2 Pedro 2 – MTDS & TCB

Mushuj Testamento Diospaj Shimi

2 Pedro 2:1-22

Panda yachachijcunaca jatun llaquimanmi ringacuna

(Jud 3-13)

1Chashna cajpipish llulla huillajcuna israelcunapurapi tiyashca shinallatajmi, cancunapurapipish pandata yachachijcuna tiyanga. Paicunaca, pandachishpa chingachij yachanacunatami, pacalla yachachingacuna. Paicunata Quishpichij Apu Jesustapish ‘Mana rijsinichu’ ningacunami. Chashnami jatun llaqui ñapish japichun paicunallataj llaquita cayacun. 2Achcacunami, chai runacunapaj pinganayaj millai ruranacunata catingacuna. Paicunamantami, Diospaj Shimita catijcunata cʼamingacuna. 3Chai panda yachachijcunaca, ashtahuan charisha nishpami, catinajlla shimicunahuan umashpa, cancunata quichushpa charijyangacuna. Ñaupamanta paicunapaj cachana tiyacushca jatun llaquicunaca, mana unaiyangachu. Paicuna chingarinaca, rijcharishca chaparacuj shinami shuyacun.

4Juchata ruraj angelcunatapish, Taita Diosca mana perdonarcachu. Ashtahuanpish paicunataca, Dios llaquichina punllacamami, ucu pachaman shitashpa, amsapi huichcashpa churarca. 5Ñaupa punllacuna cai pachapi causajcunatapish, Diosca mana quishpichircachu. Paita mana manchaj, chai runacunataca yacuhuanmi chingachirca. Dios munashca shina causanata huillaj Noellatami, caishuj canchiscunandijta quishpichirca. 6Sodomatapish, Gomorratapish Diosca jatun llaquita cachashpami, tucui ushpa tucujta rupachishpa chingachirca. Qʼuipa punllacunapi Diosta mana manchashpa causajcunaman ricuchingapajmi, chashna rurarca. 7Millanayaj mapacunata rurashpa causajcunata ricushpa, llaquilla causacuj, cashcata ruraj Lotllatami quishpichirca. 8Cashcata ruraj Lotca, paicunapurapi causacushpaca, millaita ruracujta ricushpa uyashpaca, punllantami paipaj almaca achcata llaquirirca. 9Chashnami Apunchij Jesusca, Paita yuyarishpa causajcunataca, millaipi urmanamanta quishpichin. Shinallataj millaita rurashpa causajcunataca, jatun llaquiman cachana punllacama huaquichishpami charicun.

10Ashtahuancarin Dios ama mandachun pʼiñashpa, quiquin millai munaillata rurashpa mapata causajcunatami, ashtahuan llaquichinga.

¡Chaicunaca mana caźujcuna, cʼariyajcunami! Jahua pacha mandajcunatapish mana manchashpa, millai shimicunata rimanllacunami. 11Angelcunaca, paicunata yalli imatapish rurai tucujcunami. Chashna cashpapish, chai mandajcunataca, Mandaj Diospaj ñaupajpi ima millaita shimicunahuan mana rimancunachu. 12Ashtahuanpish chai runacunaca, animalcuna shina ima yuyai illajllacuna cashpami, paicuna manapish yachashcacunata rimarinllacuna. Paicunaca japishpa, huañuchishpa chingachishca cangapajllami huacharishcacuna. Paicunaca, chingarina cashca shinallatajmi chingaringacuna. 13Shujtajcunata llaquipi churashcamantaca, chasquina cashcallatatajmi chasquingacuna. Paicunaca, punllapacha pinganayajcunata rurashpa cushicuj, mapa runacunami. Cancunahuan tandanacushpa micucushpapish, paicunaca mana allita rurashcamantami, jatun tucushpa cushicuncuna. 14Pi huarmita ricushpapish, huainayana yuyaillahuanmi ricuncuna. Juchata ruranataca, manataj shaicuncunachu. Manaraj alli yachajcunatapish, inquitashpami millaita ruranata yachachincuna. ¡Chingarina runacuna cashpami, paicunapaj shungupica, ima millaita ruranachishpapish, mana amishpa rurancuna! 15Paicunaca, alli causacushcamanta anchurishpami, Beorpaj churi Balaampaj millai ñanta catircacuna. Chai Balaamca, cullquita japingaraicullami, millaita ruranaman rirca. 16Pai chai mana allita ruranaman ricujpica, aparij upa burromi gente shina rimarca. Chai burro jarcajpimi, yuyai chingarishca shina mana allita ruranaman ricushcata jarcarirca.

17Chai panda yachachijcunaca, chaquishca pugyucuna shinami. Jatun huaira apashca pʼuyu shinallami. Chaicunapajca, tucuita yalli jatun amsami huiñaipaj huaquichishca tiyacun. 18Paicunaca, yanga mapa shimicunahuan inquitashpami, millai aicha munashcata rurashpa, panda causacujcunapuramanta anchushcacunatataj pandachincuna. 19‘Ñucanchijmi cancunataca, huatashcamanta cacharichigrinchij’ nishpapish, paicunallatajmari millai ruranacunapi huatashca causancuna. Maijanta pi mishajpica, paita mishajpajtami huatashca shina servina tucun. 20Ñucanchij Apu Quishpichij Jesucristota rijsishpami, cai pacha mapa munaicunamantaca quishpichishca carcacuna. Chashna cashca jahua, tsagnarishpa, cutinllataj chai millaiman tigrashpaca, ñaupata yalli millaimi tucun. 21Chaicunaca, Dios paicunata mandashca Shimicunamanta anchurinapaj randica, Dios munashca shina causanata mana yachashca cashpachari alli canman carca. 22Paicuna chashna tucujpimi: «Allcuca, pai shungu tigrashcata cutin micunllami. Cunanlla armachishca cuchipish, cutinllataj guźupi singurinllami» nishcataj pajtan.

