Yobu 21 – LCB & NTLR

Luganda Contemporary Bible

Yobu 21:1-34

Yobu Ayanukula

1Awo Yobu n’addamu n’ayogera nti,

2“Muwulirize n’obwegendereza ebigambo byange,

era kino kibazzeemu amaanyi.

321:3 Yob 16:10Mungumiikirizeeko nga njogera,

oluvannyuma museke.

421:4 Yob 6:11“Okwemulugunya kwange nkw’olekezza muntu?

Lwaki okugumiikiriza tekunzigwako?

521:5 Bal 18:19; Yob 29:9; 40:4Muntunuulire mwewuunye,

mujja kukwata ne ku mumwa.

6Bwe ndowooza ku kino, nfuna entiisa;

omubiri gwange ne gukankana.

721:7 Yob 12:6; Zab 73:3; Yer 12:1; Kbk 1:13Lwaki abakozi b’ebibi bawangaala,

ne bakaddiwa ne beeyongera n’amaanyi?

821:8 Zab 17:14Balaba abaana baabwe bwe banywezebbwa,

ezzadde lyabwe nga balaba.

921:9 Zab 73:5Amaka gaabwe gaba n’emirembe nga temuli kutya;

omuggo gwa Katonda tegubabeerako.

1021:10 Kuv 23:26Ennume zaabwe teziremererwa,

ente zaabwe enkazi zizaala awatali kusowola mwana gwazo.

11Abaana baabwe bagendera wamu nga kisibo;

obuto ne bubeera mu kuzina.

1221:12 Zab 81:2Bayimbira ku bitaasa n’ennanga,

ne basanyukira eddoboozi ly’omulere.

1321:13 Yob 36:11Emyaka gyabwe gyonna babeera bulungi,

mangwago ne bakka mu ntaana.

1421:14 a Yob 22:17 b Nge 1:29Kyokka bagamba Katonda nti, ‘Tulekere emirembe gyaffe!

Tetwegomba kumanya makubo go.

1521:15 Kuv 5:2; Yob 34:9; Mal 3:14Ayinzabyonna ye ani tulyoke tumuweereze?

Kiki kye tuganyulwa bwe tumusaba?’

16Naye obugagga bwabwe tebuli mu mikono gyabwe,

noolwekyo amagezi g’abakozi b’ebibi ganneewunyisa.

1721:17 Yob 18:5“Ettaala y’abakozi b’ebibi yo, ezikira emirundi emeka?

Ennaku ebajjira emirundi emeka?

Katonda abatuusaako obulumi, ng’abasunguwalidde.

1821:18 Yob 13:25; Zab 1:4Bali ng’ebisasiro ebitwaalibwa empewo;

ng’ebisusunku embuyaga bye zitwala.

1921:19 Kuv 20:5; Yer 31:29; Ez 18:2Katonda abonereza abaana olw’ekibi kya bakitaabwe.

Asasule omuntu yennyini oyo alyoke ategeere!

2021:20 a Zab 75:8; Is 51:17 b Yer 25:15; Kub 14:10Leka amaaso ge ye yennyini galabe okuzikirira;

leka anywe ku kiruyi kya Ayinzabyonna.

2121:21 Yob 14:5Kubanga aba afaayo ki ku maka g’aba alese,

nga emyezi gye egyamutegekerwa giweddeko?

2221:22 a Yob 35:11; 36:22; Is 40:13-14; Bar 11:34 b Zab 82:1“Eriyo ayinza okuyigiriza Katonda amagezi,

kubanga asalira omusango n’abo abasinga okuba aba waggulu?

23Omusajja omu afiira w’abeerera ow’amaanyi,

nga munywevu ddala ali mu mirembe gye,

2421:24 Nge 3:8omubiri gwe nga guliisiddwa bulungi,

amagumba ge nga gajjudde obusomyo.

25Omusajja omulala n’afa ng’alina obulumi ku mutima,

nga teyafuna kintu kyonna kirungi.

2621:26 Yob 24:20; Mub 9:2-3; Is 14:11Ne beebaka kye kimu mu ttaka,

envunyu ne zibabikka bombi.

27“Mmanyi bulungi ddala kye mulowooza,

enkwe ze mwagala okunsalira.

2821:28 a Yob 1:3; 12:21; 31:37 b Yob 8:22Mugamba nti, ‘Kaakano eruwa ennyumba y’omusajja ow’amaanyi,

eweema abasajja abakozi b’ebibi mwe baabeeranga?’

29Temwebuuzanga ku abo abatambula eŋŋendo?

Temukkiriza bye babagamba,

3021:30 a Nge 16:4 b Yob 20:22, 28; 2Pe 2:9nti omusajja omukozi w’ebibi awona ku lunaku olw’emitawaana,

era awona ku lunaku olw’ekiruyi?

31Ani avumirira ebikolwa bye maaso ku maaso,

ani amusasula ebyo by’akoze?

