Ezeekyeri 43 – LCB & NTLR

Luganda Contemporary Bible

Ezeekyeri 43:1-27

Ekitiibwa kya Mukama kikomawo mu Yeekaalu

143:1 Ez 10:19; 42:15; 44:1; 46:1Awo omusajja n’antwala ku mulyango ogwolekera Obuvanjuba, 243:2 a Kub 1:15 b Is 6:3; Ez 11:23; Kub 18:1ne ndaba ekitiibwa kya Katonda wa Isirayiri nga kiva Ebuvanjuba, n’eddoboozi lye lyali ng’okuwuuma okw’amazzi amangi, n’ensi n’emasamasa olw’ekitiibwa kye. 3Okwolesebwa kwe nalaba kwali nga kuli kwe nalaba bwe najja okuzikiriza ekibuga, era ng’okwolesebwa kwe nalaba ku lubalama lw’omugga Kebali; ne nvuunama. 443:4 a Ez 1:28 b Ez 10:19Awo ekitiibwa kya Mukama ne kiyingira mu yeekaalu nga kiyita mu luggi olwolekera Obuvanjuba, 543:5 a Ez 11:24 b Ez 3:12; 8:3Omwoyo n’ansitula, n’andeeta mu luggya olw’omunda, n’ekitiibwa kya Mukama ne kijjula yeekaalu.

6Awo omusajja ng’ayimiridde okunninaana, ne mpulira omuntu ayogera nange ng’asinziira munda mu yeekaalu; 743:7 Lv 26:30n’aŋŋamba nti, “Omwana w’omuntu, kino kye kifo eky’entebe ey’obwakabaka bwange, era ekifo eky’ebigere byange mwe nnaabeeranga wakati mu bantu ba Isirayiri emirembe gyonna. Ennyumba ya Isirayiri tebaliddayo kuvvoola linnya lyange ettukuvu, bo newaakubadde bakabaka baabwe, nga basinza emirambo gya bakabaka baabwe mu bifo byabwe ebigulumivu. 8Bwe baliraanya omulyango gwabwe okumpi n’ogwange, era n’emifuubeeto gyabwe okumpi n’egyange, ekisenge ekyereere nga kye kyawula nze nabo, bavvoola erinnya lyange ettukuvu n’emizizo gyabwe. Kyennava mbazikiriza n’obusungu bwange. 943:9 Ez 37:26-28Kaakano baggyewo eby’obugwagwa byabwe, n’okusinza emirambo gya bakabaka baabwe, era babiteeke wala nange, nange naabeeranga wakati mu bo emirembe gyonna.

1043:10 Ez 16:61“Omwana w’omuntu, abantu ba Isirayiri bannyonnyole endabika ya yeekaalu, bakwatibwe ensonyi olw’ebibi byabwe. 1143:11 Ez 44:5Bwe balikwatirwa ensonyi olw’ebyo byonna bye baakola olibategeeza eyeekaalu bw’efaanana, okutegekebwa kwayo, awafulumirwa n’awayingirirwa, n’ekifaananyi kyayo yonna, era n’ebiragiro byamu n’amateeka gaamu. Obiwandiikire mu maaso gaabwe babeere beesigwa okukuuma ebiragiro byamu.

1243:12 Ez 40:2“Etteeka lya yeekaalu lye lino: Ekifo kyonna ekyetoolodde ku ntikko ey’olusozi kinaabeeranga kitukuvu nnyo. Era eryo lye tteeka erya yeekaalu.

Ekyoto

1343:13 2By 4:1“Bino bye bipimo by’ekyoto: Entobo yaakyo eriba okukka sentimita amakumi ataano mu munaana n’obugazi sentimita amakumi ataano mu munaana, n’omugo gwakyo ku kamwa kaakyo okwetooloola guliba gwa sentimita amakumi abiri mu bbiri. Obugulumivu bw’ekyoto buliba: 14okuva ku ntobo wansi okutuuka ku mugo ogwa wansi, waliba obugulumivu mita emu ne desimoolo kkumi na mukaaga, obugazi sentimita amakumi ataano mu munaana, ate okuva ku mugo omutono okutuuka ku mugo omunene, obugulumivu mita bbiri ne desimoolo asatu mu bbiri, obugazi sentimita amakumi ataano mu munaana. 1543:15 Kuv 27:2Entobo ey’ekyoto eriba obugulumivu mita bbiri ne desimoolo asatu mu bbiri, n’okuva ku ntobo ey’ekyoto okwambuka waliba amayembe ana. 16Entobo ey’ekyoto eriba ya nsonda nnya, nga zenkanankana, obuwanvu mita mukaaga ne desimoolo kyenda mu mukaaga, n’obugazi mita mukaaga ne desimoolo kyenda mu mukaaga. 1743:17 Kuv 20:26Omugo ogwa waggulu guliba gwa nsonda nnya ezenkanankana obuwanvu mita munaana ne desimoolo kkumi na bbiri n’obugazi mita munaana ne desimoolo kkumi na bbiri, n’omugo ogugwetooloola guliba obugazi sentimita amakumi abiri mu mwenda, n’entobo yaagwo eriba sentimita ataano mu munaana okugwetooloola. Amadaala ag’ekyoto galitunuulira Ebuvanjuba.”

