Zabbuli 106 – LCB & NIRV

Luganda Contemporary Bible

Zabbuli 106:1-48

Zabbuli 106

1106:1 Zab 100:5; 105:1Mumutendereze Mukama!

Mwebaze Mukama kubanga mulungi,

kubanga okwagala kwe tekuggwaawo emirembe gyonna.

2106:2 Zab 145:4, 12Ani ayinza okwogera ku bikulu Mukama by’akola n’abimalayo,

oba okumutendereza obulungi nga bw’asaanira?

3106:3 Zab 15:2Balina omukisa abalina obwenkanya,

era abakola ebituufu bulijjo.

4106:4 Zab 119:132Onzijukiranga, Ayi Mukama, bw’obanga okolera abantu bo ebirungi;

nange onnyambe bw’olibalokola,

5106:5 a Zab 1:3 b Zab 118:15ndyoke neeyagalire wamu n’abalonde bo nga bafunye ebirungi,

nsanyukire wamu n’eggwanga lyo,

era ntendererezenga mu bantu bo.

6106:6 Dan 9:5Twonoonye, nga bajjajjaffe bwe baakola;

tukoze ebibi ne tusobya nnyo.

7106:7 a Zab 78:11, 42 b Kuv 14:11-12Bakadde baffe

tebaafaayo kujjukira ebyamagero bye wakola nga bali mu Misiri;

n’ebyekisa ebingi bye wabakolera tebaabijjukira,

bwe baatuuka ku Nnyanja Emyufu ne bakujeemera.

8106:8 Kuv 9:16Naye Mukama n’abalokola, olw’erinnya lye,

alyoke amanyise amaanyi g’obuyinza bwe obungi.

9106:9 a Zab 18:15 b Kuv 14:21; Nak 1:4 c Is 63:11-14Yaboggolera Ennyanja Emyufu, n’ekalira;

n’abakulembera okubayisa mu buziba ng’abayita ku lukalu mu ddungu.

10106:10 a Kuv 14:30 b Zab 107:2Yabawonya abalabe baabwe;

n’abanunula mu mikono gy’abo ababakyawa.

11106:11 Kuv 14:28; 15:5Amazzi ne gabuutikira abalabe baabwe;

ne wataba n’omu awona.

12106:12 Kuv 15:1-21Olwo ne bakkiriza ebigambo bye, bye yabasuubiza;

ne bayimba nga bamutendereza.

13106:13 Kuv 15:24Waayita akabanga katono ne beerabira ebyo byonna bye yakola;

ne batawulirizanga kubuulirira kwe.

14106:14 1Ko 10:9Bwe baatuuka mu ddungu, okwegomba ne kubasukkirira;

ne bagezesa Katonda nga bali mu lukoola olwo.

15106:15 a Kbl 11:31 b Is 10:16Bw’atyo n’abawa kye baasaba,

kyokka n’abaleetera n’olumbe olw’amaanyi.

16106:16 Kbl 16:1-3Nga bali mu lusiisira baakwatirwa obuggya eri Musa

ne Alooni abalonde ba Mukama.

17106:17 Ma 11:6Ettaka ne lyasama ne limira Dasani;

Abiraamu ne banne ne libasaanyaawo.

18106:18 Kbl 16:35Omuliro ne gukoleera ne gukwata abagoberezi baabwe;

ennimi z’omuliro ne zookya aboonoonyi.

19106:19 Kuv 32:4Bwe baali e Kolebu ne beekolera ennyana;

ne basinza ekifaananyi ekyo kye baakola mu byuma bye baasaanuusa.

20106:20 Yer 2:11; Bar 1:23Ekitiibwa kya Katonda

ne bakiwaanyisaamu ekibumbe ekifaanana ente erya omuddo.

21106:21 a Zab 78:11 b Ma 10:21Ne beerabira Katonda eyabanunula,

eyabakolera ebintu ebikulu bwe bityo mu Misiri,

22106:22 Zab 105:27ebyamagero bye yabakolera mu nsi ya Kaamu,

n’ebikolwa eby’entiisa ku Nnyanja Emyufu.

23106:23 a Kuv 32:10 b Kuv 32:11-14N’agamba nti,

Ajja kubazikiriza.

