1»¿Puedes pescar a Leviatán con un anzuelo
o atarle la lengua con una cuerda?
2¿Puedes ponerle un cordel en la nariz
o perforarle la quijada con un gancho?
3¿Acaso amablemente va a pedirte
o suplicarte que le tengas compasión?
4¿Acaso va a comprometerse
a ser tu esclavo de por vida?
5¿Podrás jugar con él como juegas con los pájaros
o atarlo para que tus niñas se entretengan?
6¿Podrán los mercaderes ofrecerlo como mercancía41:6 como mercancía. Alt. en un banquete.
o cortarlo en pedazos para venderlo?
7¿Puedes atravesarle la piel con lanzas
o la cabeza con arpones?
8Si llegas a ponerle la mano encima,
¡jamás te olvidarás de esa batalla
y no querrás repetir la experiencia!
9Vana es la pretensión de llegar a someterlo;
basta con verlo para desmayarse.
10No hay quien se atreva siquiera a provocarlo.
¿Quién, pues, podría hacerme frente?
11¿Y quién tiene alguna cuenta que cobrarme?
¡Mío es todo cuanto hay bajo los cielos!
12»No puedo dejar de mencionar sus extremidades,
su fuerza y su elegante apariencia.
13¿Quién puede despojarlo de su coraza?
¿Quién puede acercarse a él y ponerle un freno?
14¿Quién se atreve a abrir el abismo de sus fauces,
coronadas de terribles colmillos?
15Tiene el lomo41:15 lomo (véanse LXX y Vulgata); orgullo (TM). recubierto de hileras de escudos,
todos ellos unidos en cerrado tejido;
16tan juntos están uno al otro
que no dejan pasar ni el aire;
17tan prendidos están uno del otro,
tan unidos entre sí, que no pueden separarse.
18Resopla y lanza deslumbrantes relámpagos;
sus ojos se parecen a los rayos de la aurora.
19Ascuas de fuego brotan de su hocico;
chispas de lumbre salen disparadas.
20Lanza humo por la nariz,
como olla hirviendo sobre un fuego de juncos.
21Con su aliento enciende los carbones
y lanza fuego por la boca.
22En su cuello radica su fuerza;
ante él, todo el mundo pierde el ánimo.
23Los pliegues de su piel son un tejido apretado;
firmes son e inconmovibles.
24Duro es su pecho, como una roca;
sólido, cual piedra de molino.
25Cuando se yergue, los poderosos tiemblan;
cuando se sacude, emprenden la huida.
26La espada, aunque lo alcance, no lo hiere;
tampoco lo hieren los dardos
ni las lanzas y las jabalinas.
27Al hierro lo trata como a paja
y al bronce como a madera podrida.
28No lo hacen huir las flechas;
ve como paja las piedras de las hondas.
29Al mazo lo considera paja;
se burla del silbido de la jabalina.
30Sus costados son dentados tiestos
que en el fango van dejando huellas de rastrillos.
31Hace hervir las profundidades como un caldero;
agita los mares como un frasco de ungüento.
32Una estela brillante va dejando tras de sí,
cual si fuera la blanca cabellera del abismo.
33Es un monstruo que a nada teme;
nada hay en el mundo que se le parezca.
34Mira con desdén a todos los poderosos;
¡él es rey de todos los soberbios!».
1「你豈能用魚鉤釣鱷魚,
用繩索綁住牠的舌頭?
2你豈能用繩子穿牠的鼻子,
用鉤子穿牠的腮骨?
3牠豈會向你連連求饒,
對你說柔和的話?
4牠豈肯與你立約,
一生做你的奴隸?
5你豈能拿牠當小鳥玩耍,
或拴起來給幼女取樂?
6漁夫們豈能把牠當貨物出售,
賣給商人?
7你豈能在牠皮上戳滿長矛,
頭上插滿魚叉?
8你動手碰碰牠,
就知道有何惡戰,絕不會再碰。
9企圖捕捉牠的都會失望,
人看到牠就會心驚膽戰。
10再兇猛的人也不敢惹牠。
這樣,誰能在我面前站立得住?
11誰給過我什麼,要我償還?
天下萬物都是我的。
12「論到牠的四肢、大力和姣美的身體,
我不能緘默不言。
13誰能剝去牠的外皮?
誰能給牠戴上轡頭?
14誰能打開牠的口?
牠的牙齒令人恐懼。
15牠的脊背覆著行行鱗甲,
牢牢地密封在一起,
16緊密無間,
連氣也透不進去。
17鱗甲彼此相連相扣,
無法分開。
18牠打噴嚏時,水光四射;
牠的眼睛發出晨光;
19口中噴出火炬,
迸出火星;
20鼻孔冒煙,
如沸騰的鍋和燃燒的蘆葦;
21呼氣可點燃煤炭,
口中噴出火焰;
22頸項強而有力,
恐懼在牠前面開路;
23身上的皺褶緊密相連,
牢牢地密封在一起;
24心堅如石,
硬如磨石。
25牠一站起來,勇士都害怕,
見牠衝來,他們慌忙退縮。
26刀劍擋不住牠,
長矛、標槍、尖戟也無能為力。
27牠視鐵如乾草,
視銅如朽木。
28利箭嚇不跑牠,
彈石在牠看來只是碎稭;
29棍棒無異於稭稈,
牠嗤笑投來的標槍。
30牠腹部有鋒利的瓦片,
在淤泥上留下道道耙痕。
31牠使深淵如鍋翻騰,
大海如油鍋滾動。
32牠游過後留下一道波光,
使深淵彷彿披上銀髮。
33地上沒有動物能與牠相比,
像牠那樣無所畏懼。
34牠藐視群雄,
在高傲的百獸中稱王。」