Yeremiya 49 – LCB & NRT

Luganda Contemporary Bible

Yeremiya 49:1-39

Obubaka Obukwata ku Amoni

149:1 Am 1:13; Zef 2:8-9Ebikwata ku baana ba Amoni bye bino.

Bw’ati bw’ayogera Mukama Katonda nti,

“Isirayiri terina baana balenzi?

Terina basika?

Lwaki Malukamu atutte Gaadi?

Lwaki abantu be batutte ebibuga by’e Gaadi?

249:2 a Yer 4:19 b Ma 3:11 c Is 14:2; Ez 21:28-32; 25:2-11Naye ennaku zijja,” bw’ayogera Mukama Katonda,

“lwe ndiraya eŋŋoma ezirangirira olutalo

ku Labba eky’abawala ba Amoni.

Kirifuuka ntuumu ya mafunfugu,

n’ebyalo ebiriraanyeewo byokebwe omuliro.

Isirayiri eryoke egobere ebweru

abo abagigoba,”

bw’ayogera Mukama Katonda.

349:3 a Yos 8:28 b Yer 48:7“Kaaba, ggwe Kesuboni, kubanga Ayi kizikiridde!

Mukaabe mmwe abatuuze b’omu Labba!

Mwesibe ebibukutu mukungubage.

Mudduke mudde eno n’eri mu bisenge by’ekibuga,

kubanga Malukamu alitwalibwa mu busibe,

awamu ne bakabona n’abakungu.

449:4 a Yer 9:23; 1Ti 6:17 b Yer 21:13Lwaki mwenyumiriza olw’ebiwonvu byammwe,

ne mwenyumiriza olw’ebiwonvu ebigimu?

Ggwe omuwala atali mwesigwa,

weesiga obugagga bwo n’ogamba nti,

‘Ani alinnumba?’

5Ndikuleetako entiisa,

okuva mu abo bonna abakwetoolodde,”

bw’ayogera Mukama, Mukama Katonda ow’Eggye.

“Buli omu ku mmwe aligobebwa,

era tewali n’omu alikuŋŋaanya abadduka.

649:6 nny 39; Yer 48:47“Naye oluvannyuma ndikomyawo nate omukisa gy’abaana ba Amoni,”

bw’ayogera Mukama Katonda.

Obubaka obukwata ku Edomu

749:7 a Lub 25:30; Ez 25:12 b Lub 36:11, 15, 34Bw’ati bw’ayogera Mukama Katonda ow’Eggye nti,

“Tewakyali magezi mu Temani?

Abeegendereza babuliddwa okutegeera?

Amagezi gaabwe gaweddemu ensa?

849:8 Yer 25:23Mukyuke mudduke mwekweke mu mpuku eziri ewala

mmwe abatuuze b’e Dedani,

kubanga ndireeta ekikangabwa ku Esawu,

mu kiseera bwe ndimubonerereza.

9Abanozi b’emizabbibu singa bazze gy’oli,

tebandikuleseeko mizabbibu mibale bubazi?

Singa ababbi bazze ekiro,

tebandibbye byonna bye beetaaga?

1049:10 Mal 1:2-5Naye ndyambula Esawu mwerule;

ndizuula ebifo bye mwe yeekweka,

aleme kwekweka.

Abaana be, n’ab’eŋŋanda ze n’ab’omuliraano baakuzikirira,

era wa kuggwaawo.

1149:11 Kos 14:3Bamulekwa mu mmwe mubaleke, ndibalabirira.

Ne bannamwandu mu mmwe banneesige.”

1249:12 a Yer 25:15 b Yer 25:28-29Bw’ati bw’ayogera Mukama Katonda nti, “Obanga abo abatandinywedde ku kikompe bawaliriziddwa okukinywako, lwaki mmwe temubonerezebwa? Temuuleme kubonerezebwa, mulina okukinywa. 1349:13 a Lub 22:16 b Lub 36:33; Is 34:6Neerayirira,” bw’ayogera Mukama Katonda nti, “Bozula alifuuka matongo era ekibuga ekijjudde entiisa, ekinyoomebwa era ekikolimire, era ebibuga bye byonna biriba matongo emirembe gyonna.”

14Mpulidde obubaka okuva eri Mukama Katonda.

Omubaka yatumibwa eri amawanga okugamba nti,

“Mwekuŋŋaanye mukirumbe!

Mugolokoke mukole olutalo!”

15“Kaakano ndibafuula aba wansi ennyo mu mawanga,

abanyoomebwa mu bantu.

1649:16 Yob 39:27; Am 9:2Entiisa gy’oleeta

n’amalala g’omutima gwo bikulimbye,

mmwe ababeera mu bunnya bw’amayinja,

mmwe ababeera waggulu mu nsozi.

