Isaaya 49 – LCB & CST

Luganda Contemporary Bible

Isaaya 49:1-26

Omuweereza wa Mukama

149:1 a Is 44:24; 46:3; Mat 1:20 b Is 7:14; 9:6; 44:2; Yer 1:5; Bag 1:15Mumpulirize mmwe ebizinga,

mmwe muwulire kino amawanga agali ewala.

Nnali sinazaalibwa Mukama n’ampita.

Bwe nnali nkyali mu lubuto lwa mmange n’ayatula erinnya lyange.

249:2 Is 11:4; Kub 1:16Yakola akamwa kange ng’ekitala eky’obwogi,

nankweka mu kisiikirize ky’omukono gwe.

Yanfuula akasaale akazigule

era nankweka mu mufuko gwe.

349:3 a Zek 3:8 b Is 44:23Era n’aŋŋamba nti, “Ggwe muweereza wange, Isirayiri,

mu ggwe mwe ndiweerwa ekitiibwa.”

449:4 a Is 65:23 b Is 35:4Naye ne njogera nti, “Nteganidde bwereere,

amaanyi gange ng’amalidde bwereere era gafudde busa.

Kyokka ate Mukama yannamula,

n’empeera yange eri ne Katonda wange!”

549:5 a Is 11:12 b Is 43:4Era kaakano Mukama ayogera,

oyo eyammumba mu lubuto okubeera omuweereza we,

okukomyawo Yakobo gy’ali

era n’okukuŋŋaanya Isirayiri gy’ali.

Kubanga ndi wa kitiibwa mu maaso ga Mukama

era Katonda wange afuuse amaanyi gange.

649:6 a Luk 2:32 b Bik 13:47*Mukama agamba nti,

“Eky’okubeera omuweereza wange

n’okuzza amawanga ga Yakobo

era n’okukomyawo abantu ba Isirayiri kintu kitono nnyo.

Nzija kukufuula ekitangaala eri abamawanga,

olyoke oleete obulokozi bwange eri ensi yonna.”

749:7 a Is 48:17 b Zab 22:6; 69:7-9 c Is 52:15Bw’ati bw’ayogera Mukama,

Omununuzi era Omutukuvu wa Isirayiri,

eri oyo eyanyoomebwa n’akyayibwa amawanga,

eri omuweereza w’abafuzi nti,

“Bakabaka baliyimirira ne bakuwa ekitiibwa,

abalangira balikulaba ne bakuvuunamira.

Kino kiribaawo ku lwa Mukama, omwesigwa Omutukuvu wa Isirayiri,

oyo akulonze.”

Isirayiri Azzibwawo

849:8 a Zab 69:13 b 2Ko 6:2* c Is 26:3 d Is 42:6 e Is 44:26Bw’ati bw’ayogera Mukama nti,

“Ndikwanukula mu biro mwe ndisiimira,

ku lunaku olw’obulokozi ndikuyamba.

Ndikukuuma ne nkufuula endagaano eri abantu,

muliddayo ku ttaka lyammwe ne muddizibwa ebitundu byammwe ebyazika,

949:9 a Is 42:7; 61:1; Luk 4:19 b Is 41:18nga mugamba abasibe nti, ‘Muveemu,’

n’abo abali mu kizikiza nti, ‘Mube n’eddembe!’

“Banaaliranga ku mabbali g’ekkubo,

ne ku ntikko z’obusozi bwonna obwereere banasangangako omuddo.

1049:10 a Is 33:16 b Zab 121:6; Kub 7:16 c Is 14:1 d Is 35:7Tebaalumwenga njala newaakubadde ennyonta,

ebbugumu ly’omu ddungu teriibakwatenga newaakubadde omusana okubookya.

Oyo abakwatirwa ekisa alibakulembera,

anaabatwalanga awali enzizi z’amazzi.

1149:11 a Is 11:16 b Is 40:4Era ndifuula ensozi zange zonna okuba amakubo

era enguudo zange ennene zirigulumizibwa.

1249:12 Is 43:5-6Laba, abantu bange balidda okuva ewala,

abamu, baliva mu bukiikakkono

n’abalala ebuvanjuba, n’abalala bave mu nsi ye Sinimu.”

1349:13 a Is 44:23 b Is 40:1Yogerera waggulu n’essanyu, era jjaguza ggwe ensi.

Muyimbe mmwe ensozi!

Kubanga Mukama agumya abantu be era alisaasira abantu be ababonyaabonyezebwa.

14Naye Sayuuni n’ayogera nti, “Mukama andese,

era Mukama wange anneerabidde.”

