ከጥበብ የሚገኝ ተጨማሪ በረከት
1ልጄ ሆይ፤ ትምህርቴን አትርሳ፤
ትእዛዞቼን በልብህ ጠብቅ፤
2ቀኖችን ይጨምሩልሃል፤ ዓመቶችንም ያረዝሙልሃል፤
ሕይወት፣ ሀብትንና ሰላምን ያበዙልሃል።
3ፍቅርና ታማኝነት ከቶ አይለዩህ፤
በዐንገትህ ዙሪያ እሰራቸው፤
በልብህም ጽላት ላይ ጻፋቸው።
4በዚያን ጊዜ ሞገስንና መልካም ስምን፣
በእግዚአብሔርና በሰው ዘንድ ታገኛለህ።
5በፍጹም ልብህ በእግዚአብሔር ታመን፤
በራስህ ማስተዋል አትደገፍ፤
6በመንገድህ ሁሉ እርሱን ዕወቅ፤
እርሱም ጐዳናህን ቀና ያደርገዋል።3፥6 ወይም ጐዳናህን ያቀናልሃል
7በራስህ አስተያየት ጠቢብ ነኝ አትበል፤
እግዚአብሔርን ፍራ፤ ከክፉም ራቅ።
8ይህም ለሰውነትህ ጤንነትን፣
ለዐጥንትህም ልምላሜን ያመጣልሃል።
9እግዚአብሔርን በሀብትህ፣
ከምርትህ ሁሉ በኵራት አክብረው፤
10ይህን ብታደርግ፣ ጎተራህ ሞልቶ ይትረፈረፋል፤
መጥመቂያህም በአዲስ የወይን ጠጅ ቲፍ ብሎ ይሞላል።
11ልጄ ሆይ፤ የእግዚአብሔርን ተግሣጽ አትናቅ፤
በዘለፋውም አትመረር፤
12አባት ደስ የሚሰኝበትን ልጁን እንደሚቀጣ3፥12 ወይም እንደሚገሥጽ ሁሉ፣
እግዚአብሔርም የሚወድደውን ይገሥጻልና።
13ጥበብን የሚያገኛት፣
ማስተዋልንም ገንዘቡ የሚያደርጋት ሰው ቡሩክ ነው፤
14እርሷ ከብር ይልቅ ትርፍ የምታመጣ፣
ከወርቅም ይልቅ ጥቅም የምታስገኝ ናትና።
15ከቀይ ዕንይበልጥ ውድ ናት፤
አንተ ከምትመኘውም ሁሉ የሚስተካከላት የለም።
16በቀኝ እጇ ረዥም ዕድሜ አለ፤
በግራ እጇም ሀብትና ክብር ይዛለች።
17መንገዷ ደስ የሚያሰኝ ነው፤
ጐዳናዋም ሁሉ ሰላም ነው።
18ለሚያቅፏት የሕይወት ዛፍ ናት፤
የሚይዟትም ይባረካሉ።
19እግዚአብሔር በጥበብ ምድርን መሠረተ፤
በማስተዋል ሰማያትን በየስፍራቸው አጸና፤
20በዕውቀቱ ቀላያት ተከፈሉ፤
ደመናትም ጠልን አንጠበጠቡ።
21ልጄ ሆይ፤ ትክክለኛ ፍርድንና አስተውሎ መለየትን ጠብቅ፤
እነዚህ ከእይታህ አይራቁ፤
22ለነፍስህ ሕይወት፣
ለዐንገትህም ጌጥ ይሆናሉ።
23ከዚያም መንገድህን በሰላም ትሄዳለህ፤
እግርህም አይሰናከልም፤
24ስትተኛ አትፈራም፤
ትተኛለህ እንቅልፍህም ጣፋጭ ይሆናል።
25ድንገተኛን መከራ፣
በክፉዎች ላይ የሚደርሰውንም ጥፋት አትፍራ፤
26እግዚአብሔር መታመኛህ ይሆናልና፤
እግርህንም በወጥመድ ከመያዝ ይጠብቃል።
27ማድረግ እየቻልህ
ለሚገባቸው መልካም ነገር ከማድረግ አትቈጠብ።
28አሁን በእጅህ እያለ፣
ጎረቤትህን፣ “ቈይተህ ተመለስ፤ ነገ እሰጥሃለሁ” አትበለው።
29አንተን ተማምኖ በአጠገብህ በተቀመጠ፣
በጎረቤትህ ላይ ክፉ አትምከርበት።
30ምንም ጕዳት ሳያደርስብህ፣
ያለ ምክንያት ሰውን አትክሰስ።
31በክፉ ሰው አትቅና፤
የትኛውንም መንገዱን አትምረጥ፤
32እግዚአብሔር ጠማማን ሁሉ ይጸየፋልና፤
ለቅን ሰው ግን ምስጢሩን ይገልጥለታል።
33የእግዚአብሔር ርግማን በክፉዎች ቤት ላይ ነው፤
የጻድቃንን ቤት ግን ይባርካል።
34እርሱ በዕቡያን ፌዘኞች ላይ ያፌዛል፤
ለትሑታን ግን ሞገስን ይሰጣል።
35ጠቢባን ክብርን ይወርሳሉ፤
ሞኞችን ግን ለውርደት ያጋልጣቸዋል።
Nyansa Ho Mfasoɔ Nkekaho
1Me ba, mma wo werɛ mfiri me nkyerɛkyerɛ,
kora me mmara yi wɔ wʼakoma mu,
2na ɛbɛma wo nkwa aware, mfeɛ bebree
na ɛde yiedie abrɛ wo.
