New American Standard Bible

Psalm 86

A Psalm of Supplication and Trust.

A Prayer of David.

1Incline Your ear, O Lord, and answer me;
For I am afflicted and needy.
Preserve my [a]soul, for I am a godly man;
O You my God, save Your servant who trusts in You.
Be gracious to me, O Lord,
For to You I cry all day long.
Make glad the soul of Your servant,
For to You, O Lord, I lift up my soul.
For You, Lord, are good, and ready to forgive,
And abundant in lovingkindness to all who call upon You.
Give ear, O Lord, to my prayer;
And give heed to the voice of my supplications!
In the day of my trouble I shall call upon You,
For You will answer me.
There is no one like You among the gods, O Lord,
Nor are there any works like Yours.
All nations whom You have made shall come and worship before You, O Lord,
And they shall glorify Your name.
10 For You are great and do [b]wondrous deeds;
You alone are God.

11 Teach me Your way, O Lord;
I will walk in Your truth;
Unite my heart to fear Your name.
12 I will give thanks to You, O Lord my God, with all my heart,
And will glorify Your name forever.
13 For Your lovingkindness toward me is great,
And You have delivered my soul from the [c]depths of [d]Sheol.

14 O God, arrogant men have risen up against me,
And [e]a band of violent men have sought my [f]life,
And they have not set You before them.
15 But You, O Lord, are a God merciful and gracious,
Slow to anger and abundant in lovingkindness and [g]truth.
16 Turn to me, and be gracious to me;
Oh grant Your strength to Your servant,
And save the son of Your handmaid.
17 Show me a sign for good,
That those who hate me may see it and be ashamed,
Because You, O Lord, have helped me and comforted me.

Notas al pie

  1. Psalm 86:2 Or life
  2. Psalm 86:10 Or miracles
  3. Psalm 86:13 Lit lowest Sheol
  4. Psalm 86:13 I.e. the nether world
  5. Psalm 86:14 Or an assembly
  6. Psalm 86:14 Lit soul
  7. Psalm 86:15 Or faithfulness

Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya

Zabbuli 86

Okusaba kwa Dawudi.

1Otege okutu kwo, Ayi Mukama, owulire okusaba kwange, onnyanukule,
    kubanga ndi mwavu atalina kintu.
Okuume obulamu bwange, kubanga nkuweereza n’obwesigwa.
    Katonda wange, ondokole
    nze omuddu wo akwesiga.
Onsaasire, Ayi Mukama,
    kubanga olunaku lwonna nsiiba nkukoowoola.
Osanyuse omuweereza wo Ayi Mukama;
    kubanga omwoyo gwange
    nguyimusa eyo gy’oli.

Ddala ddala olina ekisa era osonyiwa, Ayi Mukama;
    n’abo bonna abakukoowoola obaagala nnyo.
Owulire okusaba kwange, Ayi Mukama;
    owulirize eddoboozi erikaabirira ekisa kyo.
Bwe nnaabanga mu buzibu nnaakukoowoolanga;
    kubanga ononnyanukulanga.

Mu bakatonda bonna tewali ali nga ggwe, Ayi Mukama;
    era teriiyo akola bikolwa ng’ebibyo.
Ayi Mukama amawanga gonna ge watonda
    ganajjanga mu maaso go ne gakusinza;
    era ne bagulumiza erinnya lyo ery’ekitiibwa.
10 Kubanga oli mukulu, era okola ebyewunyisa;
    ggwe wekka ggwe Katonda.

11 Onjigirize ekkubo lyo, Ayi Mukama,
    ntambulirenga mu mazima go;
ompe omutima omunywevu ogutasagaasagana,
    ntyenga erinnya lyo.
12 Nnaakutenderezanga, Ayi Mukama Katonda wange, n’omutima gwange gwonna;
    erinnya lyo nnaaligulumizanga emirembe gyonna.
13 Okwagala kwo okutaggwaawo kungi nnyo gye ndi;
    wawonya omwoyo gwange amagombe.

14 Ayi Katonda, ab’amalala bannumba,
    ekibinja ky’abantu abataliimu kusaasira bannoonya okunzita,
    be bantu abatakufiirako ddala.
15 Naye ggwe, Mukama Katonda oli musaasizi era ow’ekisa,
    olwawo okusunguwala, ojjudde okwagala n’obwesigwa.
16 Onkyukire, onsaasire,
    ompe amaanyi go nze omuweereza wo;
    nze omwana w’omuweereza wo omukazi ondokole.
17 Nkolera akabonero akalaga ebirungi byo,
    abalabe bange bakalabe baswale;
    kubanga ggwe, Ayi Mukama, onnyambye era onzizizzaamu amaanyi.