Zabbuli 18
Ya Mukulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi gye yayimbira Mukama bwe yamuwonya abalabe be ne Sawulo.
1Nkwagala Ayi Mukama kubanga ggwe maanyi gange.
218:2 a Zab 19:14 b Zab 59:11 c Zab 75:10Mukama lwe lwazi lwange, ky’ekigo kyange ekigumu era ye mununuzi wange,
ye Katonda wange era lwe lwazi lwange mwe neekweka;
ye ngabo yange era ye mulokozi wange ow’amaanyi, era kye kigo kyange ekinywevu.
318:3 Zab 48:1Nkoowoola Mukama asaana okutenderezebwa,
era amponya eri abalabe bange.
418:4 a Zab 116:3 b Zab 124:4Emiguwa gy’okufa gyanneetooloola;
embuyaga ez’okusaanawo zansaanikira.
518:5 Zab 116:3Ebisiba eby’amagombe byanneetooloola;
n’emitego gy’okufa ne ginjolekera.
618:6 Zab 34:15Mu nnaku yange nakoowoola Mukama;
ne nkaabirira Katonda wange annyambe.
Yawulira eddoboozi lyange ng’ali mu yeekaalu ye;
omulanga gwange ne gutuuka mu matu ge.
718:7 a Bal 5:4 b Zab 68:7-8Emisingi gy’ensi ne gikankana ne giyuuguuma;
ensozi ne zinyeenyezebwa ne ziseeseetuka,
kubanga yali asunguwadde.
818:8 Zab 50:3Omukka ne gunyooka nga guva mu nnyindo ze.
Omuliro ne guva mu kamwa ke,
ne gukoleeza amanda ne gabuubuuka.
918:9 Zab 144:5Yayabuluza eggulu n’akka wansi;
ebire ebikutte nga biri wansi w’ebigere bye.
1018:10 a Zab 80:1 b Zab 104:3Yeebagala kerubi n’abuuka,18:10 Bakerubi batonde ba Katonda era babeera mu kitiibwa kye. Be balabirira Entebe ey’Obwakabaka ey’Obwakatonda.
n’aseeyeeyeza ku biwaawaatiro by’empewo.
1118:11 Ma 4:11; Zab 97:2Yafuula ekizikiza ekyamwetooloolanga
okuba enkuufiira ey’ebire ebijjudde amazzi.
1218:12 a Zab 104:2 b Zab 97:3Okumasamasa okwali mu maaso ge ne kuva mu bire bye,
n’okumyansa kw’eggulu n’omuzira.
1318:13 Zab 29:3; 104:7Mukama yabwatuka ng’asinziira mu ggulu; oyo Ali Waggulu Ennyo yayogera;
mu kamwa ke ne muvaamu omuzira n’okumyansa kw’eggulu.
1418:14 Zab 144:6Yalasa obusaale bwe n’asaasaanya abalabe;
n’okumyansa okw’eggulu n’abawangula.
1518:15 Zab 76:6; 106:9Ebiwonvu eby’omu nnyanja ne bibikkulwa
n’emisingi gy’ensi ne gyeyerula
olw’okunenya kwo Ayi Mukama
n’olw’okubwatuka kw’omukka ogw’omu nnyindo zo.
1618:16 Zab 144:7Mukama yagolola omukono gwe ng’ali waggulu,
n’ankwata n’annyinyulula mu mazzi amangi.
1718:17 Zab 35:10Yamponya abalabe bange ab’amaanyi,
abankyawa, abo abaali bansinza amaanyi.
1818:18 Zab 59:16Bannumba nga ndi mu buzibu,
naye Mukama n’annyamba.
1918:19 a Zab 31:8 b Zab 118:5N’antwala mu kifo ekigazi n’amponya,
kubanga yansanyukira nnyo.
2018:20 Zab 24:4Mukama ankoledde ng’obutuukirivu bwange bwe buli,
ansasudde ng’ebikolwa byange ebirungi bwe biri.
2118:21 a 2By 34:33 b Zab 119:102Kubanga ntambulidde mu makubo ga Mukama,
ne sikola kibi eri Katonda wange.
2218:22 Zab 119:30Ddala ddala amateeka ga Mukama gonna ngagondedde,
era ne siva ku biragiro bye.
23Sisobyanga mu maaso ge
era nneekuuma obutayonoona.
2418:24 1Sa 26:23Noolwekyo, Mukama ansasudde ng’obutuukirivu bwange bwe buli,
era ng’ebikolwa byange ebirungi bwe biri by’alaba.