1549:15 Is 44:21“Nnyina w’omwana ayinza okwerabira omwana we gw’ayonsa,

n’atasaasira mwana eyava mu lubuto lwe?

Weewaawo, wadde ng’ayinza okumwerabira

naye nze sirikwerabira.

1649:16 a Lu 8:6 b Zab 48:12-13; Is 62:6Laba, nkuwandiise mu bibatu by’engalo zange;

ebisenge byo binaabeeranga mu maaso gange.

1749:17 Is 10:6Abaana bo banguwa okujja era abakuzimba balisukkuluma ku bakuzikiriza

era abo abaakuzikirizanga balikuvaamu bagende.

1849:18 a Is 43:5; 54:7; 60:4 b Is 45:23 c Is 52:1Yimusa amaaso go otunule enjuuyi zonna olabe.

Abantu bo beekuŋŋaanya bajja gy’oli.

Nga bwe ndi Katonda omulamu,

balikwesiimisa, obambale ng’ebikomo n’emidaali ebyebbeeyi

ng’omugole bw’ayambala malidaadi,” bw’ayogera Mukama.

1949:19 a Is 54:1, 3 b Is 5:6 c Zek 10:10“Wadde nga wazika n’olekebwa awo ensi yo n’ezikirizibwa,

kaakano ojja kubeera mufunda nga toja mu bantu bo,

era abo abakuteganya

banaakubeeranga wala.

2049:20 Is 54:1-3Abantu bo abazaalibwa mu buwaŋŋanguse

lumu balyogera ng’owulira nti,

‘Ekifo kino nga kifuuse kifunda bulala;

tuwe ekifo aw’okubeera.’

2149:21 a Is 5:13 b Is 1:8N’olyoka oyogera mu mutima gwo nti,

‘Ani eyanzaalira abaana bano bonna?

Nafiirwa abaana bange bonna ng’ate ndi mugumba.

Nawaŋŋangusibwa ne nsigala nzekka.

Bano baava ludda wa?

Nasigala nzekka,

naye ate bano, baava wa?’ ”

Okuzzibwawo kwa Isirayiri mu Kitiibwa

2249:22 a Is 11:10 b Is 60:4Bw’atyo bw’ayogera Mukama Katonda nti, “Laba, ndikolera abamawanga obubonero

era ndiyimusiza abantu ebbendera yange:

era balireeta batabani bo nga babasitulidde mu bifuba

ne bawala bo nga babasitulidde ku bibegabega byabwe.

2349:23 a Is 60:3, 10-11 b Is 60:16 c Zab 72:9 d Mi 7:17Era bakabaka be balibeera ba kitammwe babalabirire,

ne bannabagereka babeere bamaama ababayonsa.

Balivuunama mu maaso go nga batunudde wansi;

balikomba enfuufu y’omu bigere byo.

Olwo lw’olimanya nti nze Mukama,

abo bonna abannindirira n’abansuubiriramu tebalikwatibwa nsonyi.”

2449:24 Mat 12:29; Luk 11:21Omunyago guyinza okuggyibwa ku mutabaazi,

oba omuwambe omutuukirivu okuwona omutabaazi?

2549:25 a Is 14:2 b Yer 50:33-34 c Is 25:9; 35:4Naye bw’ati bw’ayogera Mukama:

“N’oyo eyawambibwa omutabaazi alisumululwa ateebwe,

n’omunyago guggyibwe ku mulabe wo,

kubanga ndiyomba n’oyo ayomba naawe,

era ndirokola mponye abaana bo.

2649:26 a Is 9:4 b Is 9:20 c Kub 16:6 d Ez 39:7Ndiriisa abakujooga ennyama yaabwe bo.

Era balittiŋŋana batamiire omusaayi gwabwe, nga wayini.

Olwo abalina omubiri bonna bamanye nti nze Mukama Omulokozi wo,

Omununuzi wo,

ow’Amaanyi owa Yakobo.”

Nueva Versión Internacional (Castilian)

Isaías 49:1-26

El siervo del Señor

1Escuchad, costas lejanas,

oíd esto, naciones distantes:

El Señor me llamó antes de que yo naciera,

en el vientre de mi madre pronunció mi nombre.

2Hizo de mi boca una espada afilada,

y me escondió en la sombra de su mano;

me convirtió en una flecha pulida,

y me escondió en su aljaba.

3Me dijo: «Israel, tú eres mi siervo;

en ti seré glorificado».

4Y respondí: «En vano he trabajado;

he gastado mis fuerzas sin provecho alguno.

Pero mi justicia está en manos del Señor;

mi recompensa está con mi Dios».

