መዝሙር 50 – NASV & AKCB

New Amharic Standard Version

መዝሙር 50:1-23

መዝሙር 50

በመንፈስና በእውነት ማምለክ

የአሳፍ መዝሙር።

1ኀያሉ አምላክ፣ እግዚአብሔር ተናገረ፤

ከፀሓይ መውጫ እስከ ፀሓይ መግቢያ ድረስ ምድርን ጠራት።

2ፍጹም ውብ ከሆነችው ከጽዮን፣

እግዚአብሔር አበራ።

3አምላካችን ይመጣል፤ ዝምም አይልም፤

የሚባላ እሳት በፊቱ፣

የሚያስፈራ ዐውሎ ነፋስም በዙሪያው አለ።

4በሕዝቡ ይፈርድ ዘንድ፣

በላይ ያለውን ሰማይንና ምድርን እንዲህ ብሎ ይጠራል፤

5“በመሥዋዕት ከእኔ ጋር ኪዳን የገቡትን፣

ቅዱሳኔን ወደ እኔ ሰብስቧቸው።”

6ሰማያት ጽድቁን ያውጃሉ፤

እግዚአብሔር ራሱ ፈራጅ ነውና። ሴላ

7“ሕዝቤ ሆይ፤ ስማኝ፤ ልንገርህ፤

እስራኤል ሆይ፤ በአንተ ላይ ልመስክር፤

አምላክህ እኔ እግዚአብሔር ነኝ።

8ስለ መሥዋዕትህ አልነቀፍሁህም፤

የሚቃጠል መሥዋዕትህማ ሁልጊዜ በፊቴ ነው።

9እኔ ግን ኰርማህን ከበረት፣

ፍየሎችህንም ከጕረኖ የምፈልግ አይደለሁም፤

10የዱር አራዊት ሁሉ፣

በሺሕ ተራራዎች ላይ ያለውም እንስሳ የእኔ ነውና።

11በየተራራው ያለውን ወፍ ሁሉ ዐውቃለሁ፤

በሜዳ የሚገኘው ተንቀሳቃሽ ፍጡር ሁሉ የእኔ ነው።

12ብራብ ለአንተ አልነግርህም፤

ዓለምና በውስጧ ያለውም ሁሉ የእኔ ነውና።

13ለመሆኑ፣ እኔ የኰርማ ሥጋ እበላለሁን?

የፍየልንስ ደም እጠጣለሁን?

14ለእግዚአብሔር የምስጋና መሥዋዕት አቅርብ፤

ለልዑልም ስእለትህን ስጥ።

15በመከራ ጊዜ ወደ እኔ ጩኽ፤

አድንሃለሁ፤ አንተም ታከብረኛለህ።”

16ክፉውን ግን እግዚአብሔር እንዲህ ይለዋል፤

“ሕጌን ለማነብነብ፣

ኪዳኔንም በአፍህ ለመናገር ምን መብት አለህ?

17ተግሣጼን ትጠላለህና፤

ቃሌንም ወደ ኋላህ ትጥላለህ።

18ሌባውን ስታይ አብረኸው ነጐድህ፤

ዕድል ፈንታህንም ከአመንዝሮች ጋር አደረግህ።

19አፍህን ለክፋት አዋልህ፤

አንደበትህም ሽንገላን ጐነጐነ።

20ተቀምጠህ ወንድምህን አማኸው፤

የእናትህንም ልጅ ስም አጐደፍህ።

21ይህን አድርገህ ዝም አልሁ፤

እንደ አንተ የሆንሁ መሰለህ።

አሁን ግን እገሥጽሃለሁ፣

ፊት ለፊትም እወቅሥሃለሁ።

22“እናንተ እግዚአብሔርን የምትረሱ፤ ይህን ልብ በሉ፤

አለዚያ ብትንትናችሁን አወጣለሁ፤

የሚያድናችሁም የለም።

23የምስጋናን መሥዋዕት የሚሠዋ ያከብረኛል፤

መንገዱንም ቀና ለሚያደርግ50፥23 ወይም መንገዱን ለሚገነዘብ ተብሎ መተርጐም ይችላል።

የእግዚአብሔርን ማዳን አሳየዋለሁ።”

Akuapem Twi Contemporary Bible

Nnwom 50:1-23

Dwom 50

Asaf dwom.

1Tweduampɔn, Onyankopɔn, Awurade no kasa,

na ɔfrɛ asase nyinaa

efi apuei kosi atɔe.

2Onyankopɔn hyerɛn fi Sion

kurow a ne fɛ wie pɛyɛ.

3Yɛn Nyankopɔn reba nanso ɔrenyɛ komm;

ogya a ɛhyew nneɛma di nʼanim,

ahum a ɛretu atwa ne ho ahyia.

4Ɔfrɛ ɔsorosoro ne asase,

sɛ ɔrebu ne nkurɔfo atɛn;

5Ɔka se, “Boaboa nnipa a wɔatew wɔn ho no ano ma me;

wɔn a wɔnam afɔrebɔ so ne me yɛɛ apam no.”

6Ɔsoro pae mu ka ne trenee,

na Onyankopɔn ankasa ne otemmufo.

7“Muntie, me nkurɔfo, na mɛkasa,

medi adanse atia wo, Israel;

Mene Onyankopɔn, wo Nyankopɔn no.

8Merenka mo anim wɔ mo afɔrebɔde

anaa mo hyew afɔre a ɛwɔ mʼanim daa no ho.

9Anantwinini a wofi mo mfuw so

anaa mpapo a wofi mo buw mu ho nhia me,

10efisɛ kwae mu aboa biara yɛ me de,

anantwi a wɔwɔ nkoko mpempem so nso saa ara.

11Minim anomaa biara a ɔwɔ mmepɔw no so,

na wuram abɔde nyinaa yɛ me de.

12Sɛ ɔkɔm dee me a, anka merenka nkyerɛ mo;

efisɛ, wiase ne nea ɛwɔ mu nyinaa yɛ me de.

13Mewe anantwinini nam,

na menom mpapo mogya ana?

14Momfa aseda afɔre mma Onyankopɔn,

na munni bɔ a mohyɛɛ Ɔsorosoroni no so,

15na momfrɛ me hiada;

na megye mo na moahyɛ me anuonyam.”

16Nanso amumɔyɛfo de, Onyankopɔn bisa wɔn se,

“Adɛn nti na moka me mmara

na mʼapam da mo ano?

17Mukyi me nkyerɛkyerɛ,

na motow me nsɛm gu mo akyi.

18Sɛ muhu ɔkorɔmfo a mode mo ho bɔ no;

na mo ne nguaman nso bɔ.

19Mode mo ano yɛ bɔne,

na mode mo tɛkrɛma boaboa nnaadaa ano.

20Mokasa tia mo nuabarima bere biara

na mosopa mo ankasa na ba.

21Moayɛ eyinom nyinaa; nanso manka hwee,

enti mususuw sɛ mete sɛ mo.

Nanso mɛka mo anim,

na mede mo sobo asi mo anim.

22“Munnwen eyi ho, mo a mo werɛ fi Onyankopɔn,

anyɛ saa a, mɛtetew mo mu nketenkete a obiara remmegye mo;

23Nea ɔbɔ aseda afɔre no hyɛ me anuonyam,

na osiesie kwan

sɛnea mɛda Onyankopɔn nkwagye adi akyerɛ no.”