Mushuj Testamento Diospaj Shimi

2 Pedro 1:1-21

1Ñucaca, Jesucristota servij, huillagrichun Pai mingashca Simón Pedromi cani.

Ñucanchij Dios, Quishpichij Jesucristoca ima juchachina illajta rurajmari. Chashna cashpami cancunamanpish, ñucanchijman shinallataj alli sumaj crinata curca. Cancunamanmi caitaca quillcani.

2Cancunaca Diostapish, Apunchij Jesustapish rijsinguichijmi. Chaimanta, Diosca cancunamanca, Paipaj jatun cʼuyaitapish, sumaj causaitapish yallijta tiyashca cachun.

Dios agllashpa churashcapica sinchita catichijlla

3Diosca, Tucuita rurai tucujmi. Chashna cashpami, Pai shinata sumajyachingapaj ñucanchijtaca cayashpa, Paimanta yachachishca. Chashnami, Pai munashca shina causachun, ñucanchij tucui imalla charina cashcata cushca. 4Chashnamari Diosca, ‘Jatun, sumaj allicunata cushami’ nishca. Chaicunata chasquishpami, cancunaca Dios ima shina caj shinallataj canata chasquircanguichij. Chaimantami cai pachapi millai munaicunata caźushpa, ima mana alli ruraicunamantaca ña anchurishcanguichij.

5Cunanca, ña crijcuna cashcamantaca, tucui yuyaihuan allita ruraichij. Ña allita ruranata yachashpaca, Diosta ashtahuan rijsichij. 6Ña Diosta rijsishpaca, quiquinllataj jarcarij, mana pʼiñarij caichij. Ña mana pʼiñarij cashpaca, Dios yuyailla caichij. 7Ña Dios yuyailla cashpaca, caishuj chaishuj llaquinacuichij. Ña llaquinacuj cashpaca, cʼuyanacuichij. 8Apunchij Jesucristota rijsishcamanta, cancunapi chashna yuyaicuna junda tiyajpimi, mana qʼuilla, mana yangalla causanguichij. 9Maijanpish caicunata mana charijca, paipaj ñaupa juchacunata Dios maillashcatami cungarishca. Chaimantami paipaj ñahuihuanca, ña mana caruta ricui tucuj shina tucun. 10Chashna cajpimi can huauqui panicunataca, Dios imapaj cayashpa agllashcataca, ama cungarishpa chai yuyai catichun nini. Chaita yuyaipi causashpaca, manataj urmanguichijchu. 11Chashna cajpimi ñucanchijta Mandaj, Quishpichij Jesucristo huiñaita mandacunmanca, ‘Shamuilla’ nishpa, cancunapajca jatun punguta pascanga.

Dios Quillcachishcaca cashcatataj yachachijmi

12Cashcatataj yachachishca cai shimicunataca, ña yachashcamantami, cunancama alli caticushcanguichij. Chaimanta cunanca yuyachishalla ninimi. 13Ashtahuancarin cancunata cashna yuyachinaca allillatajmi. Chaimanta, ñuca causaicamaca caicunata yuyachishpa cunacushallami. 14Ñucaca ñallami huañugrini, ñallami cai aichataca saquigrini. Chaitaca, Apunchij Jesucristollatajmi ña huillarca. 15Cai ñuca imalla nishcacunataca, ñuca huañushca qʼuipapish yuyaipi cachunmi, ñuca causashcacamaca yuyachicunilla.

16Apunchij Jesucristo, tucuita rurai tucuj shamuna cashcata cancunaman yachachishpaca, mana ñucanchij yuyaimanta surcushca yanga parlollatachu yachachircanchij. Ashtahuanpish Paitaca, jatun sumaj Mandaj cashcataca, quiquin ñahuihuantaj ricushcatami huillarcanchij. 17Yaya Dios Paiman sumaj jatunta canata cucujpica, tucuita yalli sumaj achij nicuj tiyacunmantami: «Caimi Ñuca cʼuyashca Churi, Paillami Ñucataca jatunta cushichin» nishcata uyarcanchij. 18Ñucanchijca Diospajlla urcupimi, Apunchij Jesus-huan carcanchij. Chaipimi, jahua pachamanta chashna Rimajtaca, ñucanchij rinrinhuantaj uyarcanchij. 19Chaitapish yalli crinallata huillashcataca, Dios ima nishcata huillajcuna quillcashcatamari charinchij. Paicuna huillashcamari, amsata nina sindi achijyachicuj shina ricuchicun. Pacari luźero llujshishpa, cancunapaj shunguta achijyachishpa, achij punllata rurangacamaca, chai quillcacunami achij luzta ricuchinga. Paicuna huillashcata tucui yuyaihuan uyashpaca, allitamari ruranguichij. 20Caitatajca yuyaipi charichij: Dios imallata huillachishcacunaca, Quillcashcapica, mana pipaj quiquin yuyaillamanta huillashca tiyacunchu. 21Dios ima nishcata huillajcunaca, imata huillashpapish, mana quiquin yuyaillamanta surcushpa huillarcacunachu. Ashtahuanpish Taita Diospajlla runacuna cashpami, Diospaj jucha illaj Espíritu yuyaita cujpi Diosmanta huillarcacuna.