Naye Musa, omulonde we, n’ayimirira mu maaso ge

n’amwegayirira, obusungu bwe ne bumuggwaako n’atabazikiriza.

24106:24 a Ma 8:7; Ez 20:6 b Beb 3:18-19Baanyooma eby’ensi ennungi,

kubanga ekisuubizo kye tebaakirinaamu bwesige.

25106:25 Kbl 14:2Beemulugunyiriza mu weema zaabwe,

ne batagondera ddoboozi lya Mukama.

26106:26 a Ez 20:15; Beb 3:11 b Kbl 14:28-35Kyeyava yeerayirira

nti alibazikiririza mu ddungu,

27106:27 Lv 26:33; Zab 44:11era nga n’abaana baabwe

balisaasaanira mu mawanga ne bafiira eyo.

28106:28 Kbl 25:2-3; Kos 9:10Baatandika okusinza Baali e Peoli;

ne balya ebyaweebwangayo eri bakatonda abataliimu bulamu.

29Ne banyiiza Katonda olw’ebikolwa byabwe ebibi;

kawumpuli kyeyava abagwamu.

30106:30 Kbl 25:8Naye Finekaasi n’ayimirira wakati waabwe ne Katonda,

kawumpuli n’agenda.

31106:31 Kbl 25:11-13Ekyo ne kimubalirwa nga kya butuukirivu

emirembe gyonna.

32106:32 Kbl 20:2-13; Zab 81:7Bwe baatuuka okumpi n’amazzi ag’e Meriba ne banyiiza Mukama,

ne baleetera Musa emitawaana;

33106:33 Kbl 20:8-12kubanga baajeemera ebiragiro bye,

ne kimwogeza n’ebigambo ebitaali bya magezi.

34106:34 a Bal 1:21 b Ma 7:16Abantu be baalwanyisa tebaabazikiriza

nga Mukama bwe yali abalagidde,

35106:35 Bal 3:5-6naye beetabika n’abannaggwanga ago

ne bayiga empisa zaabwe.

36106:36 Bal 2:12Baasinza ebifaananyi ebikole n’emikono eby’amawanga ago

ne bibafuukira omutego.

37106:37 2Bk 16:3; 17:17Baawaayo batabani baabwe

ne bawala baabwe eri bakatonda abo.

38106:38 Kbl 35:33Ne bayiwa omusaayi gwa batabani baabwe ne bawala baabwe

abataliiko musango,

be baawangayo eri ebifaananyi ebikole n’emikono Abakanani bye baakola,

ensi n’eyonoonebwa n’omusaayi gwabwe.

39106:39 a Ez 20:18 b Lv 17:7; Kbl 15:39Beeyonoona olw’ebyo bye baakola,

ebikolwa byabwe ne bibafuula abataliimu nsa nga bavudde ku Katonda waabwe.

40106:40 a Bal 2:14; Zab 78:59 b Ma 9:29Mukama kyeyava asunguwalira abantu be,

n’akyawa ezzadde lye.

41106:41 Bal 2:14; Nek 9:27N’abawaayo eri amawanga amalala,

abalabe ne babafuga.

42Abalabe baabwe ne babanyigiriza,

ne babatuntuza nnyo ddala.

43106:43 Bal 2:16-19Yabawonyanga abalabe baabwe emirundi mingi,

naye obujeemu ne bubalemeramu,

ebibi byabwe ne bigenda nga bibasaanyaawo.

44106:44 Bal 3:9; 10:10Naye bwe yawulira okukaaba kwabwe,

n’abakwatirwa ekisa;

45106:45 a Lv 26:42; Zab 105:8 b Bal 2:18ku lwabwe, n’ajjukira endagaano ye;

okwagala kwe okungi ne kumuleetera okukyusa ekirowoozo kye.

46106:46 Ezr 9:9; Yer 42:12N’abaleetera okusaasirwa

abo abaabawambanga.

47106:47 Zab 147:2Ayi Mukama Katonda,

otulokole, otukuŋŋaanye, otuggye mu mawanga,

tulyoke twebazenga erinnya lyo ettukuvu,

era tusanyukenga nga tukutendereza.

48106:48 Zab 41:13Mukama atenderezebwenga, Katonda wa Isirayiri,

emirembe n’emirembe.