Wadde nga muzimba ebisu byammwe okubeera waggulu nga eby’empungu,

ndibawanulayo ne mbasuula wansi,”

bw’ayogera Mukama Katonda.

1749:17 a nny 13 b Yer 50:13; Ez 35:7“Edomu kirifuuka kyerolerwa,

abo bonna abayitawo balyewuunya batye

olw’ebiwundu bye byonna.

1849:18 a Lub 19:24; Ma 29:23 b nny 33Nga Sodomu ne Ggomola bwe byayonoonebwa,

wamu n’ebibuga ebirala ebiriraanyeewo,” bw’ayogera Mukama Katonda,

“tewaliba n’omu abibeeramu;

tewali musajja alikituulamu.

1949:19 a Yer 12:5 b Yer 50:44“Ng’empologoma eva mu bisaka by’omu Yoludaani

okugenda mu muddo omugimu,

ndigoba Edomu mu nsi ye amangu n’embiro.

Ani oyo omulonde gwe nnaateekawo akole kino?

Ani ali nga nze era ani ayinza okunsomooza?

Era musumba wa ndiga ki ayinza okunjolekera?”

2049:20 a Is 14:27 b Yer 50:45Noolwekyo, muwulire Mukama Katonda kyategese okuleeta ku Edomu,

kyategekedde abo abatuula mu Temani.

Endiga ento mu bisibo za kuwalulwa,

alyonoonera ddala ebisibo byazo ku lwabwe.

2149:21 a Ez 26:15 b Yer 50:46; Ez 26:18Bwe baligwa ensi erikankana,

emiranga gyabwe giriwulirwa mu Nnyanja Emyufu.

2249:22 a Kos 8:1 b Is 13:8; Yer 48:40-41Laba, alibuuka mu bire ng’empungu n’atumbiira,

n’alyoka akka ng’ayanjululiza ebiwaawaatiro bye ku Bozula.

Ku lunaku olwo emitima gy’abalwanyi ba Edomu

giribeewanika ng’ogw’omukazi alumwa okuzaala.

Obubaka ku Damasiko

2349:23 a Lub 14:15; 2By 16:2; Bik 9:2 b Is 10:9; Am 6:2; Zek 9:2 c 2Bk 18:34 d Lub 49:4; Is 57:20Ebikwata ku Damasiko:

“Kamasi ne Alupaadi biweddemu amaanyi,

kubanga biwulidde amawulire amabi.

Bakeŋŋentereddwa,

batabuddwa ng’ennyanja esiikuuse, tebasobola kutereera.

24Ddamasiko ayongobedde,

akyuse adduke

era okutya kumukutte;

obubalagaze n’obuyinike bimunyweezezza,

obulumi nga obw’omukazi alumwa okuzaala.

25Lwaki ekibuga ekimanyiddwa tebakidduse,

ekibuga mwe nsanyukira?

2649:26 Yer 50:30Ddala abavubuka baakyo baligwa mu nguudo,

n’abalwanyi baakyo bonna ku olwo baakusirisibwa,”

bw’ayogera Mukama Katonda ow’Eggye.

2749:27 a Yer 43:12; Am 1:4 b 1Bk 15:18“Ndiyokya bbugwe wa Ddamasiko omuliro;

gwakumalawo n’embiri za Benukadaadi.”

Obubaka ku Kedali ne Kazoli

2849:28 a Lub 25:13 b Bal 6:3Bino bye bikwata ku Kedali n’obwakabaka bwa Kazoli, obwalumbibwa Nebukadduneeza kabaka w’e Babulooni.

Bw’ati bw’ayogera Mukama Katonda nti,

“Golokoka, olumbe Kedali

ozikirize abantu be bugwanjuba.

2949:29 Yer 6:25; 46:5Weema zaabwe n’ebisibo byabwe bya kutwalibwa;

enju zaabwe ziryetikkibwa

n’ebintu byabwe byonna n’eŋŋamira zaabwe.

Abasajja balibakanga nga bawowoggana nti,

‘Akabi kavudde ku buli ludda!’

30“Mudduke mwekukume mangu!

Mubeere mu mpuku empanvu, mmwe abatuuze b’omu Kazoli,”

bw’ayogera Mukama Katonda.

“Nebukadduneeza kabaka w’e Babulooni abasalidde olukwe;

ategese okubalumba.

3149:31 Ez 38:11“Golokoka olumbe eggwanga eriri mu ggandaalo,

eriri mu kweyagala,”

bw’ayogera Mukama Katonda,

“eggwanga eritalina miryango gisibwa wadde ebyuma;

abantu baalyo babeera awo bokka.

3249:32 Yer 9:26Eŋŋamira zaabwe zaakunyagibwa,

n’amagana gaabwe amanene gatwalibwe.