32Atwalibwa ku ntaana,

era amalaalo ge gakuumibwa.

3321:33 a Yob 3:22; 17:16; 24:24 b Yob 3:19Ettaka eriri mu lusenyi limuwoomera,

abantu bonna bamugoberera,

n’abalala abatamanyiddwa muwendo ne bamukulembera.

3421:34 Yob 16:2“Kaakano musobola mutya okuŋŋumya n’ebitaliimu?

Tewali kisigaddeyo ku bye mwanzizeemu wabula obulimba!”

Nouă Traducere În Limba Română

Iov 21:1-34

Răspunsul lui Iov

1Iov a răspuns și a zis:

2„Ascultați cu atenție cuvintele mele!

Aceasta este mângâierea pe care v‑o cer.

3Lăsați‑mă să vorbesc,

iar atunci când voi termina, vă puteți bate joc.

4Este plângerea mea adresată unui om?

Și de ce n‑ar fi duhul meu nerăbdător?

5Priviți‑mă, mirați‑vă

și puneți‑vă mâna la gură!

6Când mă gândesc la acestea mă îngrozesc

și un tremur îmi cuprinde trupul.

7De ce trăiesc cei răi,

de ce ajung la bătrânețe și se întăresc în putere?

8Sămânța lor este statornicită în prezența lor, împreună cu ei,

iar odraslele lor rămân înaintea ochilor lor.

9Casele lor sunt ferite de groază,

și nicio nuia a lui Dumnezeu nu este asupra lor.

10Taurii lor10 Lit.: Taurul lui. prăsesc și nu dau greș;

vacile lor fată și nu leapădă.

11Ei își trimit copilașii să alerge ca o turmă

și copiii lor zburdă pe lângă ei.

12Cântă la tamburină și liră

și se bucură la sunetul fluierului.

13Își trăiesc zilele în bunăstare

și se coboară în Locuința Morților în pace13 Termenul ebraic tradus aici cu pace poate fi tradus și cu: într‑o clipă..

14Îi zic lui Dumnezeu: «Pleacă de la noi!

Nu vrem să cunoaștem căile Tale.

15Cine este Cel Atotputernic ca să‑I slujim?

Ce câștigăm dacă ne rugăm Lui?»

16Iată, bunăstarea lor nu este în mâna lor.16 Sau: Totuși, nu sunt stăpâni pe fericirea lor.

Sfatul celor răi este departe de mine.

17De câte ori li se stinge candela celor răi

și vine nenorocirea peste cei ca ei?

Le dă Dumnezeu dureri în mânia Lui?

18Sunt ei ca paiul înaintea vântului

și ca pleava luată de vijelie?17-18 Sau: De câte ori nu li se stinge candela celor răi! / De câte ori nu vine nenorocirea peste ei! / De câte ori nu le dă Dumnezeu dureri, în mânia Sa! 18 Ei sunt ca paiul înaintea vântului / și ca pleava luată de vijelie.

19Voi ziceți: «Dumnezeu păstrează pedeapsa pentru copiii lor!»

Însă el, cel nelegiuit, ar trebui pedepsit, ca astfel să‑și dea seama!

20Ochii lui să vadă nimicirea lui,

și el să bea din mânia Celui Atotputernic.

21Ce plăcere va avea de familia pe care o lasă în urmă,

când numărul lunilor lui au ajuns la capăt?

22Îl va învăța cineva pe Dumnezeu cunoștința,

pe El, Cel Care judecă pe cei înălțați?

23Un om moare în plină putere,

în deplină siguranță și fără greutăți,

24cu trupul24 Sensul termenului este nesigur. plin de grăsime

și cu măduva mustind în oasele lui.

25Iar un altul moare cu amărăciune în suflet,

fără să fi gustat niciodată binele.

26Totuși, amândoi stau în țărână

și viermii îi acoperă.

27Iată, eu știu gândurile voastre,

planurile prin care vreți să‑mi faceți rău.

28Voi ziceți: «Unde este casa nobilului?

Unde este cortul locuinței celor răi?»

29Nu i‑ați întrebat pe cei ce călătoresc

și n‑ați luat voi aminte la mărturia lor,

30potrivit căreia cel rău este cruțat în ziua nenorocirii

și scăpat în ziua mâniei?

31Cine îl mustră în față pentru calea lui?

Cine îl răsplătește pentru ce a făcut?

32Când este dus în groapă,

i se pune o strajă la mormânt.

33Bulgării de pământ din vale îi sunt dulci;

toți oamenii merg după el,

iar și cei ce merg înaintea lui sunt fără număr.33 Sau: toți oamenii îi vor urma, / iar și cei ce au mers înaintea lui sunt fără număr. Varianta din text se poate referi la un cortegiu funerar, pe când cea de la nota de subsol se poate referi la realitatea universală a morții.

34Deci cum mă veți mângâia voi cu vorbe deșarte?

Ce mai rămâne din răspunsurile voastre decât minciună?“