2518:25 1Bk 8:32; Zab 62:12; Mat 5:7Eri omwesigwa weeraga ng’oli mwesigwa,
n’eri atalina musango weeraga nga tolina musango.
2618:26 Nge 3:34Eri abalongoofu weeraga ng’oli mulongoofu,
n’eri abakyamu weeraga ng’obasinza amagezi.
2718:27 Nge 6:17Owonya abawombeefu,
naye abeegulumiza obakkakkanya.
2818:28 Yob 18:6; 29:3Okoleezezza ettaala yange;
Ayi Mukama Katonda wange, ekizikiza kyange okimulisizza.
2918:29 Beb 11:34Bwe mbeera naawe nsobola okulumba abalabe bange;
nga ndi ne Katonda wange nsobola okuwalampa bbugwe.
3018:30 a Ma 32:4; Kub 15:3 b Zab 12:6 c Zab 17:7Katonda byonna by’akola bigolokofu;
Mukama ky’asuubiza akituukiriza;
era bwe buddukiro
bw’abo bonna abamwekwekamu.
3118:31 a Ma 32:39; Zab 86:8; Is 45:5, 6, 14, 18, 21 b Ma 32:31; 1Sa 2:2Kale, ani Katonda, wabula Mukama?
Era ani Lwazi, wabula Katonda waffe?
3218:32 Is 45:5Oyo ye Katonda ampa amaanyi era aluŋŋamya ekkubo lyange.
3318:33 a Kbk 3:19 b Ma 32:13Ebigere byange abinyweza ng’eby’empeewo,
n’ansobozesa okuyimirira ku ntikko z’ensozi.
3418:34 Zab 144:1Anjigiriza okulwana entalo,
ne nsobola n’okuleega omutego ogw’obusaale ogw’ekikomo.
3518:35 Zab 119:116Ompadde obulokozi bwo okuba engabo yange;
era ompaniridde n’omukono gwo ogwa ddyo;
weetoowazizza n’ongulumiza.
36Ongaziyirizza ekkubo ebigere byange we biyita,
obukongovvule bwange ne butanuuka.
3718:37 Zab 37:20; 44:5Nagoba abalabe bange embiro,
ne mbakwata ne sidda mabega okutuusa nga mbazikirizza.
3818:38 a Zab 36:12 b Zab 47:3Nababetenta ne batasobola na kugolokoka,
ne mbalinnyako ebigere byange.
39Ompadde amaanyi ag’okulwana;
abalabe bange ne banvuunamira.
4018:40 a Zab 21:12 b Zab 94:23Okyusizza abalabe bange ne bankuba amabega ne badduka,
ne ndyoka nsanyaawo abo bonna abankyawa.
4118:41 a Zab 50:22 b Yob 27:9; Nge 1:28Baalaajana naye tewaali yabawonya;
ne bakaabirira Mukama, naye n’atabaddamu.
42Ne mbamerengula ng’enfuufu empewo gy’efuumuula;
ne mbasammula eri ng’ebisooto by’omu luguudo.
4318:43 a 2Sa 8:1-14 b Is 52:15; 55:5Omponyezza obulumbaganyi bw’abantu;
n’onfuula omufuzi w’amawanga.
Abantu be nnali simanyi ne bafuuka abaweereza bange.
4418:44 Zab 66:3Olumpulira ne baŋŋondera,
bannamawanga ne bajugumira mu maaso gange.
4518:45 Mi 7:17Bannamawanga baggwaamu omutima
ne bava mu bigo byabwe nga bakankana.
4618:46 Zab 51:14Mukama mulamu! Atenderezebwe, Olwazi lwange;
era agulumizibwe Katonda w’obulokozi bwange.
4718:47 Zab 47:3Ye Katonda, asasula ku lwange abankola obubi
era akakkanya amawanga ne ngafuga.
Amponyeza abalabe bange.
4818:48 Zab 59:1Ayi Mukama, ongulumizizza okusinga abalabe bange,
n’onkuuma abakambwe ne batankwatako.
4918:49 a Zab 108:1 b Bar 15:9*Noolwekyo, Ayi Mukama, nnaakutenderezanga mu mawanga,
era nnaayimbanga nga ntendereza erinnya lyo.
5018:50 a Zab 144:10 b Zab 89:4Awa kabaka obuwanguzi obw’amaanyi,
amulaga ebyekisa emirembe gyonna oyo gwe yafukako amafuta,
eri Dawudi n’eri ezzadde lye.