Ndibasaasaanya eri empewo, abo abali mu bifo eby’ewala,

mbaleeteko akabi okuva ku buli ludda,”

bw’ayogera Mukama Katonda.

3349:33 a Yer 10:22 b nny 18; Yer 51:37“Kazoli alifuuka kifo kya bibe,

ekifo eky’amatongo eky’emirembe n’emirembe.

Tewali alikibeeramu;

tewali muntu alikituulamu.”

Obubaka ku Eramu

3449:34 a Lub 10:22 b 2Bk 24:18Kino kye kigambo kya Mukama Katonda ekyajjira nnabbi Yeremiya ekikwata ku Eramu, nga Zeddekiya kabaka wa Yuda kyajje alye obwakabaka.

3549:35 Is 22:6Bw’ati bw’ayogera Mukama Katonda ow’Eggye nti,

“Laba, ndimenya omutego gwa Eramu,

amaanyi gaabwe mwe gasinga okwesigibwa.

3649:36 nny 32Era ndireeta ku Eramu empewo ennya,

okuva mu bitundu ebina eby’eggulu;

ndibasaasaanyiza eri empewo ezo ennya,

era tewaliba nsi n’emu

abawaŋŋanguse ba Eramu gye bataliddukiramu.

3749:37 a Yer 30:24 b Yer 9:16Ndimenyeramenyera Eramu mu maaso g’abalabe be,

mu maaso gaabo abamunoonya okumutta;

ndibatuusaako ekikangabwa,

n’obusungu bwange obungi ennyo,”

bw’ayogera Mukama Katonda.

“Ndibawondera n’ekitala

okutuusa lwe ndibamalirawo ddala.

38Nditeeka entebe yange ey’obwakabaka mu Eramu

era nzikirize kabaka we n’abakungu be,”

bw’ayogera Mukama Katonda.

3949:39 Yer 48:47“Wabula ekiseera kijja,

lwe ndiddiramu Eramu,”

bw’ayogera Mukama Katonda.

New Russian Translation

Иеремия 49:1-39

Пророчество об Аммоне

1Об аммонитянах.

Так говорит Господь:

– Разве нет у Израиля сыновей?

Разве нет у него наследника?

Почему же Гадом завладел Молох49:1 Или: «их царь». Молох – имя аммонитского бога. Следуя ритуалу, люди приносили своих детей в жертву Молоху. Поклонение этому лжебогу было строго запрещено евреям.,

и народ его живет в городах Гада?

2Но настанут дни, –

возвещает Господь, –

когда по Моей воле прозвучит боевой клич

под аммонитской столицей Равва.

Она превратится в груду развалин,

и окрестные селения сгорят дотла.

Тогда Израиль прогонит тех,

кто прогнал его, –

возвещает Господь. –

3Плачь, Хешбон, так как разрушен Гай!

Голосите, дочери49:3 Или: «предместья». Раввы!

Оденьтесь в рубище,

рыдайте и ходите вдоль стен,

потому что Молох уходит в плен

со своими священниками и знатью.

4Что ты хвастаешься долинами?

Что ты кичишься плодородными долинами?49:4 Или: «Твоя долина погибла (уничтожена)»; «Потекла твоя долина кровью»; «Утекает сила твоя».

Дочь-отступница, ты уповаешь на сокровища,

говоря: «Кто против меня выступит?»

5Я нагоню на тебя страх

со всех сторон, –

возвещает Владыка, Господь Сил, –

всех вас разгонят,

и никто не соберет бегущих.

6Но после этого Я верну аммонитянам благополучие, –

возвещает Господь.

Пророчество об Эдоме

7Об Эдоме.

Так говорит Господь Сил:

– Разве нет больше мудрости в Темане49:7 Теман – важный город эдомитян, получивший свое название от имени внука Исава, родоначальника Эдома (см. Быт. 36:15). Здесь под именем Теман подразумевается вся страна Эдом.,

и нет рассудка у разумных,

что их мудрость оскудела?

8Повернитесь, бегите

и скройтесь в глубоких пещерах,

жители Дедана,

так как Я наведу на Исава49:8 Исав – прародитель эдомитян, представляющий здесь всю страну Эдом. См. Быт. 25:25, 30. бедствие,

когда придет время его наказать.

9Если придут к тебе собиратели винограда,

разве не оставят они нескольких несобранных виноградин?

Если ночью явятся воры,

разве они не украдут лишь столько, сколько им нужно?

10А Я донага оберу Исава,

открою его тайные места,

и он не сможет укрыться.

Его дети, сородичи и соседи погибнут,

и не станет его.

11Оставь своих сирот, Я защищу их;

твои вдовы могут надеяться на Меня.

