Mushuj Testamento Diospaj Shimi

Mateo 4

Jesustami diablo pandachisha nishca

1Ña bautiźashca q'uipami, diablo pandachisha nishpa caita chaita nichun, Diospaj Espirituca shitashca pambaman Jesusta pusharca. Chaipica Jesusca, chuscu chunga punlla, chuscu chunga tutata ayunashpami, yaricaihuan carca. Pandachij diabloca, Jesús yaricaihuan cajpi shamushpaca:

–Can Diospaj Churitaj cashpaca, cai rumicunata tanda tucuchun niari– nirca.

Shina nijpimi Jesusca, cashna nirca:

–Dios Quillcachishcapica: “Runacunaca mana tandallahuanchu causan. Ashtahuanpish Taita Dios rimashca tucui shimicunahuanpishmi causan” ninmi– nircami.

Chai huashaca diabloca, Diospajlla puebloman pushashpami, Jesustaca Diospaj huasi jahua puntapi churarca. Chaipi churashpaca:

–Can, Diospaj Churitaj cashpaca, caimanta ucuman huashicui. Illu Dios Quillcachishcapica:

“Diosca, canta japichun Paipaj angelcunata cachangami.

Cambaj chaquicuna rumipi ama chugririchun, paicunapaj maquihuan

charirangallami” ninmi– nircami.

Shina nijpimi Jesusca, cashna nirca:

–Dios Quillcachishcapica cashnapishmi nicun: “Canta Mandaj Diostaca ama yangamanta ‘Caita chaita rurai’ nichu” ninmi– nircami.

Chai huashaca diabloca, shuj jatun urcu jahuamanmi Jesusta pusharca. Chai jahuamantami cai pachapi tiyaj tucui llajtacunata, chaicunapi imalla tiyaj munanacunatapish Jesusman ricuchirca. Chaicunata ricuchishpaca:

–Pambaman cumurishpa ñucata adorajpica, tucui caicunatami canman cusha– nircami.

10 Shina nijpimi, Jesusca cashna nirca:

–Satanás, caimanta anchui, Dios Quillcachishcapica: “Canta Mandaj Diosllata cungurishpa adorangui, Pai munashcallata rurangui” ninmi– nircami.

11 Jesús chashna nijpica, diabloca rircallami. Chaipica ñapish angelcuna shamushpami, Jesusta servircacuna.

Diospaj Shimitami Jesús huillai callarishca

12 ‘Bautiźaj Juan preźu tiyacun’ nijta Jesús uyashpaca, Galileamanmi tigrarca. 13 Nazaretmanta llujshishpa, Galilea cucha c'uchupi caj Capernaumpimi causagrirca. Chaica Zabulonpaj, Neftalipaj llajtapimi. 14 Jesusca, Dios ima nishcata huillaj Isaías huillashca pajtachunmi, chaipi causagrirca. Isaiasca, cashnami nishca:

15 «Cucha uri ñanpi caj Zabulón, Neftalí llajtacunalla,

Jordán yacu ch'imbanijpi, mana israelcuna causacun Galilea llajtalla,

16 Amsapi shina canpi causajcunami, achij luzta ricurcacuna.

Huañuna manchaihuan amsapi causacuj llajtapimi, achijyachij luz achijyachirca» nishcami.

17 Capernaumpi causagrishca punllamantami Jesusca, cashna nishpa huillai callarirca:

«Diospajman cutirichij. Jahua pacha Dios cancunata mandanaca, ñami chayamushca» nircami.

Jesusca quimsatami paipaj punta yachacujcuna cachun cayashca

18 Jesusca, Galilea cucha patata puricushpaca, huauquindijcunatami ricurca. Shujca, Pedro shutipi rijsishca Simón, caishujca, Andrés shutimi carca. Paicunaca, chalhuajcuna cashpami, linchihuan cuchapi chalhuata japicurcacuna. 19 Paicunatami Jesusca: «Jacuchij, ñucata catichij. Cancunataca, chalhuata japij shinallataj gentecunata pushamujcuna cachun yachachishami» nircami.

20 Jesús chashna nijpica, linchicunata chaipi saquishcahuan paihuan rircallacunami.

21 Jesusca, chaimanta ashata rishpaca, cutin shujtaj huauquindijcunatami ricurca. Paicunaca, Zebedeopaj churicunami carca, shujca Jacobo, shujca Juan. Paicunapaj yayahuanmi, barcopi linchicuna lliquirishcata llachapacurcacuna. Jesusca paicunatapishmi cayarca. 22 Paicunapish yayata barcondij saquishcahuan, Jesushuan rircallacunami.