第 18 篇
大衛的勝利之歌
耶和華的僕人大衛的詩,交給樂長。當時耶和華從眾仇敵和掃羅手中拯救了他,他向耶和華吟唱此詩。
1耶和華啊,你是我的力量,
我愛你。
2耶和華是我的磐石,我的堡壘,我的拯救者;
我的上帝是保護我的磐石,
我的盾牌,
是拯救我的力量,我的堡壘。
3我求告當受頌讚的耶和華,
祂救我脫離仇敵。
4死亡的鎖鏈曾纏住我,
罪惡的狂流曾淹沒我。
5陰間的繩索曾捆綁我,
死亡的陷阱曾威脅我。
6在苦難中我呼求耶和華,
向我的上帝求助。
祂從殿中垂聽我的呼求,
我的聲音達到祂耳中。
7祂一發怒,大地震動,
山的根基搖晃。
8祂的鼻孔冒煙,
口噴烈焰和火炭。
9祂撥開雲天,腳踩密雲,
親自降臨。
10祂乘著基路伯天使飛翔,
乘著風的翅膀疾馳。
11祂藏身於黑暗中,
四圍以密雲作幔幕。
12從祂面前的榮光中,
冰雹和火炭衝破雲層。
13耶和華在天上打雷,
至高者發出的聲音響徹在冰雹和火炭中。
14祂射出利箭驅散仇敵,
發出閃電擊潰他們。
15耶和華啊,你斥責一聲,
鼻孔一吹氣,海底就顯現,
大地也露出根基。
16祂從高天伸手抓住我,
從深淵中把我拉上來。
17祂救我脫離強敵,
脫離我無法戰勝的仇敵。
18他們在我危難之時攻擊我,
但耶和華扶持我。
19祂拯救我,領我到寬闊之地,
因為祂喜悅我。
20耶和華因我公義而善待我,
因我清白而賞賜我,
21因為我堅守祂的道,
沒有作惡背棄我的上帝。
22我遵守祂的一切法令,
沒有把祂的律例棄置一旁。
23我在祂面前純全無過,
沒有沾染罪惡。
24耶和華因我公義、
在祂面前清白而獎賞我。
25仁慈的人,你以仁慈待他;
純全的人,你以純全待他;
26純潔的人,你以純潔待他;
心術不正的人,你以計謀待他。
27你搭救謙卑的人,
貶抑眼目高傲的人。
28我的上帝耶和華啊,
你是我的明燈,
你使我的黑暗變為光明。
29我倚靠你的力量迎戰敵軍,
靠著我的上帝躍過牆垣。
30上帝的道完美,
耶和華的話純全,
祂是投靠祂之人的盾牌。
31除了耶和華以外,誰是上帝呢?
除了我們的上帝,誰是磐石呢?
32是上帝賜我力量,
使我行為純全。
33祂使我的腳如母鹿的蹄,
穩踏在高處。
34祂訓練我,
使我的手能爭戰、
我的臂膀能拉開銅弓。
35耶和華啊,你是拯救我的盾牌,
你的右手扶持我,
你的垂顧使我強大。
36你使我腳下的道路寬闊,
不致滑倒。
37我追趕仇敵直到追上,
不消滅他們決不回頭。
38我打垮他們,
使他們倒在我的腳下,
再也站不起來。
39你賜我征戰的能力,
使我的仇敵降服在我腳下。
40你使我的仇敵狼狽而逃,
我殲滅了恨我的人。
41他們高聲求救,卻無人搭救;
他們呼求耶和華,祂也不應允。
42我把他們打得粉碎,
如同風中的灰塵;
我把他們倒掉,
如同街上的泥土。
43你救我脫離我百姓的攻擊,
立我做列國的元首。
素不認識的民族也歸順我。
44他們望風而降,
外族人對我俯首稱臣。
45外族人聞風喪膽,
戰戰兢兢地走出他們的城池。
46耶和華永遠活著,
保護我的磐石當受頌讚,
拯救我的上帝當受尊崇。
47祂是為我伸冤的上帝,
祂使列邦臣服於我。
48祂救我脫離仇敵,
使我勝過強敵,
拯救我脫離殘暴之徒。
49因此,耶和華啊,
我要在列邦中讚美你,
歌頌你的名。
50你使你立的王大獲全勝,
向你膏立的大衛及其後代廣施慈愛,直到永遠。