12Так говорит Господь:

– Если даже те, кто не заслужил пить из чаши, должны будут испить из нее, то уйдешь ли ты безнаказанным? Не уйдешь безнаказанным: непременно изопьешь до дна. 13Клянусь Самим Собой, – возвещает Господь, – что ужасом, посмешищем, запустением и проклятием станет Боцра49:13 Боцра – важный город эдомитян, представляющий здесь всю страну Эдом., а все ее города придут в вечное запустение.

14Я слышал от Господа весть,

что посланник отправлен к народам сказать:

«Сходитесь, чтобы напасть на него!

Поднимайтесь на битву!»

15– Я сделаю тебя малым среди народов,

презренным среди людей.

16Страх, что внушаешь ты,

и гордость сердца твоего обманули тебя,

тебя, живущего среди расщелин скал,

правителя вершин холмов.

Хоть ты и вьешь себе гнездо высоко, как орел,

но и оттуда Я низвергну тебя, –

возвещает Господь. –

17Ужасом станет Эдом;

каждый, кто пройдет мимо,

ужаснется и поиздевается

над всеми его ранами.

18Как были низвергнуты Содом и Гоморра

с окрестными городами, –

возвещает Господь, –

так никто не будет жить и там,

ни один человек не поселится.

19Словно лев, который выходит

из иорданской чащи

на роскошные пастбища,

Я в мгновение ока изгоню Эдом из его земель

и поставлю над ним того, кого изберу.

Кто подобен Мне? Кто спросит с Меня?

Какой правитель49:19 Букв.: «пастух»; также в 50:44. может противостоять Мне?

20Слушайте же замысел Господа об Эдоме

и намерения, которые Он задумал

против жителей Темана:

молодняк отар будет угнан прочь,

и погубит Он их пастбища.

21От шума их падения вздрогнет земля;

их крик будет слышен у Красного моря.

22Он, как орел, поднимется и налетит,

простирая крылья свои над Боцрой.

В тот день сердца воинов Эдома затрепещут,

словно сердце роженицы.

Пророчество о Дамаске

23О Дамаске:

– Пали духом Хамат и Арпад,

услышав плохие вести;

мечутся от страха, тревожатся, словно море49:23 Или: «на море тревога».,

и покоя себе не находят.

24Дамаск обессилел,

повернулся, чтобы бежать,

охватил его страх;

пронзили его муки и боль,

боль, как у женщины в родах.

25Разве не брошен город прославленный,

город Моей радости?

26Итак, его юноши падут от меча на улицах;

все его воины умолкнут в тот день, –

возвещает Господь Сил. –

27Я зажгу огонь на стенах Дамаска;

он пожрет крепости Венадада49:27 Венадад – известный титул царей Арама, означающий «сын Гадада»..

Пророчество о Кидаре и Хацоре

28О Кедаре и царствах Хацора49:28 Кедар и Хацор – районы в Аравии, где жили кочевые племена., куда вторгся Навуходоносор, царь Вавилона.

Так говорит Господь:

– Вставайте, идите против Кедара!

Губите народ Востока!

29Их шатры и стада отберут у них;

их завесы, и все добро,

и верблюды будут отняты.

Им будут кричать:

«Ужас со всех сторон!»

30Бегите скорее!

Селитесь в глубоких пещерах,

жители Хацора, –

возвещает Господь. –

Царь Вавилона Навуходоносор

принял о вас решение

и обдумал свой замысел о вас.

31Вставайте, идите против беспечного народа,

который живет беззаботно, –

возвещает Господь, –

у которого нет ни дверей, ни засовов,

против народа, который живет отдельно.

32Их верблюды станут чужой добычей,

и множество их стад будет расхищено.

Я развею по всем ветрам

тех, кто стрижет волосы на висках,

и со всех сторон пошлю на них гибель, –

возвещает Господь. –

33Хацор превратится в логово шакалов,

запустеет навеки,

и никто не будет в нем жить,

ни один человек не поселится.

Пророчество о Еламе

34Слово Господне, которое было к пророку Иеремии о Еламе в начале правления иудейского царя Цедекии49:34 Цедекия правил Иудеей с 597 по 586 гг. до н. э..

35Так говорит Господь Сил:

– Я сломаю лук Елама,

опору его могущества.

36Я пошлю на Елам четыре ветра

с четырех краев небес;

Я развею его по четырем ветрам

и не будет такого народа,

к которому не пошли бы изгнанники-еламиты.

37Я разобью Елам перед его неприятелями,

перед теми, кто желает его смерти;

Я нашлю на него беду

и даже Мой пылающий гнев, –

возвещает Господь. –

Я буду преследовать их мечом,

пока не истреблю их окончательно.

38Я поставлю в Еламе Свой престол

и погублю его царя и приближенных, –

возвещает Господь. –

39Но в будущем Я верну Еламу благополучие, –

возвещает Господь.