Abantu bonna ka boogere nti, “Amiina!”

Mumutendereze Mukama.

New International Reader’s Version

Psalm 106:1-48

Psalm 106

1Praise the Lord.

Give thanks to the Lord, because he is good.

His faithful love continues forever.

2Who can speak enough about the mighty acts of the Lord?

Who can praise him as much as he should be praised?

3Blessed are those who always do what is fair.

Blessed are those who keep doing what is right.

4Lord, remember me when you bless your people.

Help me when you save them.

5Then I will enjoy the good things you give your chosen ones.

I will be joyful together with your people.

I will join them when they praise you.

6We have sinned, just as our people of long ago did.

We too have done what is evil and wrong.

7When our people were in Egypt,

they forgot about the Lord’s miracles.

They didn’t remember his many kind acts.

At the Red Sea they refused to obey him.

8But he saved them for the honor of his name.

He did it to make his mighty power known.

9He ordered the Red Sea to dry up, and it did.

He led his people through it as if it were a desert.

10He saved them from the power of their enemies.

He set them free from their control.

11The waters covered their enemies.

Not one of them escaped alive.

12Then his people believed his promises

and sang praise to him.

13But they soon forgot what he had done.

They didn’t wait for what he had planned to happen.

14In the desert they longed for food.

In that dry and empty land they tested God.

15So he gave them what they asked for.

But he also sent a sickness that killed many of them.

16In their camp some of them became jealous of Moses and Aaron.

Aaron had been set apart to serve the Lord.

17The ground opened up and swallowed Dathan.

It buried Abiram and his followers.

18Fire blazed among all of them.

Flames destroyed those evil people.

19At Mount Horeb they made a metal statue of a bull calf.

They worshiped that statue of a god.

20They traded their glorious God

for a statue of a bull that eats grass.

21They forgot the God who saved them.

They forgot the God who had done great things in Egypt.

22They forgot the miracles he did in the land of Ham.

They forgot the wonderful things he did by the Red Sea.

23So he said he would destroy them.

But Moses, his chosen one,

stood up for them.

He kept God’s anger from destroying them.

24Later on, they refused to enter the pleasant land of Canaan.

They didn’t believe God’s promise.

25In their tents they told the Lord how unhappy they were.

They didn’t obey him.

26So he lifted up his hand and promised

that he would make them die in the desert.

27He promised he would scatter their children’s children among the nations.

He would make them die in other lands.

28They joined in worshiping the Baal that was worshiped at Peor.

They ate food that had been offered to gods that aren’t even alive.

29Their evil ways made the Lord angry.

So a plague broke out among them.

30But Phinehas stood up and took action.

Then the plague stopped.

31What Phinehas did made him right with the Lord.

It will be remembered for all time to come.

32By the waters of Meribah the Lord’s people made him angry.

Moses got in trouble because of them.

33They refused to obey the Spirit of God.

So Moses spoke without thinking.

34They didn’t destroy the nations in Canaan

as the Lord had commanded them.

35Instead, they mixed with those nations

and adopted their ways.

36They worshiped statues of their gods.

That became a trap for them.

37They sacrificed their sons and daughters

as offerings to false gods.

38They killed those who weren’t guilty of doing anything wrong.

They killed their own sons and daughters.

They sacrificed them as offerings to statues of the gods of Canaan.

The land became “unclean” because of the blood of their children.

39The people made themselves impure by what they had done.

They weren’t faithful to the Lord.

40So the Lord became angry with his people.

He turned away from his own children.

41He handed them over to the nations.

Their enemies ruled over them.

42Their enemies treated them badly

and kept them under their power.

43Many times the Lord saved them.

But they refused to obey him.

So he destroyed them because of their sins.

44Yet he heard them when they cried out.

He paid special attention to their suffering.

45Because they were his people, he remembered his covenant.

Because of his great love, he felt sorry for them.

46He made all those who held them as prisoners

have mercy on them.

47Lord our God, save us.

Bring us back from among the nations.

Then we will give thanks to you, because your name is holy.

We will celebrate by praising you.

48Give praise to the Lord, the God of Israel,

for ever and ever.

Let all the people say, “Amen!”

Praise the Lord.