Okukungubaga 3 – LCB & NTLR

Luganda Contemporary Bible

Okukungubaga 3:1-66

13:1 Yob 19:21; Zab 88:7Nze muntu eyakangavvulwa

n’omuggo ogw’obusungu bwe.

23:2 Yer 4:23Angobye mu maaso ge n’antambuliza

mu kizikiza, awatali kitangaala;

33:3 Is 5:25ddala, omukono gwe gunnwanyisizza

emirundi egiddiriŋŋanwa olunaku lwonna.

43:4 Zab 51:8; Is 38:13; Yer 50:17Akaddiyizza omubiri gwange n’eddiba lyange

era amenye n’amagumba gange.

53:5 a nny 19 b Yer 23:15Antaayizza n’anzijuza

obulumi n’okubonaabona.

63:6 Zab 88:5-6Antadde mu kizikiza

ng’abafu abaafa edda.

73:7 a Yob 3:23 b Yer 40:4Ankomedde n’okuyinza ne siyinza kudduka,

ansibye enjegere ezizitowa.

83:8 Yob 30:20; Zab 22:2Ne bwe mukoowoola ne mukaabira nga mmusaba anyambe,

okusaba kwange akuggalira bweru.

93:9 Is 63:17; Kos 2:6Anteeredde amayinja mu kkubo lyange

era akyamizza amakubo gange.

10Ng’eddubu bwe liteega,

n’empologoma bwe yeekweka

113:11 Kos 6:1yansikambula n’anziggya mu kkubo lyange n’antaagulataagula

n’andeka awo nga sirina anyamba.

123:12 a Kgb 2:4 b Yob 7:20 c Zab 7:12-13; 38:2Yanaanuula omutego gwe,

n’anteekawo okuba ssabbaawa ey’obusaale bwe.

133:13 Yob 6:4Yafumita omutima gwange

n’obusaale okuva mu mufuko gwe.

143:14 a Yer 20:7 b Yob 30:9Nafuuka ekisekererwa eri abantu bonna,

era bannyooma nga bannyimbirira okuzibya obudde.

153:15 Yer 9:15Anzijuzza ebikaawa

era ampadde ekikompe eky’obubalagaze nkinywe.

163:16 Nge 20:17Ampadde oluyinjayinja okululya amannyo gange ne gamenyeka;

anninnyiridde mu nfuufu.

17Emmeeme yange terina mirembe,

n’okujjukira sijjukira bugagga bwe bufaanana.

183:18 Yob 17:15Era njogera nti, “Ekitiibwa kyange kigenze,

n’essuubi lyonna lye nalina mu Mukama limpeddeko.”

19Nzijukira okubonaabona kwange n’okuwankawanka kwange,

n’obulumi n’obubalagaze.

203:20 a Zab 42:5 b Zab 42:11Mbijjukira bulungi

era bwe mbirowoozaako omutima gwange gulumwa.

21Ebyo byonna mbijjukira,

kyenvudde mbeera n’essuubi.

223:22 Zab 78:38; Mal 3:6Olw’okwagala kwa Mukama okutaggwaawo,

tetulimalibwawo, kubanga ekisa kye tekiggwaawo.

233:23 Zef 3:5Buli lukya ekisa kyo kiba kiggya;

n’obwesigwa bwo bwa lubeerera.

243:24 Zab 16:5Njogera mu mutima gwange nti, “Mukama gwe mugabo gwange,

kyenaava mbeera n’essuubi mu ye.”

253:25 Is 25:9; 30:18Mukama mulungi eri abo abamulinamu essuubi,

eri oyo amunoonya.

263:26 Zab 37:7; 40:1Kirungi omuntu okulindirira

obulokozi bwa Mukama n’obukkakkamu.

27Kirungi omuntu okwetikka ekikoligo kye

mu buvubuka bwe.

283:28 Yer 15:17Atuulenga yekka mu kasirise

kubanga Mukama y’akimwambiseemu.

293:29 Yer 31:17Leka akweke amaaso ge mu nfuufu, mpozi wanaabaawo essuubi.

