቸው፤

የይሁዳን ሴት ልጅ ምሽጎች፣

በቍጣው አፈረሳቸው፤

መንግሥቷንና መሳፍንቷን፣

በማዋረድ ወደ ምድር ጣላቸው።

ג ጊሜል

3በጽኑ ቍጣው፣

የእስራኤልን ቀንድ ሁሉ2፥3 ወይም ብርታትን ሁሉ፤ ወይም ንጉሥ ሁሉ፤ ቀንድ በዚህ ቦታ ብርታትን ያመለክታል። ሰበረ፤

ጠላት በተቃረበ ጊዜ፣

ቀኝ እጁን ወደ ኋላ መለሰ፤

በዙሪያው ያለውን ሁሉ እንደሚበላ እሳት፣

በያዕቆብ ላይ የእሳት ነበልባል ነደደ።

ד ዳሌት

4እንደ ጠላት ቀስቱን ገተረ፤

ቀኝ እጁ ተዘጋጅታለች፤

ለዐይን ደስ የሚያሰኙትን ሁሉ፤

እንደ ጠላት ዐረዳቸው፤

በጽዮን ሴት ልጅ ድንኳን ላይ፣

ቍጣውን እንደ እሳት አፈሰሰ።

ה ሄ

5ጌታ እንደ ጠላት ሆነ፤

እስራኤልንም ዋጠ፤

ቤተ መንግሥቶቿን ሁሉ ዋጠ፤

ምሽጎቿን አፈራረሰ፤

በይሁዳ ሴት ልጅ፣

ልቅሶንና ሰቈቃን አበዛ።

ו ዋው

6ማደሪያውን እንደ አትክልት ስፍራ ባዶ አደረገ፤

መሰብሰቢያ ስፍራውን አፈረሰ፤

እግዚአብሔር ጽዮንን፣

ዓመት በዓላቶቿንና ሰንበታቷን እንድትረሳ አደረጋት፤

በጽኑ ቍጣው፣

ንጉሡንና ካህኑን እጅግ ናቀ።

ז ዛይን

7ጌታ መሠዊያውን ናቀ፤

መቅደሱንም ተወ፤

የቤተ መንግሥቶቿን ቅጥሮች፣

ለጠላት አሳልፎ ሰጠ፤

በዓመት በዓል ቀን እንደሚደረገው

በእግዚአብሔር ቤት በኀይል ጮኹ።

ח ኼት

8በጽዮን ሴት ልጅ ዙሪያ ያለውን ቅጥር፣

እግዚአብሔር ለማፍረስ ወሰነ፤

የመለኪያ ገመድ ዘረጋ፤

ከማጥፋትም እጆቹን አልሰበሰበም፤

ምሽጎችና ቅጥሮች እንዲያለቅሱ አደረገ፤

በአንድነትም ጠፉ።

ט ቴት

9በሮቿ ወደ ምድር ሰመጡ፤

የብረት መወርወሪያዎቻቸውን ሰባበረ፤ አጠፋቸውም፤

ንጉሧና መሳፍንቷ በአሕዛብ መካከል ተማርከው ተሰድደዋል፤

ሕጉ ከእንግዲህ አይኖርም፤

ነቢያቷም ከእንግዲህ፣

ከእግዚአብሔር ራእይ አያገኙም።

י ዮድ

10የጽዮን ሴት ልጅ ሽማግሌዎች፣

በምድር ላይ በዝምታ ተቀምጠዋል፤

በራሳቸው ላይ ትቢያ ነሰነሱ፤

ማቅም ለበሱ፤

የኢየሩሳሌም ወጣት ሴቶች፣

ራሳቸውን ወደ ምድር ዝቅ አደረጉ።

כ ካፍ

11ዐይኔ በልቅሶ ደከመ፤

ነፍሴ በውስጤ ተሠቃየች፤

ልቤም በሐዘን ፈሰሰች፣

በከተማዪቱ መንገዶች ላይ፣

ሕዝቤ ተደምስሰዋልና፤

ልጆችና ሕፃናት ደክመዋልና።

ל ላሜድ

12በከተማዪቱ መንገዶች ላይ፣

እንደ ቈሰሉ ሰዎች ሲደክሙ፣

በእናታቸው ክንድ ላይ፣

ነፍሳቸው በመውጣት ላይ ሳለች፣

“እንጀራና የወይን ጠጅ የት አለ?”

እያሉ እናቶቻቸውን ይጠይቃሉ።

מ ሜም

13የኢየሩሳሌም ሴት ልጅ ሆይ፤ ስላንቺ ምን ማለት እችላለሁ?

