Yokaana 16 – LCB & BDS

Luganda Contemporary Bible

Yokaana 16:1-33

116:1 Yk 15:18-27“Ebyo mbibategeezezza muleme kwesittala. 2Banaabagobanga mu makuŋŋaaniro, era ekiseera kijja buli anaabattanga n’alowooza nti aweereza Katonda. 3Ebyo balibibakola kubanga Kitange tebaamumanya, era nange tebammanyi. 4Kale bino mbibabuulidde nga tebinnabaawo, ekiseera bwe kirituuka ne bibaawo mulyoke mujjukire nti nabagamba. Ebyo saabibategeerezaawo ku lubereberye kubanga nnali nkyali nammwe. 516:5 a Yk 7:33 b Yk 13:36; 14:5Kaakano ŋŋenda eri eyantuma. Naye tewali n’omu ku mmwe ambuuza nti, ‘Ogenda wa?’ 6Naye kubanga mbategeezezza ebyo emitima gyammwe gijjudde ennaku. 716:7 a Yk 14:16, 26; 15:26 b Yk 7:39Naye mbategeereza ddala nti ekisinga obulungi gye muli Nze kwe kugenda. Kubanga bwe sigenda Omubeezi tagenda kujja, kyokka bwe ŋŋenda, ndimutuma gye muli. 8Ye bw’alijja, alirumiriza ensi olw’ekibi, n’olw’obutuukirivu n’olw’omusango, 916:9 Yk 15:22kubanga tebanzikkiriza, 1016:10 Bik 3:14; 7:52; 1Pe 3:18olw’obutuukirivu kubanga ŋŋenda eri Kitange era temukyandaba, 1116:11 Yk 12:31n’olw’omusango, kubanga omufuzi w’ensi eno asaliddwa omusango.

1216:12 Mak 4:33“Nkyalina bingi eby’okubategeeza naye kaakano temusobola kubitegeera. 1316:13 a Yk 14:17 b Yk 14:26Naye Omwoyo ow’amazima, bw’alijja alibaluŋŋamya mu mazima gonna, kubanga, taliyogera ku bubwe, wabula anaabategeezanga ebyo by’awulira. Anaababuuliranga ebigenda okubaawo. 14Oyo agenda kungulumiza, kubanga agenda kubategeeza bye nnaamubuuliranga. 1516:15 Yk 17:10Byonna Kitange by’alina byange, kyenvudde ŋŋamba nti Mwoyo Mutukuvu anaabategeezanga bye nnaamubuuliranga. 1616:16 a Yk 7:33 b Yk 14:18-24Mu bbanga ttono munaaba temukyandaba, ate wanaayitawo ebbanga ttono ne mundaba!”

1716:17 a nny 16 b nny 5Abamu ku bayigirizwa be ne beebuzaganya nti, “Kiki ekyo ky’agamba nti, ‘Mu bbanga ttono temuliddayo kundaba, ate mu bbanga ttono munandaba,’ era nti, ‘Kubanga ŋŋenda eri Kitange?’ ” 18Ne beeyongera okwebuuza nti, “Kiki ekyo ky’agamba nti, ‘Ebbanga ttono?’ Tetutegeera ky’agamba.”