303:30 Yob 16:10; Is 50:6Leka aweeyo oluba lwe okukubibwa,

era amalibwe n’okuvumibwa.

313:31 Zab 94:14; Is 54:7Kubanga Mukama taligobera bantu bweru

ebbanga lyonna.

323:32 Zab 78:38; Kos 11:8Newaakubadde ng’aleeta obulumi, aliraga ekisa

kubanga okwagala kwe kungi nnyo tekuggwaawo.

333:33 Ez 33:11Tagenderera kuleeta bulumi

newaakubadde okubonaabona ku baana ba bantu.

34Mukama akkiriziganya

n’okulinnyirira abasibe,

35n’okuggyako omuntu obwetwaze bwe

mu maaso g’Oyo Ali Waggulu Ennyo,

363:36 Yer 22:3; Kbk 1:13oba n’obutaba na bwenkanya eri omuntu?

373:37 Zab 33:9-11Ani ayinza okwogera ekintu ne kituukirira,

Mukama nga takiragidde?

383:38 Yob 2:10; Is 45:7; Yer 32:42Mu kamwa k’oyo Ali Waggulu Ennyo,

si mmwe muva ebigambo eby’okubeerwa n’eby’okubonereza?

393:39 Yer 30:15; Mi 7:9Lwaki omuntu omulamu yeemulugunya,

bw’abonerezebwa olw’ebibi bye?

403:40 a 2Ko 13:5 b Zab 119:59; 139:23-24Twekebere engeri zaffe, era tuzeetegereze,

tudde eri Mukama.

413:41 Zab 25:1; 28:2Tuyimuse emitima gyaffe n’emikono gyaffe

eri Katonda mu ggulu, twogere nti,

423:42 a Dan 9:5 b Yer 5:7-9“Twayonoona ne tujeema,

tokyerabiranga era tonatusonyiwa.

433:43 Kgb 2:2, 17, 21“Ojjudde obusungu n’otugobaganya,

n’otutta awatali kutusaasira.

443:44 a Zab 97:2 b nny 8Weebisseeko ekire,

waleme okubaawo okusaba n’okumu okutuuka gy’oli.

453:45 1Ko 4:13Otufudde obusa n’ebisasiro

mu mawanga.

463:46 Kgb 2:16“Abalabe baffe bonna batwogerako

ebigambo ebibi.

473:47 a Yer 48:43 b Is 24:17-18; 51:19Tubonyeebonye olw’entiisa n’emitego

n’okunyagibwa n’okuzikirizibwa.”

483:48 a Kgb 1:16 b Kgb 2:11Amaaso gange gakulukuta emigga gy’amaziga

olw’okuzikirira kw’abantu bange.

493:49 Yer 14:17Era amaaso gange ganeeyongeranga okukulukuta amaziga

awatali kusirika,

503:50 Is 63:15okutuusa Mukama lw’alisinzira

mu ggulu n’alaba.

51Bye ndaba bireeta ennaku ku mutima gwange,

olw’ebyo ebyatuuka ku bawala b’ekibuga kyange.

523:52 Zab 35:7Abalabe bange banjigganya olutata

ne baba ng’abayigga ennyonyi.

533:53 Yer 37:16Bagezaako okuzikiririza obulamu bwange mu bunnya,

ne bankasuukirira amayinja;

543:54 Zab 69:2; Yon 2:3-5amazzi gaabikka omutwe gwange,

ne ndowooza nti, nsanyeewo.

553:55 Zab 130:1; Yon 2:2“Nakoowoola erinnya lyo, Ayi Mukama,

nga ndi mu bunnya wansi ennyo;

563:56 Zab 55:1wawulira okwegayirira kwange: toziba matu go

eri okukaaba kwange.”

573:57 Is 41:10Bwe nakukoowoola wansemberera

n’oyogera nti, “Totya!”

583:58 a Yer 51:36 b Zab 34:22; Yer 50:34Mukama watunula mu nsonga yange,

era n’onunula obulamu bwange.

593:59 Yer 18:19-20Ayi Mukama, walaba ebibi bye bankola,

obasalire omusango nga bwe kibagwanira.