1843:18 a Kuv 40:29 b Lv 1:5, 11; Beb 9:21-22N’aŋŋamba nti, “Omwana w’omuntu, bw’ati bw’ayogera Mukama Katonda nti; Bino bye biriba ebiragiro bye munaagobereranga nga muwaayo ebiweebwayo ebyokebwa n’okumansira omusaayi ku Kyoto, nga kiwedde okuzimbibwa. 1943:19 a Lv 4:3; Ez 45:18-19 b Ez 44:15 c Kbl 16:40; Ez 40:46Muliwaayo ente ennume ento ng’ekiweebwayo olw’ekibi eri bakabona Abaleevi ab’ennyumba ya Zadooki, abampeereza bw’ayogera Mukama Katonda. 2043:20 a nny 17 b Lv 16:19Oliddira omusaayi ogumu okuva mu nte eyo n’oguteeka ku mayembe ana ag’ekyoto, ne ku nsonda ennya ez’omugo ogwa waggulu ne ku mugo ogwa kamwa kaakyo okwetooloola, ne mutukuza ekyoto era ne mu kitangirira. 2143:21 Kuv 29:14; Beb 13:11Muliddira ente ennume ey’ekiweebwayo olw’ekibi, ne mugyokera mu kifo ekyalondebwa ekya yeekaalu ebweru w’Awatukuvu.

22“Ku lunaku olwokubiri muliwaayo embuzi ennume eteriiko kamogo okuba ekiweebwayo olw’ekibi, n’ekyoto kiritukuzibwa mu ngeri y’emu nga bwe kyatukuzibwa n’ente ennume. 2343:23 Kuv 29:1Bwe mulimala okukitukuza, muliwaayo akalume k’ente akato, n’endiga ennume okuva mu kisibo nga teriiko kamogo. 2443:24 Lv 2:13; Mak 9:49-50Mulizireeta mu maaso ga Mukama, bakabona ne bamansira omunnyo ku nnyama yaazo, ne baziwaayo ng’ebiweebwayo ebyokebwa eri Mukama.

2543:25 a Lv 8:33 b Kuv 29:37“Mulimala ennaku musanvu nga muwayo embuzi ennume emu buli lunaku ng’ekiweebwayo olw’ekibi. Era muliwaayo n’ente ennume n’endiga ennume, byombi nga tebiriiko kamogo. 26Balimala ennaku musanvu nga batangirira ekyoto era nga bakitukuza; bwe batyo ne bakiwaayo eri Katonda. 2743:27 a Lv 9:1 b Lv 17:5Oluvannyuma lw’ennaku ezo, okutandika n’olunaku olw’omunaana, bakabona baliwaayo ebiweebwayo byammwe ebyokebwa, n’ebiweebwayo byammwe olw’emirembe ku kyoto. Kale ndibasembeza, bw’ayogera Mukama Katonda.”

Nouă Traducere În Limba Română

Ezechiel 43:1-27

Slava lui Dumnezeu se întoarce în Templu

1M‑a dus apoi la poartă, poarta care dădea înspre răsărit. 2Și iată că slava Dumnezeului lui Israel venea dinspre răsărit. Glasul Lui era ca vuietul unor ape mari, iar pământul strălucea de slava Lui. 3Vedenia aceasta era ca vedenia pe care am văzut‑o înainte, ca vedenia pe care am avut‑o când a venit să distrugă cetatea și ca vedeniile pe care le‑am avut la râul Chebar. Atunci m‑am aruncat cu fața la pământ. 4Slava Domnului a intrat în Casă pe poarta de răsărit. 5Atunci Duhul m‑a ridicat și m‑a dus în curtea interioară. Și iată că slava Domnului a umplut Casa.

