Ebyabaleevi 19 – LCB & CARSA

Luganda Contemporary Bible

Ebyabaleevi 19:1-37

Obutukuvu n’Enneeyisa y’Omuntu

1Awo Mukama Katonda n’agamba Musa 219:2 1Pe 1:16*; Lv 11:44ategeeze ekibiina kyonna eky’abaana ba Isirayiri abagambe nti, “Mubeerenga batukuvu, kubanga nze Mukama Katonda wammwe ndi mutukuvu.

319:3 a Kuv 20:12 b Lv 11:44“Buli omu mu mmwe assengamu nnyina ne kitaawe ekitiibwa; era mukuumenga Ssabbiiti zange. Nze Mukama Katonda wammwe.

419:4 Kuv 20:4, 23; 34:17; Lv 26:1; Zab 96:5; 115:4-7“Temulaganga mu bitali Katonda, era temwekoleranga bakatonda abaweese mu kyuma ekisaanuuse. Nze Mukama Katonda wammwe.

5“Bwe munaawangayo eri Mukama ekiweebwayo olw’emirembe, mukiwengayo mu butuufu kiryoke kikkirizibwe. 6Kinaalibwanga ku lunaku olwo lwe kinaaweebwangayo oba enkeera; ekinaabanga kisigaddewo okutuusa ku lunaku olwokusatu kinaazikiribwanga mu muliro. 7Singa kiriibwa ku lunaku olwokusatu tekiibenga kirongoofu, era tekikkirizibwenga, 8ne buli anaakiryangako anaabanga azzizza omusango; kubanga anaabeeranga aweebudde ekintu kya Mukama ekitukuvu; omuntu oyo anaagobwanga n’agaanibwa okukolagananga ne banne.

919:9 Lv 23:10, 22; Ma 24:19-22“Bw’okungulanga ekyengera eky’omu ttaka lyo, tokunguliranga ddala ebibala byonna eby’omu nnimiro yo okutuuka ku nkomerero zaayo, oba okukuŋŋaanya obubala obutonotono obunaabanga bugudde wansi ng’okungula. 10Ennimiro yo ey’emizabbibu togimalirangamu ddala bibala byonna, n’ebyo ebibanga bigudde wansi tobikuŋŋaanyanga. Obirekeranga abaavu ne bannamawanga. Nze Mukama Katonda wammwe.

1119:11 a Kuv 20:15 b Bef 4:25“Tobbanga.

“Tokumpanyanga.

“Temulimbagananga.

1219:12 Kuv 20:7; Mat 5:33“Tokozesanga linnya lyange ng’olayira ebitaliimu nsa, n’ovumisa erinnya lya Katonda wo. Nze Mukama.

1319:13 a Kuv 22:15, 25-27 b Ma 24:15; Yak 5:4“Muliraanwa wo tomujooganga so tomunyagangako bibye.

“Tosulanga na mpeera ya mupakasi wo n’omala nayo ekiro kyonna okutuusa enkya nga tonnagimusasula.

1419:14 Ma 27:18“Omuggavu w’amatu tomukolimiranga, so n’omuzibe w’amaaso tomuteganga nkonge w’anaayita, naye otyanga Katonda wo. Nze Mukama.

1519:15 a Kuv 23:2, 6 b Ma 1:17“Tosalirizanga ng’olamula; tobanga na kyekubiira ku ludda lw’omwavu wadde okwekubiira ku ludda lw’ow’ekitiibwa, banno obasalirangawo mu bwenkanya.

1619:16 a Zab 15:3; Ez 22:9 b Kuv 23:7“Togendanga ng’osaasaanya eŋŋambo mu banno.

“Tokolanga kintu kyonna ku munno ekiyinza okumuleetera okufiirwa obulamu bwe. Nze Mukama.

Etteeka ku Kwagala

1719:17 a 1Yk 2:9; 3:15 b Mat 18:15; Luk 17:3“Muganda wo tomukyawanga mu mutima gwo. Naye munno ng’asobezza, omunenyanga, si kulwa nga naawe ogwa mu kibi nga ye.

1819:18 a Bar 12:19 b Zab 103:9 c Mat 5:43*; 19:16*; 22:39*; Mak 12:31*; Luk 10:27*; Yk 13:34; Bar 13:9*; Bag 5:14*; Yak 2:8*“Towalananga ggwanga oba okusiba ekiruyi ku mwoyo eri munno yenna ow’omu nsi yo, naye yagalanga muliraanwa wo nga bwe weeyagala wekka. Nze Mukama.

