Danyeri 3 – LCB & NTLR

Luganda Contemporary Bible

Danyeri 3:1-30

Ekibumbe kya Zaabu n’Ekikoomi ky’Omuliro

13:1 Is 46:6; Yer 16:20; Kbk 2:19Kabaka Nebukadduneeza n’abumbisa ekifaananyi ekya zaabu, obugulumivu mita amakumi abiri mu musanvu n’obugazi mita bbiri ne sentimita nsanvu, n’alagira kiteekebwe mu lusenyi lwa Dduula, mu ssaza ly’e Babulooni. 23:2 nny 27; Dan 6:7N’atumya abaamasaza, n’abaamagombolola, n’abemiruka, n’abawi b’amagezi, n’abawanika, n’abalamuzi, n’abakungu bonna ab’omu masaza, bajje ku mukolo ogw’okuwongera ekibumbe Kabaka Nebukadduneeza kye yabumbisa. 3Awo abaamasaza, n’abafuzi, n’abamateeka, n’abawi b’amagezi n’abawanika, n’abalamuzi, n’abakungu bonna ab’omu masaza, ne bakuŋŋaana ku mukolo ogw’okuwonga ekibumbe Kabaka Nebukadduneeza kye yabumbisa.

43:4 Dan 4:1; 6:25Awo omulanzi n’ayogerera waggulu mu ddoboozi ery’omwanguka nti, “Mulagiddwa, mmwe abantu, n’amawanga, n’abantu ab’ennimi eza buli ngeri, 53:5 nny 10, 15bwe munaawulira eddoboozi ly’akagombe, n’endere, n’ennanga, n’amadinda, n’ekidongo, n’ekkondeere, na buli ngeri yonna ey’ebivuga eby’amaloboozi, muteekwa okuvuunama musinze ekibumbe ekya zaabu Kabaka Nebukadduneeza kye yabumbisa. 63:6 nny 11, 15, 21; Yer 29:22; Dan 6:7; Mat 13:42, 50; Kub 13:15Omuntu yenna atalivuunama n’akisinza, alisuulibwa mu kikoomi ekyaka omuliro.”

73:7 nny 5Awo amawanga gonna bwe baawulira eddoboozi ly’akagombe, n’endere, n’ennanga, n’amadinda, n’ekidongo, n’ekkondeere na buli ngeri yonna ey’ebivuga eby’amaloboozi, amawanga gonna n’ensi n’abantu ab’ennimi eza buli ngeri ne bavuunama ne basinza ekibumbe ekya zaabu Kabaka Nebukadduneeza kye yabumbisa.

83:8 Dan 2:10Awo mu biro ebyo Abakaludaaya abamu ne bawawaabira Abayudaaya. 93:9 Nek 2:3; Dan 5:10; 6:6Ne bagenda eri Kabaka Nebukadduneeza ne bamugamba nti, “Wangaala, ayi kabaka! 103:10 a Dan 6:12 b nny 4-6Ggwe ayi kabaka otaddewo etteeka, nti omuntu yenna anaawulira eddoboozi ly’akagombe, n’endere, n’ennanga, n’amadinda, n’ekidongo, n’ekkondeere na buli ngeri yonna ey’ebivuga eby’amaloboozi, ateekwa okuvuunama n’asinza ekifaananyi kya zaabu, 11era buli atalivuunama n’akisinza alisuulibwa mu kikoomi ekyaka omuliro. 123:12 a Dan 2:49 b Dan 6:13 c Es 3:3Naye waliwo abamu ku Bayudaaya be walonda okuvunaanyizibwa ensonga ez’essaza ery’e Babulooni, era be ba Saddulaaki, ne Mesaki ne Abeduneego abatakuwulirirako ddala ayi kabaka. Tebaweereza bakatonda bo newaakubadde okusinza ekifaananyi ekya zaabu kye wabumbisa.”

133:13 Dan 2:12Awo Nebukadduneeza n’asunguwala nnyo n’alagira baleete Saddulaaki, ne Mesaki ne Abeduneego gy’ali; ne baleetebwa mu maaso ga kabaka. 143:14 a Is 46:1; Yer 50:2 b nny 1Nebukadduneeza n’ababuuza nti, “Ebigambo bye mpulira bituufu nti mmwe Saddulaaki, ne Mesaki ne Abeduneego temuweereza bakatonda bange, newaakubadde okusinza ekifaananyi ekya zaabu kye nabumbisa? 153:15 a Is 36:18-20 b Kuv 5:2; 2By 32:15Kaakano, bwe munaawulira eddoboozi ly’akagombe, n’endere, n’ennanga, n’amadinda, n’ekidongo, n’ekkondeere na buli ngeri yonna ey’ebivuga eby’amaloboozi, mwetegeke okuvuunama n’okusinza ekifaananyi kye nabumbisa. Naye bwe mutaakisinze, ku ssaawa eyo yennyini munaasuulibwa mu kikoomi ekyaka omuliro, kale tulyoke tulabe katonda oyo anaayinza okubawonya mu mukono gwange.” 163:16 Dan 1:7Saddulaaki, ne Mesaki ne Abeduneego ne baddamu kabaka nti, “Ayi Nebukadduneeza, tekitugwanira kwewolereza mu maaso go ku nsonga eyo. 173:17 a Zab 27:1-2 b Yob 5:19; Yer 1:8Bwe tunaasuulibwa mu kikoomi ekyaka omuliro, Katonda gwe tuweereza anaatuwonya ekikoomi ekyaka omuliro era anaatulokola mu mukono gwo, ayi kabaka. 183:18 nny 28; Yos 24:15Naye ne bwe kitaabe bwe kityo, twagala okimanye, ayi kabaka nga tetugenda kuweereza bakatonda bo, newaakubadde okusinza ekifaananyi ekya zaabu kye wabumbisa.”