19Yesu bwe yamanya nga baagala okumubuuza n’abagamba nti, “Mwebuuzaganya ku kye ŋŋambye nti mu bbanga ttono munaaba temukyandaba ate wanaayitawo ebbanga ttono ne mundaba? 2016:20 a Luk 23:27 b Yk 20:20Ddala ddala mbagamba nti mmwe mulikaaba, mulikuba ebiwoobe, naye ensi yo erisanyuka. Mmwe mulinakuwala naye okunakuwala kwammwe kulifuuka essanyu eritagambika bwe mulindabako nate. 2116:21 Is 26:17; 1Bs 5:3Omukazi ng’azaala aba mu bulumi buyitirivu, kubanga ekiseera kye kituuse. Naye omwana bw’amala okuzaalibwa olwo omukazi aba takyajjukira bulumi buli olw’essanyu ery’okuzaala omuntu mu nsi. 2216:22 a nny 6 b nny 16Kale nammwe kaakano munakuwadde, naye ndiddamu okubalaba ne musanyuka, era essanyu lyammwe tewali n’omu aliribaggyako. 2316:23 Mat 7:7; Yk 15:16Mu kiseera ekyo nga temukyansaba kintu na kimu, mmwe bennyini munaasabanga Kitange mu linnya lyange. 2416:24 Yk 3:29; 15:11Kino mubadde temukikola, naye kaakano mukitandike. Musabe mu linnya lyange, mujja kuweebwa ekyo kye musaba, essanyu lyammwe liryoke lituukirire. 2516:25 a Mat 13:34; Yk 10:6 b nny 2Ebyo mbibabuulidde mu ngero. Naye ekiseera kijja kutuuka nneme kwogera nammwe mu ngero, wabula mbabuulire lwatu ebifa ku Kitange. 2616:26 nny 23, 24Mu kiseera ekyo mulisaba mu linnya lyange, so si Nze okubasabira eri Kitange. 2716:27 Yk 14:21, 23Kitange abaagala nnyo kubanga nammwe munjagala nnyo era mukkiriza nti nava eri Katonda. 2816:28 Yk 13:3Nava eri Kitange ne nzija mu nsi era nzija kuva mu nsi nzireyo eri Kitange.”

2916:29 nny 25Awo abayigirizwa be ne bamugamba nti, “Kaakano oyogera lwatu, so si mu ngero. 30Kaakano tutegedde ng’omanyi byonna, era nga tewali kyetaagisa kukubuuza. Kyetuva tukkiriza nga wava eri Katonda.”

31Yesu n’abaddamu nti, “Kaakano mukkirizza? 3216:32 a nny 2, 25 b Mat 26:31 c Yk 8:16, 29Laba, ekiseera kijja, era kituuse mwenna lwe munaasaasaana buli omu n’addayo ku bibye, ne mundeka nzekka. Kyokka sijja kuba nzekka, kubanga Kitange ali wamu nange.

3316:33 a Yk 14:27 b Yk 15:18-21 c Bar 8:37; 1Yk 4:4“Mbategeezezza ebyo byonna mulyoke mube n’emirembe mu nze. Mu nsi muno mujja kubonaabona, naye mugume, kubanga Nze mpangudde ensi.”

La Bible du Semeur

Jean 16:1-33

1Je vous ai dit tout cela pour que vous soyez préservés de toute chute. 2Car on vous exclura des synagogues, et même l’heure vient où tous ceux qui vous mettront à mort s’imagineront rendre un culte à Dieu. 3Ils en arriveront là parce qu’ils n’ont jamais connu ni mon Père ni moi. 4Je vous ai annoncé tout cela d’avance pour que, lorsque l’heure sera venue pour eux d’agir ainsi, vous vous rappeliez que je vous l’ai prédit. Je ne vous en ai pas parlé dès le début, parce que j’étais encore avec vous.

L’œuvre du Saint-Esprit

5Maintenant, je vais auprès de celui qui m’a envoyé, et aucun de vous ne me demande où je vais ? 6Mais, à cause de ce que je vous ai dit, la tristesse vous a envahis. 7Pourtant, c’est la vérité que je vais vous dire : il vaut mieux pour vous que je m’en aille. En effet, si je ne m’en vais pas, le Défenseur en justice16.7 Voir note à 14.16. ne viendra pas à vous. Mais si je m’en vais, alors je vous l’enverrai.

8Et quand il sera venu, il produira la preuve que le monde s’égare au sujet du péché, de ce qui est juste et du jugement : 9au sujet du péché, parce que le monde ne croit pas en moi ; 10au sujet de ce qui est juste, parce que je m’en vais auprès du Père et que vous ne me verrez plus ; 11et au sujet du jugement, parce que le dominateur de ce monde est d’ores et déjà condamné.