1919:19 a Ma 22:9 b Ma 22:11“Okwatanga amateeka gange.

“Tokkirizanga nsolo za ngeri ndala kuzaazisa mu nsolo zo.

“Mu nnimiro yo tosimbangamu nsigo za ngeri bbiri.

“Toyambalanga kyambalo eky’olugoye olw’ebiwero eby’engeri ebbiri.

20“Omusajja bw’aneebakanga n’omuddu omukazi n’amusobyako, naye ng’omukazi oyo tannaweebwa ddembe lye, kyokka ng’aliko omusajja amwogereza, wanaabangawo okuwozesebwa n’ebibonerezo, naye tebattibwenga, kubanga omukazi anaabanga tannaweebwa ddembe lye. 2119:21 Lv 5:15Naye omusajja anaaleetanga endiga ennume ku mulyango gwa Weema ya Mukama ey’Okukuŋŋaanirangamu, nga ky’ekiweebwayo kye eri Mukama eky’omusango. 22Kabona anaakozesanga endiga ennume ey’ekiweebwayo olw’omusango okutangiririra omusajja oyo eri Mukama; era ekibi kye ky’anaabanga akoze kinaamusonyiyibwanga.

23“Bwe muyingiranga mu nsi ne musimba emiti egya buli ngeri egy’ebibala ebyokulya, mukitegeere nti ebibala byagyo biriba ng’ebiwereddwa. Biriwerebwa okumala emyaka esatu; tebijjanga kuliibwanga. 2419:24 Nge 3:9Mu mwaka ogwokuna ebibala byako byonna binaabanga bitukuvu, nga kye kiweebwayo eri Mukama eky’okumutendereza. 25Naye mu mwaka ogwokutaano munaayinzanga okulya ku bibala byako. Mu ngeri eno ebibala byako bigenda kweyongeranga nnyo. Nze Mukama Katonda wammwe.

2619:26 a Lv 17:10 b Ma 18:10“Tolyanga nnyama yonna nga teweddeemu musaayi;

“so tokolanga bya ddogo wadde eby’okulagula.

2719:27 Lv 21:5“Enviiri ez’oku mabbali g’omutwe gwo tozisalangako; n’ekirevu kyo tokikomolanga.

28“Toweesalanga misale ku mubiri gwo olw’okujjukira abaafa oba okwesalako enjola. Nze Mukama.

2919:29 Ma 23:18“Tofuulanga mwana wo omuwala ekivume ng’omufudde omwenzi, kubanga kirireetera abantu mu nsi yo okufuuka abenzi, n’ensi n’ejjula okwonoona.

3019:30 Lv 26:2“Mukuumanga Ssabbiiti zange era mussangamu ekitiibwa ekifo kyange ekitukuvu. Nze Mukama.

3119:31 Lv 20:6; Is 8:19“Temwebuuzanga ku basamize oba okukyukiranga abalogo, kubanga bagenda kubaleetera okwonooneka. Nze Mukama Katonda wammwe.

3219:32 1Ti 5:1“Ositukiranga ow’envi, n’omukadde omussangamu ekitiibwa, era ne Katonda wo omutyanga. Nze Mukama.

33“Omugwira bw’abeeranga omutuuze mu nsi yammwe, temumuyisanga bubi. 3419:34 a Kuv 12:48 b Ma 10:19Omugwira atuula mu mmwe mumuyisenga ng’omuzaaliranwa ow’omu nsi yammwe. Mumwagalenga nga bwe mweyagala, kubanga nammwe mwali bagwira mu nsi y’e Misiri. Nze Mukama Katonda wammwe.

35“Temubangamu kyekubiira nga mupima obuwanvu, oba obuzito, oba obungi bw’ebintu. 3619:36 Ma 25:13-15Mubanga ne minzaani entuufu, n’amayinja agapima obuzito amatuufu, n’ekipima ebikalu (efa) ekituufu, n’ekipima ebiyiikayiika ng’amazzi (ini) ekituufu. Nze Mukama Katonda wammwe, eyabaggya mu nsi y’e Misiri.

37“Munaakwatanga amateeka gange gonna, n’ebiragiro byange byonna, okubitambulirangako. Nze Mukama.”