193:19 Lv 26:18-28Awo Nebukadduneeza ne yeeyongera okusunguwalira Saddulaaki, ne Mesaki ne Abeduneego, n’amaaso ge ne gaba masunguwavu nnyo ng’ajjudde obuswandi. N’alagira ekikoomi kyake emirundi musanvu okusinga ne bwe kyali kyase. 20N’alagira abamu ku baserikale be ab’amaanyi okusiba Saddulaaki, ne Mesaki ne Abeduneego, n’oluvannyuma basuulibwe mu kikoomi ekyaka omuliro. 21Amangwago ne basiba Saddulaaki, ne Mesaki ne Abeduneego, nga bambadde ebyambalo byabwe eby’ekitiibwa, ne seruwale zaabwe, n’eminagiro gyabwe n’engoye zaabwe endala, ne basuulibwa mu kikoomi ekyaka omuliro. 223:22 Dan 1:7Olw’okubanga ekiragiro kya kabaka kyali kya mbagirawo nga n’ekyoto kyaka nnyo nnyini, ennimi ez’omuliro ne zitta abasajja abaasitula Saddulaaki, ne Mesaki ne Abeduneego. 23Awo abasajja abo abasatu Saddulaaki, ne Mesaki ne Abeduneego ne basuulibwa wakati mu kikoomi ekyaka omuliro nga basibiddwa.

24Awo Kabaka Nebukadduneeza, mu kwewuunya n’agolokoka mangu n’abuuza abakungu be nti, “Mu muliro tetwasuddemu abasajja basatu nga basibiddwa?”

Ne bamuddamu nti, “Bwe kyabadde, ayi kabaka.”

25N’ayogera nti, “Naye nga ndaba abasajja bana nga basumuluddwa nga batambulira wakati mu muliro, nga tebaliiko kabi ke bakolebbwako, so n’owookuna ng’afaanana ng’omwana wa bakatonda.”

263:26 Dan 4:2, 34Nebukadduneeza n’alyoka asembera ku mulyango gw’ekikoomi ekyaka omuliro, n’ayogera mu ddoboozi ery’omwanguka nti, “Saddulaaki, ne Mesaki, ne Abeduneego, abaddu ba Katonda Ali Waggulu Ennyo, mufulume mujje wano.”

Awo Saddulaaki, ne Mesaki ne Abeduneego ne bava mu muliro. 273:27 a nny 2 b Is 43:2; Beb 11:32-34 c Dan 6:23Abaamasaza, n’abemiruka, n’abafuzi ab’ebitundu, n’abakungu ba kabaka ne bakuŋŋaana ne babeetegereza. Ne balaba ng’omuliro tegubookezza, so n’enviiri zaabwe nga tezisiridde, so n’engoye zaabwe nga tezookeddwa, so n’olusu lw’omuliro nga terubawunyako.

283:28 a Zab 34:7; Dan 6:22; Bik 5:19 b Yob 13:15; Zab 26:1; 84:12; Yer 17:7 c nny 18Nebukadduneeza n’ayogera nti, “Katonda wa Saddulaaki, ne Mesaki ne Abeduneego atenderezebwe, aweerezza malayika we n’alokola abaddu be, abaamwesize, ne bajeemera ekiragiro kya kabaka, ne bawaayo obulamu bwabwe baleme okuweereza newaakubadde okusinza katonda yenna wabula Katonda waabwe bo. 293:29 a Dan 6:26 b Ezr 6:11 c Dan 6:27Noolwekyo nteeka etteeka nga buli muntu ow’eggwanga lyonna, na buli muntu ow’olulimi lwonna olwa buli ngeri alyogera obubi ku Katonda wa Saddulaaki, ne Mesaki ne Abeduneego, alitemebwatemebwa, n’ennyumba ye erimenyebwamenyebwa, kubanga tewali katonda mulala ayinza okuwonya mu ngeri eyo.”

303:30 Dan 2:49Awo kabaka n’akuza Saddulaaki, ne Mesaki ne Abeduneego mu ssaza ery’e Babulooni.