5Y ahora dice el Señor,

que desde el seno materno me formó

para que fuera yo su siervo,

para hacer que Jacob se vuelva a él,

que Israel se reúna a su alrededor;

porque a los ojos del Señor soy digno de honra,

y mi Dios ha sido mi fortaleza:

6«No es gran cosa que seas mi siervo,

ni que restaures a las tribus de Jacob,

ni que hagas volver a los de Israel,

a quienes he preservado.

Yo te pongo ahora como luz para las naciones,

a fin de que lleves mi salvación

hasta los confines de la tierra».

7Así dice el Señor,

el Redentor y Santo de Israel,

al despreciado y aborrecido por las naciones,

al siervo de los gobernantes:

«Los reyes te verán y se pondrán de pie,

los príncipes te verán y se inclinarán,

por causa del Señor, el Santo de Israel,

que es fiel y te ha escogido».

Restauración de Israel

8Así dice el Señor:

«En el momento propicio te respondí,

y en el día de salvación te ayudé.

Ahora te guardaré, y haré de ti

un pacto para el pueblo,

para que restaures el país

y repartas las propiedades asoladas;

9para que digas a los cautivos:

“¡Salid!”,

y a los que viven en tinieblas:

“¡Estáis en libertad!”

»Junto a los caminos pastarán

y en todo cerro árido hallarán pastos.

10No tendrán hambre ni sed,

no los abatirá el sol ni el calor,

porque los guiará quien tiene compasión de ellos,

y los conducirá junto a manantiales de agua.

11Convertiré en caminos todas mis montañas,

y construiré mis calzadas.

12¡Mirad! Ellos vendrán de muy lejos;

unos desde el norte, otros desde el oeste,

y aun otros desde la región de Asuán».49:12 Asuán (Qumrán); Sinín (TM).

13Vosotros los cielos, ¡gritad de alegría!

Tierra, ¡regocíjate!

Montañas, ¡prorrumpid en canciones!

Porque el Señor consuela a su pueblo

y tiene compasión de sus pobres.

14Pero Sión dijo: «El Señor me ha abandonado;

el Señor se ha olvidado de mí».

15«¿Puede una madre olvidar a su niño de pecho,

y dejar de amar al hijo que ha dado a luz?

Aun cuando ella lo olvidara,

¡yo no te olvidaré!

16Grabada te llevo en las palmas de mis manos;

tus muros siempre los tengo presentes.

17Tus constructores49:17 constructores. Alt. hijos. se apresuran;

de ti se apartan tus destructores

y los que te asolaron.

18Alza tus ojos, y mira a tu alrededor;

todos se reúnen y vienen hacia ti.

Tan cierto como que yo vivo,

—afirma el Señor—,

a todos ellos los usarás como adorno,

los lucirás en tu vestido de novia.

19»Aunque te arrasaron y te dejaron en ruinas,

y tu tierra quedó asolada,

ahora serás demasiado pequeña para tus habitantes,

y lejos quedarán los que te devoraban.

20Los hijos que dabas por perdidos

todavía te dirán al oído:

“Este lugar es demasiado pequeño para mí;

hazme lugar para poder vivir”.

21Y te pondrás a pensar:

“¿Quién me engendró estos hijos?

Yo no tenía hijos, era estéril,

desterrada y rechazada;

pero a estos, ¿quién los ha criado?

Me había quedado sola,

pero estos, ¿de dónde han salido?”»

22Así dice el Señor omnipotente:

«Hacia las naciones alzaré mi mano,

hacia los pueblos levantaré mi estandarte.

Ellos traerán a tus hijos en sus brazos,

y cargarán a tus hijas en sus hombros.

23Los reyes te adoptarán como hijo,

y sus reinas serán tus nodrizas.

Se postrarán ante ti rostro en tierra,

y lamerán el polvo que tú pises.

Sabrás entonces que yo soy el Señor,

y que no quedarán avergonzados

los que en mí confían».

24¿Se le puede quitar el botín a los guerreros?

¿Puede el cautivo ser rescatado del tirano?49:24 tirano (Qumrán, Vulgata y Siríaca; véanse también LXX y v. 25); justo (TM).

25Pero así dice el Señor:

«Sí, al guerrero se le arrebatará el cautivo,

y del tirano se rescatará el botín;

contenderé con los que contiendan contigo,

y yo mismo salvaré a tus hijos.

26Haré que tus opresores se coman su propia carne

y se embriaguen con su propia sangre,

como si fuera vino.

Toda la humanidad sabrá entonces

que yo, el Señor, soy tu Salvador;

que yo, el Poderoso de Jacob, soy tu Redentor».