ከምንስ ጋር አወዳድርሻለሁ? ድንግሊቱ የጽዮን ልጅ ሆይ፤

አጽናናሽ ዘንድ፣

በምን ልመስልሽ እችላለሁ?

ቍስልሽ እንደ ባሕር ጥልቅ ነው፤

ማንስ ሊፈውስሽ ይችላል?

נ ኑን

14የነቢያቶችሽ ራእይ፣

ሐሰትና ከንቱ ነው፤

ምርኮኛነትሽን ለማስቀረት፣

ኀጢአትሽን አይገልጡም።

የሚሰጡሽም የትንቢት ቃል፣

የሚያሳስትና ከመንገድ የሚያወጣ ነው።

ס ሳሜክ

15በአጠገብሽ የሚያልፉ ሁሉ፣

እጃቸውን ያጨበጭቡብሻል፤

“የውበት መደምደሚያ፣ የምድር ሁሉ ደስታ፣

የተባለች ከተማ ይህች ናትን?”

እያሉ ራሳቸውን በመነቅነቅ፣

በኢየሩሳሌም ሴት ልጅ ላይ ያሾፋሉ።

ע ዐዪን

16ጠላቶችሽ ሁሉ በአንድ ላይ፣

አፋቸውን በኀይል ከፈቱ፤

ጥርሳቸውን እያፏጩ አሾፉ፤

እንዲህም አሉ፤ “ውጠናታል፤

የናፈቅነው ጊዜ ይህ ነበር፤

ኖረንም ልናየው በቃን።”

פ ፌ

17እግዚአብሔር ያሰበውን አደረገ፤

ከረዥም ጊዜ በፊት የተናገረውን፣

ቃሉን ፈጸመ፤

ያለ ርኅራኄ አፈረሰሽ፤

ጠላት በሥቃይሽ ላይ እንዲደሰት፣

የጠላትሽንም ቀንድ2፥17 ቀንድ በዚህ ቦታ ብርታትን ያመለክታል ከፍ ከፍ አደረገ።

צ ጻዲ

18የሕዝቡ ልብ፣ ወደ ጌታ ጮኸ።

የጽዮን ሴት ልጅ ቅጥር ሆይ፤

ቀንና ሌሊት፣

እንባሽ እንደ ወንዝ ይፍሰስ፤

ለራስሽ ዕረፍትን አትስጪ፣

ዐይኖችሽ ከማንባት አያቋርጡ።

ק ቆፍ

19የሌሊቱ ሰዓት ሲጀምር፣

ተነሺ በሌሊት ጩኺ፤

በጌታ ፊት፣

ልብሽን እንደ ውሃ አፍስሺ፤

በየመንገዱ ዳር ላይ፣ በራብ ስለወደቁት፣

ስለ ልጆችሽ ሕይወት፣ እጆችሽን ወደ እርሱ አንሺ።

ר ሬሽ

20አቤቱ እግዚአብሔር ሆይ እይ፤ ተመልከትም፤

በማን ላይ እንዲህ አድርገህ ታውቃለህ?

በውኑ እናቶች ሕፃኖቻቸውን፣

ተንከባክበው ያሳደጓቸውን ልጆች ይብሉን?

ካህኑና ነቢዩስ፣

በእግዚአብሔር ቤተ መቅደስ ውስጥ ይገደሉን?

ש ሲን እና ሺን

21በየመንገዱ ዐቧራ ላይ፣

ወጣትና ሽማግሌ በአንድነት ወደቁ፤

ወይዛዝርቴና ጐበዛዝቴ፣

በሰይፍ ተገደሉ፤

በቍጣህ ቀን ገደልሃቸው፤

ያለ ርኅራኄም ዐረድሃቸው።

ת ታው

22“በበዓል ቀን ለግብዣ እንደምትጠራ፣

ሽብርን ከየአቅጣጫው በእኔ ላይ ጠራህ፤

በእግዚአብሔር የቍጣ ቀን፣

ማንም አላመለጠም ወይም አልተረፈም፤

የተንከባከብኋቸውንና ያሳደግኋቸውን፣

ጠላቴ አጠፋብኝ።”

Holy Bible in Gĩkũyũ

Macakaya 2:1-22

12:1 Thab 99:5; Jer 12:7Hĩ! Kaĩ Mwathani nĩakĩhumbĩrĩte Mwarĩ wa Zayuni

na itu rĩa marakara make-ĩ!

Nĩatungumanĩtie riiri wa Isiraeli,

akaũharũrũkia kuuma igũrũ nginya thĩ;

ndaaririkanire gaturwa ka magũrũ make,

mũthenya ũrĩa aarakarire.