3Mma adɔeɛ ne nokorɛ mfiri wo nkyɛn
fa yane wo kɔn mu
twerɛ gu wʼakoma ɛpono so.
4Na wobɛnya adom ne din pa
wɔ Onyankopɔn ne nnipa anim.
5Fa wʼakoma nyinaa to Awurade so
na mmfa wo ho nto wʼankasa nteaseɛ so;
6hunu no wʼakwan nyinaa mu,
na ɔbɛtene wʼakwan.
7Nnye wo ho nni sɛ woyɛ onyansafoɔ
suro Awurade na kyiri bɔne.
8Ɛde ahoɔden bɛbrɛ wo onipadua
na ayɛ aduane ama wo nnompe.
9Fa wʼahonya hyɛ Awurade animuonyam,
ne wo nnɔbaeɛ a ɛdi ɛkan nyinaa;
10na ɛno na ɛbɛma wo pata ayɛ ma abu so,
na nsã foforɔ abu afa wʼankorɛ so
11Me ba, sɛ Awurade tene wo so a, tie no yie,
na sɛ ɔka wʼanim a, mpa aba,
12Ɛfiri sɛ, obiara a Awurade pɛ nʼasɛm no, ɔtwe nʼaso,
sɛdeɛ agya tene ɔba a ɔdɔ no so no.
13Nhyira nka onipa a ɔhunu nyansa,
onipa a ɔnya nteaseɛ,
14ɛfiri sɛ, nimdeɛ ho mfasoɔ sene dwetɛ,
na deɛ ɛfiri mu ba sene sikakɔkɔɔ.
15Ne boɔ yɛ dene sene bota;
na worentumi mfa wʼapɛdeɛ biara ntoto ho.
16Nkwa tenten wɔ ne nsa nifa mu;
ahonyadeɛ ne animuonyam wɔ ne nsa benkum mu.
17Nʼakwan yɛ ahomeka,
na nʼasa nyinaa yɛ asomdwoeɛ.
18Ɔyɛ nkwa dua ma wɔn a wɔsɔ ne mu;
wɔn a wɔkura ne mu no bɛnya nhyira.
19Nyansa mu na Awurade yɛɛ asase fapem,
na nteaseɛ mu na ɔde ɔsoro timii hɔ.
20Ɛfiri ne nimdeɛ mu na ɔkyekyɛɛ ebunu mu,
na omununkum nso tɔɔ bosuo.
21Me ba, fa atemmuo pa ne nhunumu sie,
na mma ɛmfiri wʼani so;
22ɛbɛyɛ nkwa ama wo,
ahyehyɛdeɛ a ɛma wɔ kɔn nya animuonyam.
23Afei wo kwan so bɛyɛ wo dwoodwoo,
na wo nan rensunti;
24sɛ woda a worensuro;
sɛ woda a wʼani bɛkum.
25Nsuro mpofirim amanehunu
anaa ɔsɛeɛ a ɛba amumuyɛfoɔ so,
26Ɛfiri sɛ, Awurade bɛyɛ wʼawerɛhyɛm
na ɔbɛkora wo nan afiri afidie mu.
27Mfa ade pa nkame wɔn a wɔfata,
ɛberɛ a tumi wɔ wo nsam.
28Nka nkyerɛ wo yɔnko sɛ:
“Kɔ na bra; mede bɛma wo ɔkyena”
wɔ ɛberɛ a wowɔ no saa ɛberɛ no.
29Mpam ɔhaw mma wo yɔnko
ɛberɛ a ɔne wo te yie.
30Mfa ɛso nto obi so kwa
ɛberɛ a ɔnyɛɛ wo bɔne biara.
31Mma wʼani mmere basabasayɛfoɔ,
na mfa nʼakwan no mu biara,
32ɛfiri sɛ Awurade kyiri basabasayɛfoɔ
na ɔde ne werɛ hyɛ ɔteneneeni mu.
33Awurade nnome wɔ omumuyɛfoɔ efie so,
na ɔhyira ɔteneneeni fie.
34Ɔdi fɛdifoɔ a wɔyɛ ahantan ho fɛ
na ɔdom ahobrɛasefoɔ.
35Anyansafoɔ bɛnya animuonyam adi,
nanso nkwaseafoɔ deɛ, ɔma wɔn anim gu ase.