2 Corintios 6 – MTDS & TCB

Mushuj Testamento Diospaj Shimi

2 Corintios 6:1-18

1Chaimanta ñucanchijca, Dios imata ruracunpi maquita cushpa servijcunami canchij. Chaimantami, ‘Mana cʼuyaipajta cʼuyashpalla Dios cushcataca, ama yanga charicuichijllachu’ nishpa cunapanchij.

2Diosca:

«Chasquinalla punllapimi, cantaca uyarcani.

Quishpichina punllapimi, cantaca quishpichircani» nishpami quillcachishca.

Riqui, cunanmari chasquina punlla, ¡cunanmari quishpirina punlla!

Pabloca Diosta servingaraicumi tucui laya llaquicunata apashca

3Ñucanchij ruracushcata pi ama yanganchishpa rimachunca, pitapish imata mana pʼiñachinchijchu, ima mana allitapish mana ricuchinchijchu. 4Ashtahuanpish imata rurashpapish Taita Diosta alli servijcuna cashcatami, cashna ricuchinchij: Ñucanchijta llaquichijpipish, ima illajpipish, llaquihuan huañucushpapish, mana pʼiñarij alli shungu cashcatami ricuchinchij. 5Ñucanchijca macashca, preźushca, huaicashpa cʼamishca, causangapajpish shaicuita imatapish rurashpa, mana dormishca, yaricaihuanpishmi purircanchij. 6Chashnallataj pi mana juchachipaj, alli yachaj, mana pʼiñarij, llaquijcunami canchij. Diospaj jucha illaj Espiritumantaca, tucui shunguhuan cʼuyajcunami canchij. 7Cashcata huillaj shimicunata, Taita Dios cushca rurai tucunacunata, cashcata ruranatami, alli macanacunacunata shina charinchij. Chaihuanmi alli maquihuanpish, lluqui maquihuanpish macanacuj shina, allita ruranchij. 8Huaquinpica alabashca, huaquinpica cʼamishca, huaquinpica ‘Allicunamari’ nishca, huaquinpica ‘Llullajcunallami’ nishcami purinchij. ‘Umashpa crichijcunallami’ nicujpipish, cashcatataj huillajcunami canchij. 9Mana rijsishcacunata shina ricucujpipish, alli rijsishcacunami canchij. Ña huañunalla shina cashpapish, riquichij causacunchijrajmi. Macashca puricushpapish, mana huañushcanchijchu. 10Llaquilla shina puricushpapish, punllanta cushijllami canchij. Huajchacuna cashpapish, achcacunatami charijyachinchij. Imata mana charishpapish, tucuitami charinchij.

11Corintopi causajcunalla, cancunamanca imata mana pacashpami huillanchij. Ñucanchij shungupi imalla tiyacushcatami ricuchinchij. 12Ñucanchij shungupica, cancuna yuyaillami canchij, ashtahuanpish cancunapaj shungumari huichcashca tiyacun. 13Chashna cajpica, cancunapish shunguta pascaichigari. (Cancunataca, ñuca huahuacunata shinami rimapani).

Causaj Diospaj huasimi canguichij

14Mana crijcunahuanca, ama yugushca shina tandanacuichijchu. Ruranataj cashcata rurajcunaca, mana allita rurajcunahuanca, mana tandalla cai tucunchu. Shinallataj luzca amsahuanca, mana chagrurinchu. 15Chashnallataj Cristoca, ¿Belial shuti diablohuanca maitataj shuj yuyaillaca tucungari? Shinallataj crijca mana crijhuanca, imata mana charinchu. 16Diospaj huasipica, rurashcalla dioscunaca mana tiyai tucunchu. Cancunamari, causaj Diospaj huasi canguichij. Paillatajmi cashna nirca:

«Ñucaca paicunapurapimi causasha, purisha.

Ñucaca paicunapaj Diosmi casha, paicunaca ñuca agllashcacunami canga» nishcami.

Chaimantami, Mandaj Diosllataj cashnapish nishca:

17«Paicunapuramanta llujshimuichij,

chʼicanyarichij.

Ima mapata ama japirichijchu.

Chashna cajpica, cancunataca chasquishami.»

18«“Ñucaca, cancunapaj Yayami casha.