22:2 Thab 89:39-40; Isa 25:12Mwathani-rĩ, nĩameretie

itũũro ciothe cia Jakubu atarĩ na tha;

nĩamomorete ciĩhitho iria nũmu

cia Mwarĩ wa Juda arĩ na marakara.

Nĩagũithĩtie ũthamaki wa Mwarĩ wa Juda,

na akagũithia anene ake, akamaconorithia.

32:3 Thab 74:11; Isa 42:25Rũhĩa rwa Isiraeli ruothe

arũrengete arĩ na marakara mahiũ.

Nĩeheretie guoko gwake kwa ũrĩo,

gũkameeherera o rĩrĩa thũ ciamakuhĩrĩria.

Nĩgũcina acinĩte Jakubu ta mwaki ũkũrĩrĩmbũka,

ũrĩa ũcinaga kĩrĩa gĩothe kĩrĩ hakuhĩ naguo.

42:4 Ayub 3:23; Ezek 20:34; Jer 4:20Ageetete ũta wake o ta thũ;

guoko gwake kwa ũrĩo nĩ kwĩhaarĩirie.

Arĩa othe maatũire makenagia maitho-rĩ,

amooragĩte o ta marĩ thũ;

hema ya Mwarĩ wa Zayuni

amĩitĩrĩirie mangʼũrĩ make mahaana ta mwaki.

52:5 Jer 9:17-20Mwathani-rĩ, atuĩkĩte ta thũ;

nĩameretie Isiraeli.

Nĩameretie nyũmba ciake ciothe cia ũthamaki,

na akaananga ciĩhitho ciake iria nũmu.

Nĩaingĩhĩirie Mwarĩ wa Juda

gũcakaya na kũgirĩka.

62:6 2Maũ 36:19; Zef 3:18Nĩonũhĩte gĩikaro gĩake ta mũgũnda;

nĩanangĩte handũ hake ha gũtũnganĩrwo.

Jehova nĩatũmĩte Zayuni ariganĩrwo

nĩ ciathĩ ciake iria njathane, o hamwe na Thabatũ ciake;

nĩ ũndũ wa marakara make mahiũ-rĩ,

akanyarara mũthamaki, o hamwe na mũthĩnjĩri-Ngai.

72:7 Jer 33:4-5; Thab 74:7-8Mwathani nĩaregete kĩgongona gĩake,

na agatiganĩria handũ hake harĩa haamũre.

Nĩaneanĩte thingo cia nyũmba ciake cia ũthamaki kũrĩ thũ;

iraanĩrĩra irĩ thĩinĩ wa nyũmba ya Jehova,

o taarĩ mũthenya wa gĩathĩ kĩrĩa gĩathane.

82:8 2Ath 21:13; Isa 3:26Jehova nĩatuire itua rĩa kũmomora

rũthingo rũrĩa rũthiũrũrũkĩirie Mwarĩ wa Zayuni.

Nĩatambũrũkirie rũrigi rwa gũthima,

na ndaagiririe guoko gwake gũtige kũrwananga.

Nĩatũmire njirigo na thingo icakaye;

o cierĩ igĩgĩtuĩka cia kwanangĩka.

92:9 Gũcook 28:36; 2Maũ 15:3Ihingo ciakuo nĩihorokeire na thĩ;

mĩgĩĩko yacio nĩamiunangĩte, akamĩananga.

Mũthamaki na anene akuo nĩmatahĩtwo magatwarwo ndũrĩrĩ-inĩ,

watho rĩu ndũrutanagwo,

na anabii akuo nĩmatigire kuona cioneki

ciumĩte kũrĩ Jehova.

102:10 Ayub 2:12Athuuri a kũu kwa Mwarĩ wa Zayuni

maikarĩte thĩ makirĩte ki;

nao nĩmehurĩirie rũkũngũ mĩtwe,

na makehumba nguo cia makũnia.

Airĩtu a Jerusalemu

mainamĩrĩire maturumithĩtie mĩtwe yao thĩ.

112:11 Thab 119:82; Isa 1:5Maitho makwa nĩmaroora nĩ kũrĩra,

ngatangĩka thĩinĩ wakwa,

naguo roho wakwa nĩũitũrũrĩirwo thĩ

nĩ ũndũ wa andũ akwa kwanangwo,

nĩgũkorwo twana na tũkenge

tũraringĩkĩra njĩra-inĩ cia itũũra rĩrĩa inene.