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Левит 19:1-37

Различные законы

1Вечный сказал Мусе:

2– Говори с обществом Исраила и скажи им: «Будьте святы, потому что Я, Вечный, ваш Бог, свят.

3Почитайте мать и отца и храните Мои субботы. Я – Вечный, ваш Бог.

4Не обращайтесь к идолам и не отливайте себе богов из металла. Я – Вечный, ваш Бог.

5Приносите Вечному жертву примирения так, чтобы она была принята от вас. 6Её нужно съесть в тот же день, когда вы её приносите, или на следующий день. Всё, что останется до третьего дня, нужно сжечь. 7Если её будут есть на третий день – она нечиста и не будет принята. 8Тот, кто ел её, подлежит наказанию, потому что осквернил святыню Вечного. Он должен быть исторгнут из своего народа.

9Когда ты будешь жать урожай своей земли, не дожинай до края поля и не добирай остатков. 10Не обирай виноградник дочиста и не подбирай упавшие ягоды. Оставляй их бедным и чужеземцам. Я – Вечный, ваш Бог.

11Не кради.

Не обманывай.

Не лгите друг другу.

12Не клянись ложно Моим именем, не бесчести этим имени своего Бога. Я – Вечный.

13Не вымогай у ближнего и не грабь его.

Не удерживай плату наёмнику до утра.

14Не проклинай глухого и не ставь преграду перед слепым. Бойся своего Бога. Я – Вечный.

15Не извращай правосудие; не угождай бедным и не оказывай предпочтения богатым: суди честно.

16Не распространяй слухи в народе.

Не подвергай опасности жизнь своих близких. Я – Вечный.

17Не таи ненависти на брата. Упрекай своего ближнего открыто, чтобы не стать причастным к его вине.

18Не мсти и не таи злобы на соплеменника, но люби ближнего твоего, как самого себя. Я – Вечный.

19Исполняй Мои установления.

Не случай животных разных видов.

Не засаживай поля двумя видами семян.

Не носи одежды, сделанной из разнородных материй.

20Если мужчина переспит с рабыней, обещанной другому, но не выкупленной и не получившей свободу, его нужно наказать, но смерти их предавать нельзя, потому что она не была освобождена. 21Пусть виновный приведёт барана к входу в шатёр встречи для жертвы повинности Вечному. 22Принеся барана в жертву повинности, священнослужитель очистит его перед Вечным от греха, который он совершил, и он будет прощён.

23Когда вы придёте в обещанную вам страну и посадите фруктовые деревья, считайте их плоды недозволенными19:23 Букв.: «необрезанными».. В течение трёх лет считайте их недозволенными и не ешьте. 24На четвёртый год все плоды будут посвящены в жертву хвалы Вечному. 25На пятый год вы можете есть плоды. Так ваш урожай будет увеличен. Я – Вечный, ваш Бог.

26Не ешьте мясо, в котором осталась кровь. Не занимайтесь гаданием и колдовством.

27Не срезайте волос на висках и не стригите края бороды.

28Не делайте порезов на теле, когда оплакиваете умерших, и не делайте татуировок19:27-28 Эти стихи описывают языческие ритуалы скорби, которым исраильтяне не должны были следовать.. Я – Вечный.

29Не оскверняйте своих дочерей, делая из них храмовых блудниц19:29 Храмовые блудницы – имеются в виду «жрицы любви», которые были неотъемлемой частью весьма распространённых в те дни языческих культов плодородия., иначе земля наполнится развратом и растлением.

30Храните Мои субботы и чтите Моё святилище. Я – Вечный.

31Не обращайтесь к вызывателям умерших и не спрашивайте чародеев, потому что вы осквернитесь от них. Я – Вечный, ваш Бог.

32Вставайте перед старцем, выказывайте уважение к престарелым и чтите вашего Бога. Я – Вечный.

33Когда поселенец будет жить с вами на вашей земле, не притесняйте его. 34К чужеземцу, живущему с вами, следует относиться как к уроженцу страны. Любите его, как самого себя, ведь и вы были чужеземцами в Египте. Я – Вечный, ваш Бог.

35Не пользуйтесь неточными мерами, определяя длину, вес или количество. 36Пользуйтесь точными весами и верными гирями, верно взвешивайте сыпучие и жидкие продукты. Я – Вечный, ваш Бог, который вывел вас из Египта.

37Исполняйте все Мои установления и законы и соблюдайте их. Я – Вечный».