6În timp ce omul stătea lângă mine, am auzit pe Cineva vorbindu‑mi din Casă. 7El mi‑a zis: „Fiul omului, acesta este locul tronului Meu, locul unde stă talpa piciorului Meu! Aici voi locui în mijlocul fiilor lui Israel pe vecie. Cei din Casa lui Israel și regii lor nu vor mai profana Numele Meu cel sfânt prin prostituția7, 9 Termenul se poate referi la prostituția sacră, parte a unor ritualuri canaanite, sau la adulterul spiritual. lor și prin trupurile moarte ale regilor lor la moartea lor.7, 9 Sau: și prin jertfele aduse regilor lor la moartea lor; sau: prin stâlpii sacri închinați regilor lor la moartea lor; sau: prin idolii de pe înălțimi ai regilor lor. 8Când își puneau pragul lângă pragul Meu și stâlpii ușilor alături de stâlpii ușilor Mele, nefiind decât un zid între Mine și ei, Îmi profanau Numele Meu cel sfânt prin urâciunile pe care le săvârșeau. De aceea i‑am mistuit în mânia Mea. 9Acum, să îndepărteze dinaintea Mea prostituția lor și trupurile moarte ale regilor lor, iar Eu voi locui în mijlocul lor pe vecie.

10Tu, fiul omului, vorbește Casei lui Israel despre Casa aceasta pentru ca să le fie rușine din cauza nelegiuirilor lor! Lasă‑i să‑i măsoare planul! 11Dacă le va fi rușine de tot ce au făcut, fă‑le cunoscut planul Casei cu întocmirea ei, cu ieșirile ei, cu intrările ei – întregul plan cu toate reglementările lui, întregul plan cu toate legile lui. Așterne toate acestea în scris, de față cu ei, ca să respecte întocmai întregul plan și toate reglementările lui!

12Aceasta este Legea cu privire la Casă: întreg teritoriul de pe vârful muntelui, de jur împrejur, este preasfânt. Iată, aceasta este Legea cu privire la Casă.

Altarul și consacrarea sa

13Iată care sunt măsurile în coți ale altarului, cotul acesta fiind mai mare cu un lat de palmă decât cotul obișnuit13 Vezi nota de la 40:5.: jgheabul13 Sau: temelia, care avea, probabil, un jgheab. este de un cot adâncime și un cot lățime, cu o margine, de jur împrejur, de o palmă13 O palmă întinsă, mai mare decât latul de palmă; aproximativ 0,22 m.. Iată care este înălțimea altarului: 14de la jgheabul așezat pe pământ până la pervazul de jos este o înălțime de doi coți, cu o lățime de un cot. De la pervazul cel mic până la pervazul de sus este o înălțime de patru coți, cu o lățime de un cot. 15Vatra altarului este de patru coți înălțime, iar din vatră se înalță patru coarne. 16Vatra este de doisprezece coți lungime și doisprezece coți lățime, având patru laturi și alcătuind astfel un pătrat. 17Pervazul superior este de paisprezece coți lungime și paisprezece coți lățime și are patru laturi, cu o margine de jur împrejur largă de o jumătate de cot și cu un jgheab de jur împrejur de un cot. Treptele altarului sunt în partea lui de răsărit.“

18El mi‑a zis: „Fiul omului, așa vorbește Stăpânul Domn: «Iată care sunt reglementările cu privire la altar pentru ziua când va fi construit ca să fie aduse pe el arderi‑de‑tot și să se stropească pe el sânge: 19Să le dai preoților un taur ca să aducă o jertfă pentru păcat, și anume leviților care sunt din sămânța lui Țadok și care au dreptul să se apropie de Mine ca să‑Mi slujească, zice Stăpânul Domn. 20Să iei din sângele lui și să ungi cele patru coarne ale altarului, cele patru colțuri ale pervazului de sus și marginea, de jur împrejur. Să curățești astfel altarul și să faci ispășire pentru el. 21Să iei taurul adus ca jertfă pentru păcat și să‑l arzi în locul anume rânduit de lângă Casă, în afara Sfântului Lăcaș.

22A doua zi să aduci ca jertfă pentru păcat un țap fără meteahnă. Să curățească astfel altarul cum l‑au curățit și cu sângele taurului. 23După ce vei termina curățirea, să aduci un taur fără meteahnă și un berbec din turmă fără meteahnă. 24Să‑i aduci înaintea Domnului, iar preoții să arunce pe ei sare și să‑i aducă Domnului ca ardere‑de‑tot.

25Șapte zile la rând să aduci câte un țap pe zi ca jertfă pentru păcat, precum și câte un taur și câte un berbec din turmă, toți fără meteahnă. 26Timp de șapte zile, preoții să facă ispășire pentru altar și să‑l curățească; astfel îl vor dedica pentru slujbă. 27Când se vor încheia aceste zile, începând din ziua a opta, preoții să aducă pe altar arderile voastre de tot și jertfele voastre de pace27 Adesea tradus prin jertfă de comuniune sau jertfă de mulțumire, deoarece poartă și aceste sensuri. și Eu vă voi accepta, zice Stăpânul Domn.»“