En Levende Bok

2. Peter 1:1-21

Hilsen

1Hilsen fra Simon Peter, som er tjener og utsending1:1 Kalles også apostel. for Jesus Kristus1:1 ”Kristus” betyr ”den salvede” på gresk. Blant Israels folk ble konger, prester og profeter salvet med olje før de begynte oppgaven sin. Gud hadde ved profetene lovet å sende en salvet konge som skulle herske over alle folk. Det hebraiske ordet ”Messias” betyr også ”den salvede”..

Til alle dere som har fått den samme verdifulle tro som vi, takket være alt godt i Jesus Kristus, vår Gud, som frelste oss.

2Jeg ber om at Gud vil vise dere godhet, og at dere for hver dag mer og mer blir fylt av hans fred ved at dere lærer å kjenne Gud og vår Herre Jesus.

Troen må bli fulgt av praktisk handling

3Da vi lærte Gud å kjenne, ham som har innbudt oss for å få del i sin herlighet og makt, fikk vi også del i den kraften vi trenger, for å kunne leve etter hans vilje. 4Ved disse store og fantastiske løftene blir dere lik Gud. Dere slipper unna det onde begjæret i denne verden som ødelegger livet for menneskene.

5Derfor skal dere satse alt på å omsette troen til praktisk handling. Lær Gud å kjenne. 6Da vil dere utvikle selvbeherskelse og utholdenhet og kan være lydige mot ham. 7Dere må også ta hånd om hverandre i kjærlighet, slik som søsken bør gjøre. 8Jo mer dere er lydige mot Gud og elsker hverandre, desto mer kan dere tjene vår Herre Jesus Kristus. Da har dere ikke blitt kjent med ham forgjeves. 9Den som ikke bryr seg verken om Gud eller sine troende søsken, forstår ikke særlig mye. Han har allerede glemt at Gud har tilgitt syndene hans og gitt ham et nytt liv.

10Kjære søsken1:10 På gresk: brødre. Samme tolkning blir brukt gjennom hele brevet., Gud har innbudt dere til å tilhøre ham, og dere har takket ja til innbydelsen hans. Gjør derfor alt for å leve etter hans vilje, slik at dere beviser at dere virkelig er hans. Da kommer dere ikke til å falle tilbake til synden igjen og går fortapt. 11Gud vil en dag hilse dere velkommen i sin nye verden. Der regjerer vår Herre Jesus Kristus for evig, han som har frelst dere.

12For at dere helt sikkert den dagen, skal bli hilst velkommen av Gud, vil jeg fortsette å minne dere om å leve etter hans vilje. Dette sier jeg selv om dere allerede kjenner til alt dette og holder fast ved det sanne budskapet om Jesus. 13Jeg ser det som min plikt å fortsette å minne dere om sannheten så lenge jeg lever. 14Vår Herre Jesus Kristus har nemlig vist meg at mine dager her på jorden er begrenset, og at jeg snart skal dø. 15Derfor vil jeg gjøre alt for at dere skal huske undervisningen min lenge etter at jeg er borte.

Budskapet om Jesus er sant

16Det var ikke noen snedig uttenkte sagn vi fortalte dere, da vi sa at vår Herre Jesus Kristus var kommet til oss i makt og ære. Nei, med egne øyne fikk vi se ham med egne øyne i hans kongelige glans. 17-18Vi var med ham opp på det hellige fjellet. Der fikk vi se ham stråle av den herlighet Gud, hans Far i himmelen, ga ham. Vi hørte selv at Gud talte fra himmelen og æret ham idet han sa: ”Dette er min elskede Sønn, han er min glede.”1:17-18 Se Matteus sin fortelling om Jesus 17:1-5, Markus sin fortelling om Jesus 9:2-7 og Lukas sin fortelling om Jesus 9:28-35.

19Denne begivenheten viste oss at det budskapet Gud lot profetene1:19 Profetenes budskap finnes skrevet ned i Bibelens første del, den som vi kaller Det gamle testamente. holde fram om Kristus, er sant. Hold dere til dette budskapet. Det er som skinnende lys i denne verdens åndelige mørke. Det skal lyse for oss helt til Jesus Kristus, den strålende morgenstjerne1:19 Morgenstjernen var et symbol for seier og makt. Se Johannes’ åpenbaring Johannes syn 22:16., kommer igjen for alltid å lyse opp vårt indre.

20Framfor alt må dere tenke på at ingen kan tyde budskap fra Gud som finnes i Skriften1:20 ”Skriften” for jødene er Bibelens første del, den som vi kaller Det gamle testamente., uten hjelp av hans Ånd. 21Ingen av disse budskap har blitt til på menneskelig vis. Det er Guds Ånd, som har drevet personene til å skrive ned Guds egne budskap.