23 Jesusca, Galilea llajtapica tucui pueblocunapimi, israelcuna tandanacuna huasicunapi yachachishpa purirca. Dios mandana alli huillaita huillashpandij, shinallataj ima ungüihuan, ima nanaihuan cajcunatapish tucuicunata alliyachishpami purirca. 24 Jesús chashna allita rurashpa puricujtaca, Siria llajtapipishmi yachaj chayarcacuna. Chaimantami paicunapish, tucui laya ungüihuan cajcunata, ima nanaihuan huañucujcunatapish tucuicunata pushamurcacuna. Shinallataj supai japishcacunatapish, uraticucunatapish, mana cuyurijta ruraj ungüihuan cajcunatapish Jesuspajman pushamujpi, paica tucuicunatami alliyachirca. 25 Chaimantami Galileamanta, Decapolismanta, Jerusalenmanta, Judeamanta, Jordán yacu ch'imbanij llajtamantapish, yallitaj gentecuna Jesusta caticurcacuna.

Amplified Bible

Matthew 4

The Temptation of Jesus

1Then Jesus was led by the [Holy] Spirit into the wilderness to be tempted by the devil. After He had gone without food for forty days and forty nights, He became hungry. And the tempter came and said to Him, “If You are the Son of God, command that these stones become bread.” But Jesus replied, “It is written and forever remains written, ‘Man shall not live by bread alone, but by every word that comes out of the mouth of God.’”

Then the devil took Him into the holy city [Jerusalem] and placed Him on the pinnacle (highest point) of the temple. And he said [mockingly] to Him, “If You are the Son of God, throw Yourself down; for it is written,

He will command His angels concerning You [to serve, care for, protect and watch over You]’;


They will lift you up on their hands,
So that You will not strike Your foot against a stone.’”

Jesus said to him, “On the other hand, it is written and forever remains written, ‘You shall not test the Lord your God.’”

Again, the devil took Him up on a very high mountain and showed Him all the kingdoms of the world and the glory [splendor, magnificence, and excellence] of them; and he said to Him, “All these things I will give You, if You fall down and worship me.” 10 Then Jesus said to him, “Go away, Satan! For it is written and forever remains written, ‘You shall worship the Lord your God, and serve Him only.’” 11 Then the devil left Him; and angels came and ministered to Him [bringing Him food and serving Him].

Jesus Begins His Ministry

12 Now when Jesus heard that John [the Baptist] had been arrested and put in prison, He left for Galilee. 13 And leaving Nazareth, He went and settled in Capernaum, which is by the sea, in the country of Zebulun and Naphtali. 14 This was to fulfill what was spoken by the prophet Isaiah:

The land of Zebulun and the land of Naphtali,
By the way of the sea, beyond the Jordan, Galilee [in the district] of the Gentiles
The people who were sitting (living) in [spiritual] darkness have seen a great Light,
And for those who were sitting (living) in the land and shadow of [spiritual and moral] death,
Upon them a Light has dawned.”

17 From that time Jesus began to preach and say, [a]Repent [change your inner self—your old way of thinking, regret past sins, live your life in a way that proves repentance; seek God’s purpose for your life], for the kingdom of heaven is at hand.”

The First Disciples

18 As Jesus was walking by the Sea of Galilee, He noticed two brothers, Simon who was called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen. 19 And He said to them, [b]Follow Me [as My disciples, accepting Me as your Master and Teacher and walking the same path of life that I walk], and I will make you fishers of men.” 20 Immediately they left their nets and followed Him [becoming His disciples, believing and trusting in Him and following His example]. 21 And going on [further] from there He noticed two other brothers, James the son of Zebedee, and his brother John, in the boat with their father [c]Zebedee, mending their nets; and He called them [to follow Him as His disciples]. 22 Immediately they left the boat and their father, and followed Him [becoming His disciples, believing and trusting in Him and following His example].

Ministry in Galilee

23 And He went throughout all Galilee, teaching in their synagogues and preaching the good news (gospel) of the kingdom, and healing every kind of disease and every kind of sickness among the people [demonstrating and revealing that He was indeed the promised Messiah].

24 So the news about Him spread throughout all Syria; and they brought to Him all who were sick, those suffering with various diseases and pains, those under the power of demons, and epileptics, paralytics; and He healed them. 25 Large crowds followed Him from Galilee and the [d]Decapolis and Jerusalem and Judea and the other side of the Jordan.

Notas al pie

  1. Matthew 4:17 Jesus’ public ministry began at this time and He was preaching the same message John the Baptist had proclaimed.
  2. Matthew 4:19 The concept of “follow” can represent three separate possibilities: in the early stages of His ministry, (1) walking with Him physically (literally), that is, merely being in His presence regardless of personal belief or commitment, (2) accepting and identifying with the salvation He offered; and later on, (3) being identified with Him by being subject to the scorn and rejection of unbelievers because of personal belief and commitment to Him.
  3. Matthew 4:21 Zebedee’s wife, Salome, is believed to be the sister of Jesus’ mother Mary.
  4. Matthew 4:25 The district of the ten Hellenistic (Greco-Roman) cities east of the Sea of Galilee.