12J’ai encore beaucoup de choses à vous dire, mais elles sont encore trop lourdes à porter pour vous.

13Quand l’Esprit de vérité sera venu, il vous conduira dans la vérité tout entière, car il ne parlera pas de lui-même, mais tout ce qu’il aura entendu, il le dira, et il vous annoncera les choses à venir. 14Il manifestera ma gloire, car il puisera dans ce qui est à moi et vous l’annoncera.

15Tout ce que le Père possède m’appartient à moi aussi ; voilà pourquoi je vous dis qu’il puisera dans ce qui est à moi et vous l’annoncera. 16Dans peu de temps, vous ne me verrez plus ; puis encore un peu de temps, et vous me reverrez.

La tristesse des disciples sera changée en joie

17Certains de ses disciples se demandèrent alors entre eux : Qu’est-ce qu’il veut nous dire par là : « Dans peu de temps, vous ne me verrez plus ; encore un peu de temps, et vous me reverrez » ? Et aussi lorsqu’il affirme : « Je vais au Père » ?

18Ils ajoutèrent : Que signifie ce « peu de temps » dont il parle ? Nous ne voyons pas ce qu’il veut dire.

19Jésus comprit qu’ils voulaient l’interroger ; il leur dit : Vous êtes en train de vous demander entre vous ce que j’ai voulu dire par ces mots : « Dans peu de temps, vous ne me verrez plus ; encore un peu de temps, et vous me reverrez. » 20Vraiment, je vous l’assure, vous allez pleurer et vous lamenter, tandis que les gens de ce monde jubileront. Vous serez accablés de douleur, mais votre douleur se changera en joie. 21Lorsqu’une femme accouche, elle éprouve de la douleur parce que c’est le moment ; mais à peine a-t-elle donné le jour au bébé, qu’elle oublie son épreuve à cause de sa joie d’avoir mis au monde un enfant. 22Vous, de même, vous êtes maintenant dans la douleur, mais je vous verrai de nouveau : alors votre cœur sera rempli de joie, et cette joie, personne ne pourra vous l’enlever. 23Quand ce jour viendra, vous ne me poserez plus aucune question. Oui, vraiment, je vous l’assure : tout ce que vous demanderez au Père en mon nom, il vous l’accordera16.23 Certains manuscrits ont : tout ce que vous demanderez au Père, il vous l’accordera en mon nom.. 24Jusqu’à présent vous n’avez rien demandé en mon nom. Demandez, et vous recevrez, pour que votre joie soit complète.

25Je vous ai dit tout cela de manière figurée16.25 Ou : en paraboles, ou : de manière énigmatique.. L’heure vient où je ne vous parlerai plus de cette manière ; je vous annoncerai en toute clarté ce qui concerne le Père. 26Ce jour-là, vous adresserez vos demandes au Père en mon nom. Et je ne vous dis même pas que j’interviendrai en votre faveur auprès du Père. 27Car le Père lui-même vous aime parce que vous m’aimez et que vous avez cru que je suis venu de Dieu. 28C’est vrai : Oui, je suis venu du Père et je suis venu dans le monde. Maintenant, je quitte le monde et je retourne auprès du Père.

29– Maintenant enfin, s’écrièrent ses disciples, tu nous parles en toute clarté, et non plus de manière figurée. 30A présent, nous savons que tu sais tout et que tu connais d’avance les questions que l’on aimerait te poser. C’est pourquoi nous croyons que tu viens de Dieu.

31– Ainsi donc, leur répondit Jésus, vous croyez à présent ! 32Mais l’heure vient, et elle est déjà là, où vous serez dispersés chacun de son côté, et où vous me laisserez seul. Mais je ne suis pas seul, puisque le Père est avec moi. 33Il fallait que je vous dise aussi cela pour que vous trouviez la paix en moi. Dans le monde, vous aurez à souffrir bien des afflictions. Mais courage ! Moi, j’ai vaincu le monde.