Yobu 2 – LCB & NTLR

Luganda Contemporary Bible

Yobu 2:1-13

Obulamu bwa Yobu Bukwatibwako

12:1 Yob 1:6Ku lunaku olulala bamalayika ne bajja okukiika mu maaso ga Mukama Katonda, ne Setaani naye n’ajjiramu. 2Mukama Katonda n’abuuza Setaani nti, “Ova wa?” Setaani n’amuddamu nti, “Nva kutalaaga ensi yonna.”

32:3 a Yob 1:1, 8 b Yob 27:6 c Yob 9:17Mukama Katonda n’agamba Setaani nti, “Olowoozezza ku muddu wange Yobu? Talina kyakunenyezebwa, mwesimbu, atya Katonda era eyeewala ekibi bw’atyo talina amufaanana. Anywezezza obutuukirivu bwe newaakubadde nga wansokasoka mmuzikirize awatali nsonga.”

4Setaani n’amuddamu nti, “Eddiba olw’eddiba, omuntu kyaliva awaayo byonna by’alina olw’okuwonya obulamu bwe; 52:5 a Yob 19:20 b Yob 1:11naye golola omukono gwo okwate ku magumba ge n’omubiri gwe olabe oba taakwegaane.”

62:6 Yob 1:12Mukama Katonda n’amugamba nti, “Weewaawo, ali mu mukono gwo, kyokka mulekere obulamu bwe.”

72:7 Ma 28:35; Yob 7:5Awo Setaani n’ava awali Mukama Katonda, n’alwaza Yobu amayute amazibu okuva ku mutwe, okutuukira ddala ku bigere. 82:8 Yob 42:6; Yer 6:26; Ez 27:30; Mat 11:21Yobu n’atandika okweyaguzanga oluggyo ng’eno bw’atudde mu vvu.

9Kyokka mukyala we n’amugamba nti, “Okyagugubidde ku butuukirivu bwo? Weegaane Katonda ofe!”

102:10 a Yob 1:21 b Yob 1:22; Zab 39:1; Yak 1:12; 5:11Naye ye n’amuddamu nti, “Oyogera ng’omu ku bakazi abatategeera bwe bandyogedde! Tunaafunanga birungi byereere mu mukono gwa Katonda?”

Mu bino byonna Yobu teyayonoona na kamwa ke.

Mikwano gya Yobu Abasatu

112:11 a Lub 36:11; Yer 49:7 b Lub 25:2 c Yob 42:11; Bar 12:15Awo mikwano gya Yobu abasatu; Erifaazi2:11 Erifaazi yali Mumowaabu eyabeeranga mu Temani. Omutemani, Birudaadi Omusuki, ne Zofali Omunaamasi bwe baawulira emitawaana egyali gituuse ku mukwano gwabwe, ne bajja buli omu okuva ewuwe ne basisinkana nga bwe baali bateesezza, bagende bamusaasire bamuzzeemu amaanyi. 122:12 Yos 7:6; Nek 9:1; Kgb 2:10; Ez 27:30Tebaamutegeererawo nga bakyali wala, olw’embeera gye yalimu; ne bayimusa amaloboozi gaabwe ne bakuba ebiwoobe ne bayuza ebyambalo byabwe ne bayiwa enfuufu ku mitwe gyabwe. 132:13 Lub 50:10; Ez 3:15Awo ne batuula naye we yali atudde okumala ennaku musanvu emisana n’ekiro nga tewali anyega, olw’obulumi obungi Yobu bwe yalimu.

Nouă Traducere În Limba Română

Iov 2:1-13

Al doilea necaz al lui Iov

1Într‑o altă zi, fiii lui Dumnezeu au venit pentru a se înfățișa înaintea Domnului. Satan a venit și el în mijlocul lor pentru a se înfățișa înaintea Domnului.

2Domnul l‑a întrebat pe Satan:

– De unde vii?

Satan I‑a răspuns, zicând:

– De la cutreierarea pământului și de la plimbarea ce am făcut‑o pe el.

3Domnul l‑a întrebat pe Satan:

– L‑ai văzut pe robul Meu Iov? Nu mai este nimeni ca el pe pământ, un om integru și drept, care se teme de Dumnezeu și se ferește de rău. Chiar și acum, el rămâne neclintit în integritatea lui, deși M‑ai stârnit împotriva lui ca să‑l distrug fără motiv.

4Atunci Satan I‑a răspuns Domnului, zicând:

– Piele pentru piele4 Posibil un proverb, folosit în contextul trocului, al schimbului de piei de animale; probabil Satan se referă aici la faptul că, atât timp cât Dumnezeu nu S‑a atins de Iov însuși, atitudinea acestuia nu este deloc lăudabilă, poate este chiar o încercare egoistă de a se proteja pe sine.! Omul dă tot ce are pentru viața sa. 5Dar ia întinde‑Ți mâna și atinge‑Te de oasele lui și de carnea lui, și vei vedea dacă nu Te va blestema în față!

6Domnul i‑a zis lui Satan:

– Iată, ți‑l dau pe mână, numai cruță‑i viața!

7Satan a ieșit din prezența Domnului și l‑a lovit pe Iov cu bube dureroase din talpa piciorului până‑n creștetul capului. 8Iov a luat un ciob de lut cu care să se scarpine și s‑a așezat în cenușă.

9Atunci soția lui i‑a zis:

– Încă rămâi neclintit în integritatea ta? Blestemă‑L pe Dumnezeu și mori!

10El i‑a răspuns:

– Vorbești ca o femeie nebună. Ce?! Să primim de la Dumnezeu doar binele și să nu primim și răul?

În toate acestea Iov nu a păcătuit deloc cu buzele sale.

Cei trei prieteni ai lui Iov

11Trei prieteni de‑ai lui Iov, Elifaz temanitul, Bildad șuhitul și Țofar naamatitul, au auzit de nenorocirea care s‑a abătut asupra lui și s‑au înțeles să meargă împreună la el, ca să‑l compătimească și să‑l mângâie. 12Ridicându‑și ochii de departe, nu l‑au mai recunoscut. Ei și‑au ridicat glasul și au plâns. Fiecare și‑a sfâșiat mantia și au aruncat cu țărână spre cer, deasupra capetelor lor. 13Și au șezut lângă el pe pământ timp de șapte zile și șapte nopți. Ei nu i‑au spus niciun cuvânt, căci vedeau că durerea îi era foarte mare.