603:60 Yer 11:20; 18:18Walaba bwe bampalana,

n’enkwe zaabwe zonna ze bansalira.

61Wawulira bye banvuma, Ayi Mukama Katonda,

n’enkwe zaabwe zonna ze bansalira,

623:62 Ez 36:3obwama n’ebirowoozo eby’abalabe bange

bye bantesaako obudde okuziba.

63Batunuulire mu kutuula kwabwe ne mu kuyimirira kwabwe;

bannyooma nga bwe bannyimbirira.

643:64 Zab 28:4Obasasule nga bwe kibagwanira Ayi Mukama Katonda,

olw’ebikolwa eby’emikono gyabwe.

653:65 Is 6:10Osseeko ekibikka ku mitima gyabwe,

n’ekikolimo kyo kibabeereko.

66Obayigganye mu busungu bwo obazikirize

ng’osinziira mu ggulu lya Mukama Katonda.

Nouă Traducere În Limba Română

Plângeri 3:1-66

Mângâiere găsită în bunătățile Domnului

11 Acest capitol este în acrostih (în textul ebraic toate versetele unei strofe încep cu aceeași literă, fiecare strofă având drept caracteristică o literă a alfabetului ebraic, în ordinea literelor); vezi și Ps. 119.Eu sunt bărbatul care a văzut suferința

sub nuiaua furiei Lui.

2El m‑a condus și m‑a făcut să merg

prin întuneric, nu prin lumină!

3Da, El Își întoarce mâna

împotriva mea toată ziua!

4El mi‑a îmbătrânit trupul și pielea

și mi‑a zdrobit oasele.

5M‑a asediat și m‑a înconjurat

cu otravă și cu nenorocire.

6M‑a făcut să locuiesc în întunecimi

asemenea celor morți demult.

7M‑a înconjurat cu un zid, ca să nu pot scăpa,

și m‑a pus în lanțuri grele.

8Chiar și atunci când strig și plâng după ajutor,

El îmi oprește rugăciunea.

9Drumurile mi le‑a blocat cu pietre cioplite

și mi‑a sucit cărările.

10A fost pentru mine un urs care stă la pândă,

un leu în ascunzișuri.

11M‑a abătut de la căile mele, m‑a sfâșiat

și m‑a lăsat pustiit.

12Și‑a încordat arcul

și m‑a pus să stau țintă pentru săgeata Lui.

13Mi‑a străpuns rărunchii

cu săgeți din tolba Lui.

14Am ajuns de râs pentru tot poporul meu.

Sunt batjocorit toată ziua în cântările lor.

15M‑a săturat cu ierburi amare

și m‑a îndestulat cu pelin.

16Mi‑a zdrobit dinții cu pietriș

și m‑a culcat în cenușă.

17Mi‑a luat pacea

și am uitat ce înseamnă binele.

18Am zis: „Mi‑a pierit tăria

și speranța pe care o aveam de la Domnul!“

19Amintește‑Ți de suferința și de rătăcirea mea,

de pelin și de fiere.

20Sufletul meu își aduce aminte mereu de ele

și se întristează în mine.

21Dar iată ce‑mi vine în minte

și ce mă face să mai nădăjduiesc:

22„Îndurările22 Ebr.: hesed, termen care apare frecvent (de peste 250 ori) în VT, având o varietate de sensuri (îndurare, bunătate, bunăvoință, milă, credincioșie, dragoste statornică). Se referă atât la relațiile dintre oameni, cât și, într‑un mod cu totul special, la relația dintre YHWH și Israel. Cel mai frecvent, se referă la loialitatea părților implicate în legământ (în special loialitatea lui YHWH, care este certă). Termenul, așa cum o dovedește varietatea de sensuri, cuprinde toate implicațiile loialității lui YHWH față de promisiunile legământului [peste tot în carte]. Domnului nu s‑au sfârșit,

mila22 Termenul ebraic este la plural, cel mai probabil unul care arată intensitatea. Prin urmare, se poate traduce și cu: mila Lui cea mare. Lui nu este la capăt.

