መዝሙር 23 – NASV & APSD-CEB

New Amharic Standard Version

መዝሙር 23:1-6

መዝሙር 23

መልካሙ እረኛ

የዳዊት መዝሙር።

1እግዚአብሔር እረኛዬ ነው፤

አንዳች አይጐድልብኝም።

2በለመለመ መስክ ያሳርፈኛል፤

በዕረፍት ውሃ ዘንድ ይመራኛል፤

3ነፍሴንም ይመልሳታል።

ስለ ስሙም፣

በጽድቅ መንገድ ይመራኛል።

4በሞት ጥላ ሸለቆ ውስጥ23፥4 ወይም እጅግ ጨለማ በሆነው ሸለቆ ውስጥ

ብሄድ እንኳ፣

አንተ ከእኔ ጋር ስለ ሆንህ፣

ክፉን አልፈራም፤

በትርህና ምርኵዝህ፣

እነርሱ ያጽናኑኛል።

5ጠላቶቼ እያዩ፣

በፊቴ ማእድ አዘጋጀህልኝ፤

ራሴን በዘይት ቀባህ፤

ጽዋዬም ሞልቶ ይፈስሳል።

6በሕይወቴ ዘመን ሁሉ፣

በጎነትና ምሕረት በርግጥ ይከተሉኛል፤

እኔም በእግዚአብሔር ቤት፣

ለዘላለም እኖራለሁ።

Ang Pulong Sa Dios

Salmo 23:1-6

Salmo 2323:0 Salmo 23 Ang ulohan sa Hebreo: Ang awit ni David.

Ang Ginoo sama sa Usa ka Magbalantay sa Karnero

1Ikaw, Ginoo, mao ang akong magbalantay,

ug dili ako makabsan sa tanan kong gikinahanglan.

2Daw karnero ako nga gipapahulay mo diha sa sabsabanan nga abunda sa lunhawng mga sagbot,

ug gigiyahan ngadto sa tin-aw nga tubig.

3Gilig-on mo ako.

Gitultolan mo ako sa hustong dalan aron ikaw mapasidunggan.

4Bisan pa ug maglakaw ako sa kapatagan nga labihan kangitngit,

dili ako mahadlok tungod kay kauban ko ikaw.

Ang imong pagpanalipod ug paggiya23:4 pagpanalipod ug paggiya: sa literal, ang duha ka galamiton sa magbalantay sa karnero nga gamiton niya sa pagpanalipod ug sa paggiya sa mga karnero. nagapalig-on kanako.

5Giandaman mo ako ug kombira samtang nagatan-aw ang akong mga kaaway.

Gidihogan mo ug lana ang akong ulo ingon nga imong pinasidunggang bisita.

Ug gipatuyangan mo ako sa ilimnon.

6Nakasiguro gayod ako nga ang imong kaayo ug gugma kanako magapadayon sa tibuok kong kinabuhi.

Ug mopuyo23:6 mopuyo: Mao kini sa Septuagint; apan sa Hebreo, magabalik. ako sa imong balay,23:6 balay: Tingali ang buot ipasabot, ang templo; o, ang puloy-anan sa Dios sa langit. Ginoo, hangtod sa kahangtoran.23:6 hangtod sa kahangtoran: o, sa walay kataposan.