Zabbuli 88 – LCB & NVI

Luganda Contemporary Bible

Zabbuli 88:1-18

Zabbuli 88

Ya Mukulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Batabani ba Koola.

188:1 a Zab 51:14 b Zab 22:2; 27:9; Luk 18:7Ayi Mukama Katonda, Omulokozi wange,

nkaaba emisana n’ekiro mu maaso go.

2Kkiriza okusaba kwange kutuuke gy’oli;

otege okutu kwo nga nkukoowoola.

388:3 Zab 107:18, 26Kubanga emmeeme yange ejjudde ebizibu,

era nsemberedde okufa.

488:4 Zab 28:1Mbalirwa mu abo abaserengeta emagombe;

nfaanana ng’omuntu atalina maanyi.

588:5 Zab 31:22; Is 53:8Bandese wano ng’afudde,

nga ndi ng’abo be basse abalinda obulinzi entaana,

nga tokyaddayo kubajjukira,

era nga tewakyali kya kubakolera.

688:6 Zab 69:15; Kgb 3:55Ontadde mu kinnya ekisinga obuwanvu,

era eky’ekizikiza ekikutte ennyo.

788:7 Zab 42:7Obusungu bwo bumbuubuukiddeko nnyo,

ng’ennyanja esiikuuse n’amayengo gaayo ne gankuba okusukkirira.

888:8 a Yob 19:13; Zab 31:11 b Yer 32:2Ab’emikwano abasingira ddala okunjagala obammazeeko,

n’onfuula ekyenyinyalwa gye bali.

Nsibiddwa, so sisobola kwesumattula.

988:9 a Zab 38:10 b Zab 86:3 c Yob 11:13; Zab 143:6Amaaso gange gayimbadde olw’ennaku.

Nkukoowoola buli lunaku, Ayi Mukama,

ne ngolola emikono gyange gy’oli nga nkwegayirira.

1088:10 Zab 6:5Ebyamagero byo onoobikoleranga bafu?

Abafudde banaagolokokanga ne bakutendereza?

1188:11 Zab 30:9Okwagala kwo onookulaganga abali emagombe

n’obwesigwa bwo abo abali mu kifo eky’okuzikirira?

12Ebyamagero byo binaamanyibwanga mu kifo ekyo eky’ekizikiza?

Oba ebikolwa byo eby’obutuukirivu bwo bye binaamanyibwanga mu nsi eyamala edda okwerabirwa?

1388:13 a Zab 30:2 b Zab 5:3 c Zab 119:147Naye nze, Ayi Mukama, naakabiriranga ggwe okunnyamba;

buli nkya okusaba kwange kunaatuukanga gy’oli.

1488:14 a Zab 43:2 b Yob 13:24; Zab 13:1Ayi Mukama, onsuulidde ki?

Onkwekedde ki amaaso go?

1588:15 Yob 6:4Ombonyaabonyezza okuviira ddala mu buvubuka bwange, era nga mbeera kumpi n’okufa;

ngumiikirizza nnyo entiisa yo, era kaakano mpweddemu essuubi.

16Obusungu bwo obubuubuuka bunzigwereddeko era bunzikkiriza.

Entiisa yo tendeseemu ka buntu.

1788:17 Zab 22:16; 124:4Binzingiza nga mukoka olunaku lwonna;

binsaanikiridde ddala.

1888:18 nny 8; Yob 19:13; Zab 38:11Ommazeeko ab’emikwano n’abo abanjagala ennyo;

nsigazza nzikiza yokka.

Nueva Versión Internacional

Salmo 88:1-18

Salmo 88Sal 88 En el texto hebreo 88:1-18 se numera 88:2-19.

Cántico. Salmo de los hijos de Coré. Al director musical. Según majalat leannot. Masquil de Hemán el ezraíta.

1Señor, Dios de mi salvación,

día y noche clamo ante ti.

2Que llegue hasta ti mi oración;

presta oído a mi súplica.

3Tan colmado estoy de calamidades

que mi vida está al borde de la muerte.88:3 de la muerte. Lit. del Seol.

4Ya me cuentan entre los que bajan a la fosa;

parezco un hombre que se quedó sin fuerzas.

5Me han puesto aparte, entre los muertos;

parezco un cadáver que yace en el sepulcro,

de esos que tú ya no recuerdas,

porque fueron arrebatados de tu mano.

6Me has echado en la fosa más profunda,

en el más tenebroso de los abismos.

7El peso de tu enojo ha recaído sobre mí;

me has abrumado con tus olas. Selah

8Me has quitado a todos mis amigos

y ante ellos me has hecho aborrecible.

Estoy aprisionado y no puedo librarme;

9los ojos se me nublan de tristeza.

Yo, Señor, te invoco cada día

y hacia ti extiendo las manos.

10¿Acaso entre los muertos haces maravillas?

¿Pueden los muertos levantarse a darte gracias? Selah

11¿Acaso en el sepulcro se habla de tu gran amor

y de tu fidelidad en el abismo destructor?88:11 abismo destructor. Lit. abadón.

12¿Acaso en las tinieblas se conocen tus maravillas

o tu justicia en la tierra del olvido?

13Yo, Señor, te ruego que me ayudes;

por la mañana mi oración llega ante tu presencia.

14¿Por qué me rechazas, Señor?

¿Por qué escondes de mí tu rostro?

15Yo he sufrido desde mi juventud;

muy cerca he estado de la muerte.

Me has enviado terribles sufrimientos

y ya no puedo más.

16Tu ira se ha descargado sobre mí;

tus violentos ataques han acabado conmigo.

17Todo el día me rodean como un océano;

me han cercado por completo.

18Me has quitado amigos y seres queridos;

ahora solo tengo amistad con las tinieblas.