መዝሙር 108 – NASV & BDS

New Amharic Standard Version

መዝሙር 108:1-13

መዝሙር 108

የጧት ውዳሴና ብሔራዊ ጸሎት

108፥1-5 ተጓ ምብ – መዝ 57፥7-11

108፥6-13 ተጓ ምብ – መዝ 60፥5-12

የዳዊት መዝሙር፤ ማሕሌት።

1አምላክ ሆይ፤ ልቤ ጽኑ ነው፤

እዘምራለሁ፤ በፍጹም ነፍሴም እዘምራለሁ።

2በገናም መሰንቆም ተነሡ፤

እኔም ማልጄ እነሣለሁ።

3እግዚአብሔር ሆይ፤ በሕዝብ መካከል አመሰግንሃለሁ፤

በሕዝቦችም መካከል እዘምርልሃለሁ።

4ምሕረትህ ከሰማያት በላይ ታላቅ ናትና፤

ታማኝነትህም እስከ ጠፈር ትደርሳለች።

5አምላክ ሆይ፤ ከሰማያት በላይ ከፍ ከፍ በል፤

ክብርህም በምድር ሁሉ ላይ ትንሰራፋ።

6ወዳጆችህ ይድኑ ዘንድ፣

በቀኝ እጅህ ታደግ፤ መልስልኝም።

7እግዚአብሔር ከመቅደሱ እንዲህ አለ፤

ደስ እያለኝ ሴኬምን እሸነሽናለሁ፤

“የሱኮትንም ሸለቆ እለካለሁ።

8ገለዓድ የእኔ ነው፤ ምናሴም የእኔ ነው፤

ኤፍሬም የራስ ቍሬ ነው፤

ይሁዳም በትረ መንግሥቴ።

9ሞዓብ መታጠቢያ ገንዳዬ ነው፤

በኤዶምያስ ላይ ጫማዬን እወረውራለሁ፤

በፍልስጥኤም ላይ በድል አድራጊነት እፎክራለሁ።”

10ወደ ተመሸገችው ከተማ ማን ይወስደኛል?

ወደ ኤዶምያስስ ማን ያደርሰኛል?

11እግዚአብሔር ሆይ፤ የጣልኸን አንተ አይደለህምን?

አምላክ ሆይ፤ ከሰራዊታችንም ጋር አልወጣ አልህ!

12አሁንም የሰው ማዳን ከንቱ ነውና፣

በጠላታችን ላይ ድልን አቀዳጀን።

13እግዚአብሔር ሲረዳን ብርቱ እንሆናለን፤

ጠላቶቻችንንም ከእግሩ በታች የሚረግጥ እርሱ ነው።

La Bible du Semeur

Psaumes 108:1-14

Je triompherai108 Pour les v. 2-6, voir 57.8-12 ; pour les v. 7-14, voir 60.7-14.

1Psaume de David. Cantique.

2Mon cœur est tranquille108.2 Autre traduction : est assuré., ╵ô mon Dieu,

et ma gloire, ╵c’est de te chanter, ╵de te célébrer ╵en musique108.2 Autres traductions : Je te chanterai et te célébrerai en musique, toi qui est ma gloire ; ou : Je te chanterai… en musique de tout mon cœur. !

3Vite, éveillez-vous, ╵luth et lyre !

Je veux éveiller l’aurore.

4Je veux te louer, ╵Eternel, ╵au milieu des peuples,

et te célébrer ╵en musique ╵parmi les nations.

5Ton amour s’élève ╵plus haut que les cieux,

ta fidélité ╵jusqu’aux nues.

6O Dieu, manifeste ╵ta grandeur ╵au-dessus des cieux

et ta gloire ╵sur toute la terre !

7Afin que tes bien-aimés ╵voient la délivrance,

interviens et sauve-nous ! ╵Réponds-moi !

8Dieu l’a déclaré ╵dans son sanctuaire108.8 Autre traduction : dans sa sainteté. : ╵« Je triompherai !

Je vais partager Sichem. ╵Je vais mesurer ╵au cordeau ╵le val de Soukkoth.

9A moi Galaad ! ╵A moi Manassé !

Ephraïm ╵est un casque pour ma tête.

Mon sceptre royal, ╵c’est Juda,

10et, pour me laver, ╵Moab me sert de bassine,

sur Edom, je jette ╵ma sandale.

Et contre la Philistie, ╵je pousse des cris ╵de triomphe. »

11Qui me mènera ╵à la ville forte ?

Qui me conduira ╵à Edom ?

12Ne nous as-tu pas ╵rejetés, ô Dieu,

toi qui ne sors plus, ô Dieu, ╵avec nos armées ?

13Viens nous secourir ╵contre l’ennemi108.13 Autre traduction : dans la détresse. !

Car il est bien illusoire, ╵le secours venant des hommes.

14Mais avec Dieu nous ferons ╵des exploits,

c’est lui qui écrasera ╵tous nos ennemis.