23Ele se înnoiesc în fiecare dimineață;

mare este credincioșia Ta!“

24Sufletul meu a zis: „Domnul este moștenirea mea

și de aceea voi nădăjdui în El!“

25Domnul este bun cu cel ce nădăjduiește în El,

cu sufletul care‑L caută.

26Bine este să aștepți în tăcere

izbăvirea Domnului.

27Este bine ca omul să poarte un jug

în tinerețea lui.

28Să stea singur și să tacă,

fiindcă Domnul l‑a așezat pe gâtul lui;

29să‑și umple gura cu țărână –

s‑ar putea să mai existe speranță;

30să‑și dea obrazul celui ce‑l lovește

și să se sature de dispreț!

31Fiindcă Stăpânul nu respinge

pentru totdeauna.

32Ci, când mâhnește pe cineva, are milă iarăși de el,

după îndurările Lui cele mari.

33Căci El nu necăjește,

nici nu întristează cu plăcere pe fiii oamenilor.

34Când sunt călcați în picioare

toți prizonierii unei țări,

35când se încalcă dreptatea unui om

înaintea feței Celui Preaînalt,

36când un om este nedreptățit în cauza lui,

nu vede, oare, Stăpânul?

37Cine poate spune ceva și să se înfăptuiască,

dacă Stăpânul nu a poruncit?

38Oare nu din gura Celui Preaînalt vine

și nenorocirea, și bunăstarea?38 Sau: Va ieși oare din gura Celui Preaînalt / răul, la fel ca binele? (vezi și LXX).

39Atunci de ce murmură omul,

când este pedepsit pentru păcatele lui?

40Să luăm aminte la căile noastre, să le cercetăm

și să ne întoarcem la Domnul.

41Să ne înălțăm inimile și mâinile

spre Dumnezeul din ceruri și să spunem:

42„Am păcătuit și ne‑am răzvrătit,

iar Tu nu ai iertat!“

43Te‑ai învăluit cu mânie și ne‑ai urmărit;

ai ucis fără milă.

44Te‑ai învăluit cu un nor,

ca nicio rugăciune să nu ajungă la Tine.

45Ne‑ai prefăcut în gunoi și în murdărie

în mijlocul popoarelor.

46Toți dușmanii noștri

și‑au deschis larg gura împotriva noastră.

47Am avut parte de groază și de groapă,

de prăpăd și de distrugere.

48Șuvoaie de lacrimi se scurg din ochii mei

căci fiica poporului meu a fost distrusă.

49Ochii îmi varsă lacrimi neîncetat,

fără oprire,

50până când Domnul din ceruri

Se va uita în jos și va vedea.

51Mi s‑a întristat sufletul când le‑am văzut

pe toate fiicele cetății mele.

52Cei ce‑mi erau dușmani fără motiv

m‑au vânat ca pe o pasăre.

53Au încercat să‑mi pună capăt vieții într‑o groapă

și au aruncat cu pietre în mine.

54Apele s‑au revărsat peste capul meu

și mi‑am zis: „Sunt pierdut!“

55Dar am chemat Numele Tău, Doamne,

din groapa celor mai de jos locuri.

56Tu mi‑ai auzit glasul: „Nu‑Ți astupa urechea

la strigătul meu după ajutor!“

57În ziua când Te‑am chemat, Te‑ai apropiat

și mi‑ai răspuns: „Nu te teme!“

58Stăpâne, Tu ai apărat cauza sufletului meu,

mi‑ai răscumpărat viața!

59Doamne, Tu ai văzut asuprirea mea!

Judecă‑mi cauza!

60Ai văzut toată dorința lor de răzbunare

și planurile lor împotriva mea.

61Doamne, Tu ai auzit insultele lor

și toate uneltirile lor împotriva mea.

62Ai auzit șoaptele celor ce s‑au ridicat împotriva mea

și murmurul lor împotriva mea toată ziua.

63Privește! Șezând sau în picioare,

ei mă batjocoresc în cântările lor!

64Răsplătește‑le, Doamne,

după faptele mâinilor lor!

65Pune un văl peste inimile lor

și fie blestemul Tău peste ei!

66Urmărește‑i în mânia Ta și nimicește‑i

de sub ceruri, Doamne!