12Tũrooria manyina atĩrĩ,

“Irio na ndibei irĩ ha?”

o tũkĩringĩkaga ta andũ matiihĩirio

njĩra-inĩ cia itũũra rĩrĩa inene,

o mĩoyo yatuo ĩgĩthiragĩra

moko-inĩ ma manyina.

132:13 Isa 37:22Ingĩkiuga atĩa nĩ ũndũ waku?

Ingĩkũgerekania nakĩ,

wee Mwarĩ ũyũ wa Jerusalemu?

Ingĩkũhaanania nakĩ,

nĩguo ngũhoorerie,

wee Mwarĩ ũyũ Gathirange wa Zayuni?

Kĩronda gĩaku kĩrikĩte o ta iria.

Nũũ ũngĩhota gũkũhonia?

14Cioneki iria anabii aku moonaga

ciarĩ cia tũhũ na cia maheeni;

matiigana kũmũguũrĩria mehia manyu

nĩguo magirĩrĩrie gũtahwo kwanyu.

Ndũmĩrĩri iria maamũheire

ciarĩ cia maheeni, na cia kũmũhĩtithia.

152:15 Ndar 24:10; Ayub 16:4Ehĩtũkĩri othe mahũũraga hĩ;

mathekaga makĩinainagĩria Mwarĩ ũyũ wa Jerusalemu mĩtwe,

makĩũragia atĩrĩ:

“Ĩĩ rĩĩrĩ nĩrĩo itũũra inene rĩrĩa rĩetagwo

ũthaka ũrĩa mũkinyanĩru biũ,

na rĩgeetwo gĩkeno gĩa thĩ yothe?”

162:16 Maca 3:46; Mik 4:11Thũ ciaku ciothe

ciathamagia tũnua igũũkĩrĩre;

igũthekagĩrĩra na ikahagarania magego,

ikoiga atĩrĩ, “Ithuĩ nĩtũmũmeretie.

Ũyũ nĩguo mũthenya ũrĩa tũtũire twetereire,

na rĩu nĩtũwonete.”

172:17 Gũcook 28:15-45; Thab 89:42Jehova nĩarĩkĩtie gwĩka ũrĩa aathugundĩte;

we nĩahingĩtie kiugo gĩake,

kĩrĩa aathanire o matukũ ma tene.

Akũngʼaũranĩtie ategũkũiguĩra tha,

atũmĩte thũ igũkenerere,

rũhĩa rwa amuku aku nĩruo atũgĩrĩtie.

182:18 Maca 1:16; Jer 9:1Ngoro cia andũ nĩirakaĩra Mwathani.

Atĩrĩrĩ, wee rũthingo rũrũ rwa Mwarĩ wa Zayuni,

reke maithori maku manyũrũrũke ta rũũĩ

mũthenya na ũtukũ;

ndũkahurũke,

kana ũreke maitho maku mahurũke.

19Arahũka, ũkayũrũrũke ũtukũ,

rĩrĩa ũrangĩri wa ũtukũ wambagĩrĩria;

itũrũraga ngoro yaku ta maaĩ

mbere ya Mwathani.

Ambararia moko maku na igũrũ kũrĩ we

nĩ ũndũ wa mĩoyo ya ciana ciaku,

o icio iraringĩka nĩ ngʼaragu

magomano-inĩ ma njĩra ciothe.

202:20 Jer 19:9“Wee Jehova, ta rora, na ũcũũranie:

Nũũ ũngĩ wee ũrĩ weka ũguo?

Andũ-a-nja nĩmagĩrĩirwo nĩ kũrĩa maciaro mao,

o ciana iria marerete?

Mũthĩnjĩri-Ngai na mũnabii nĩmagĩrĩire

kũũragagĩrwo handũ-harĩa-haamũre ha Mwathani?

212:21 2Maũ 36:17; Zek 11:6“Andũ ethĩ o na arĩa akũrũ

makomete hamwe rũkũngũ-inĩ rwa njĩra,

aanake akwa na airĩtu

moragĩtwo na rũhiũ rwa njora.

Ũmoragĩte mũthenya ũrĩa ũrakarĩte;

ũmoragĩte ũtekũmaiguĩra tha.

222:22 Thab 31:13; Hos 9:13“O ta ũrĩa wĩtanaga mũthenya wa gĩathĩ-rĩ,

noguo ũnjĩtĩire maũndũ ma kũnguoyohia,

makandigiicĩria mĩena yothe

o taarĩ mũthenya wa gĩathĩ.

Mũthenya wa marakara ma Jehova-rĩ,

gũtirĩ mũndũ o na ũmwe wahonokire kana agĩtigara;

arĩa ndarũmbũirie na ngĩrera-rĩ,

thũ yakwa nĩĩmanangĩte.”