Tagalog Contemporary Bible

2 Pedro 2:1-22

Ang mga Huwad na Guro

1Ngunit nagkaroon din ng mga huwad na propeta sa mga mamamayan ng Israel noong araw, at ganito rin ang mangyayari sa inyo. Magkakaroon ng mga huwad na guro sa inyo at palihim nilang ituturo ang mga aral na makakasira sa pananampalataya ninyo. Itatakwil nila maging ang Panginoon na tumubos sa kanila, kaya biglang darating sa kanila ang kapahamakan. 2Sa kabila nito, marami pa ring susunod sa nakakahiya nilang pamumuhay, at dahil sa kanila, malalapastangan ang katotohanang sinusunod natin. 3Dahil sa kasakiman nila, lilinlangin nila kayo sa pamamagitan ng matatamis na salita para kwartahan kayo. Matagal nang nakahanda ang hatol sa kanila, at malapit na silang lipulin.

4Kahit nga ang mga anghel ay hindi kinaawaan ng Dios nang nagkasala sila. Sa halip, itinapon sila sa malalim at madilim na hukay para roon hintayin ang Araw ng Paghuhukom. 5Hindi rin kinaawaan ng Dios ang mga tao noong unang panahon dahil sa kasamaan nila, kundi nilipol silang lahat sa baha. Tanging si Noe na nangaral tungkol sa matuwid na pamumuhay at ang pito niyang kasama ang nakaligtas. 6Hinatulan din ng Dios ang mga lungsod ng Sodom at Gomora dahil sa kasamaan nila, at sinunog ang mga ito, para ipakita ang mangyayari sa masasama. 7Pero iniligtas ng Dios si Lot, isang taong matuwid na nababahala sa malaswang pamumuhay ng mga tao. 8Habang naninirahan doon si Lot, araw-araw niyang nasasaksihan ang masasama nilang gawain at labis na naghihirap ang kalooban niya. 9-10Kaya makikita natin na alam ng Panginoon kung paano iligtas sa mga pagsubok ang mga matuwid, at kung paano parusahan ang masasama. Parurusahan niya lalo na ang mga sumusunod sa masasamang nasa ng kanilang laman at ayaw magpasakop sa kanya, hanggang sa pagdating ng Araw ng Paghuhukom. Ang binabanggit kong mga huwad na guro ay mayayabang at mapangahas. Hindi sila natatakot lapastanganin ang mga makapangyarihang nilalang. 11Kahit ang mga anghel, na higit pang malakas at makapangyarihan sa mga gurong ito, ay hindi nilalapastangan ang mga makapangyarihang nilalang sa harap ng Panginoon. 12Pero nilalapastangan ng mga gurong ito ang mga bagay na wala naman silang alam. Para silang mga hayop na walang isip at ipinanganak para hulihin at patayin. Talagang lilipulin ang mga taong ito. 13Ito ang kabayaran sa ginagawa nilang kasamaan. Mahilig silang gumawa ng lantarang kalaswaan. Malaking kahihiyan at kapintasan ang dala nila sa inyo. Natutuwa silang lokohin kayo habang kumakain silang kasama ninyo sa mga pagsasalo-salo ninyo. 14Kung tumingin sila sa babae, puno ito ng pagnanasa. Wala silang tigil sa paggawa ng kasalanan at hinihikayat pa ang mga taong mahihina. Sanay sila sa pagiging sakim. Mga isinumpa sila! 15Tinalikuran nila ang tamang daan, kaya sila naligaw. Sinunod nila ang halimbawa ni Balaam na anak ni Beor na pumayag masuhulan sa paggawa ng masama. 16At dahil nilabag niya ang utos ng Dios, sinumbatan siya ng asno2:16 asno: sa Ingles, donkey. niyang nakapagsalita na parang tao upang mapigilan siya sa kabaliwan niya.

17Ang mga huwad na gurong itoʼy tulad ng mga natuyong batis at mga ulap na tinatangay ng malakas na hangin. Inilaan na sila ng Dios sa kadiliman. 18Mayabang silang magsalita, pero wala namang kabuluhan. Sinasabi nilang hindi masama ang pagsunod sa masasamang nasa ng laman. Kaya nahihikayat nilang bumalik sa imoralidad ang mga taong kakatalikod pa lamang sa masamang pamumuhay. 19Ipinapangako nila ang kalayaan sa mga nahihikayat nila, pero sila mismo ay mga alipin ng kasalanang magpapahamak sa kanila. Sapagkat alipin ang tao ng anumang kumokontrol sa kanya. 20Ang mga taong nakakilala na kay Jesu-Cristo na Panginoon at Tagapagligtas ay tumalikod na sa kasamaan ng mundo. Ngunit kung muli silang bumalik sa kasamaan at maging alipin muli nito, mas masahol pa sa dati ang magiging kalagayan nila. 21Mas mabuti pang hindi na nila natagpuan ang landas patungo sa matuwid na pamumuhay, kaysa sa natagpuan ito at talikuran lang sa bandang huli ang mga banal na utos na ibinigay sa kanila. 22Bagay sa kanila ang kasabihan,

“Ang asoʼy kumakain ng suka niya.”2:22 Kaw. 26:11.

At, “Ang baboy, paliguan man ay babalik din sa kanyang lubluban.”