Cancunaca ñuca churicuna, ushushicunami canguichij” ninmi Tucuita Rurai Tucuj Mandaj Diosca» nishcami.

Tagalog Contemporary Bible

2 Corinto 6:1-18

1Bilang mga katuwang sa gawain ng Dios, nakikiusap kami sa inyo na huwag ninyong balewalain ang biyaya ng Dios na inyong natanggap. 2Sapagkat sinabi ng Dios,

“Dininig kita sa tamang panahon,

at tinulungan kita sa araw ng kaligtasan.”

Kaya makinig kayo! Ngayon na ang tamang panahon! Ngayon na ang araw ng kaligtasan.

3Hindi kami gumagawa ng kahit ano na ikatitisod ng ibang tao, para hindi mapintasan ang paglilingkod namin sa Dios. 4Sa lahat ng aming ginagawa, sinisikap naming ipakita na kami ay totoong mga lingkod ng Dios. Tinitiis namin anumang hirap, pasakit, at kagipitan. 5Nakaranas kami ng pambubugbog, pagkakakulong, at panggugulo ng mga tao. Nagsikap kami nang husto, at kung minsan ay wala pang tulog at wala ring pagkain. 6Pinatunayan namin sa lahat na kami ay mga tunay na lingkod ng Dios sa pamamagitan ng aming malinis na pamumuhay, kaalaman, pagtitiyaga, kagandahang-loob, sa pamamagitan ng patnubay ng Banal na Espiritu sa amin, sa tapat na pag-ibig 7at pananalita, at sa pamamagitan ng kapangyarihan ng Dios. Ang matuwid naming pamumuhay ang aming sandata na panlaban at pananggalang sa kaaway. 8Bilang mga lingkod ng Dios, naranasan naming parangalan at siraan ng kapwa, purihin ng iba at laitin ng iba. Pawang katotohanan ang aming mga sinasabi, ngunit itinuturing kaming mga sinungaling. 9Kami ay tanyag, ngunit hindi kinikilala; lagi kaming nasa bingit ng kamatayan, ngunit buhay pa rin hanggang ngayon. Dinidisiplina kami ng Dios pero hindi pinapatay. 10May mga nagpapalungkot sa amin, ngunit lagi pa rin kaming masaya. Mahirap lang kami, ngunit marami kaming pinapayaman. Kung tungkol sa mga bagay dito sa mundo, wala kaming masasabing amin, ngunit ang totoo, kami ang nagmamay-ari sa lahat ng mga bagay.

11Mga taga-Corinto, naging tapat kami sa aming pananalita sa inyo, dahil mahal na mahal namin kayo. 12Hindi kami nagkulang sa pagmamahal sa inyo. Kayo ang nagkulang sa pagmamahal sa amin. 13Nakikiusap ako sa inyo tulad ng isang ama sa kanyang mga anak: Mahalin ninyo ako tulad ng pagmamahal ko sa inyo.

Huwag Makikiisa sa mga Hindi Mananampalataya

14Huwag kayong makiisa sa mga hindi mananampalataya. Sapagkat hindi maaaring magkaisa ang kabutihan at kasamaan, gaya ng liwanag at dilim hindi rin sila maaaring magsama. 15At kung paanong hindi magkasundo si Cristo at si Satanas, ganoon din naman ang mananampalataya at ang hindi mananampalataya. 16Hindi maaaring magsama ang mga dios-diosan at ang Dios sa iisang templo. At tayo ang templo ng Dios na buhay! Gaya ng sinabi ng Dios,

“Mananahan akoʼt mamumuhay sa kanilang piling.

Akoʼy magiging Dios nila,

at silaʼy magiging mga taong sakop ko.

17Kaya lumayo kayo at humiwalay sa kanila.6:17 sa kanila: Ang ibig sabihin, sa mga taong hindi naniniwala sa Dios.

Layuan ninyo ang itinuring na marumi6:17 Layuan ninyo ang itinuring na marumi: sa literal, Huwag kayong humipo ng anumang marumi.

at tatanggapin ko kayo.

18At akoʼy magiging Ama ninyo,

at kayo namaʼy magiging mga anak ko.

Ako, ang Panginoong Makapangyarihan, ang nagsasabi nito.”