Nouă Traducere În Limba Română

Daniel 3:1-30

Statuia de aur și cuptorul aprins

1Împăratul Nebucadnețar a făcut o statuie de aur, înaltă de șaizeci de coți și lată de șase coți1 Aproximativ 30 m înălțime și 3 m lățime. Probabil un fel de coloană la capătul căreia se afla chipul zeului protector al împăratului, Nebo (Nabu)., pe care a ridicat‑o în valea Dura, în provincia Babilonului. 2Împăratul Nebucadnețar a poruncit să se adune satrapii, demnitarii, guvernatorii, sfetnicii, vistiernicii, judecătorii, magistrații și toți ceilalți conducători ai provinciei2-3 Sau: provinciilor., ca să vină la dedicarea statuii ridicate de împăratul Nebucadnețar. 3Satrapii, demnitarii, guvernatorii, sfetnicii, vistiernicii, judecătorii, magistrații și toți ceilalți conducători ai provinciei s‑au adunat pentru dedicarea statuii pe care a ridicat‑o împăratul Nebucadnețar. Ei au stat înaintea statuii ridicate de împăratul Nebucadnețar și 4un crainic a proclamat cu glas tare, zicând:

„Popoare, neamuri și oameni de orice limbă! 5În clipa când veți auzi sunetul cornului5 Ebr.: qeren, un corn de animal (cel mai adesea de berbec) din care era confecționat cornul ca instrument (șofar). Pentru șofar, vezi nota de la Ex. 19:16 [peste tot în capitol]., al flautului, al țiterei, al lirei, al psalterionului,5 Cuvintele traduse cu țiteră, liră și psalterion sunt singurele cuvinte de origine grecească din cartea Daniel. Muzicienii greci și instrumentele lor sunt atestate de inscripțiile asiriene încă înainte de Nebucadnețar. al fluierului și a tot felul de alte instrumente muzicale, să vă prosternați și să vă închinați înaintea statuii de aur pe care a ridicat‑o împăratul Nebucadnețar. 6Cine nu se va prosterna și nu se va închina, va fi aruncat chiar în clipa aceea în mijlocul unui cuptor aprins.“

7Astfel, când au auzit sunetul cornului, al flautului, al țiterei, al lirei, al psalterionului și a tot felul de alte instrumente muzicale, toate popoarele, neamurile și oamenii de toate limbile s‑au prosternat și s‑au închinat statuii de aur, ridicate de împăratul Nebucadnețar.

8Cu prilejul acesta, chiar în aceeași perioadă, câțiva dintre astrologi8 Vezi nota de la 2:2. au ieșit în față și i‑au pârât pe iudei. 9Ei i‑au zis împăratului Nebucadnețar: „Să trăiești veșnic, împărate! 10Tu, împărate, ai dat o poruncă potrivit căreia orice om care aude sunetul cornului, al flautului, al țiterei, al lirei, al psalterionului, al fluierului și a tot felul de alte instrumente muzicale să se prosterneze și să se închine statuii de aur, 11iar cine nu se prosternează și nu se închină, să fie aruncat în cuptorul aprins. 12Dar sunt niște iudei, pe care i‑ai numit în slujba de administratori ai provinciei Babilonului, și anume Șadrak, Meșak și Abed-Nego, oameni care nu țin seama deloc de tine, împărate! Ei nu slujesc dumnezeilor tăi și nu se închină statuii de aur pe care ai ridicat‑o.“

13Atunci Nebucadnețar, aprins de mânie, a poruncit să fie aduși Șadrak, Meșak și Abed-Nego. Bărbații aceștia au fost aduși înaintea împăratului, 14iar Nebucadnețar le‑a zis:

– Șadrak, Meșak și Abed-Nego, este adevărat că voi nu slujiți dumnezeilor mei și nu vă închinați statuii de aur pe care am ridicat‑o?! 15Acum fiți gata ca, în clipa în care veți auzi sunetul cornului, al flautului, al țiterei, al lirei, al psalterionului, al fluierului și a tot felul de alte instrumente muzicale, să vă prosternați și să vă închinați statuii pe care am făcut‑o. Dacă nu vă veți închina, veți fi aruncați de îndată în mijlocul unui cuptor aprins. Și care este dumnezeul acela care vă va izbăvi din mâna mea?

16Șadrak, Meșak și Abed-Nego i‑au răspuns împăratului:

– O, Nebucadnețar, noi n‑avem nevoie să‑ți răspundem în această privință! 17Iată, Dumnezeul nostru, Căruia Îi slujim, poate să ne scape din cuptorul aprins și ne va izbăvi și din mâna ta, împărate! 18Și chiar dacă nu va fi așa, să știi, împărate, că nu vom sluji dumnezeilor tăi și nici nu ne vom închina statuii de aur pe care ai ridicat‑o.

19Atunci Nebucadnețar s‑a umplut de mânie și i s‑a schimbat înfățișarea feței din cauza lui Șadrak, a lui Meșak și a lui Abed-Nego. A poruncit să se încălzească cuptorul de șapte ori mai mult19 Sau: cât se putea de tare, cifra șapte simbolizând adesea completitudinea. decât trebuia încălzit. 20Apoi a poruncit unora dintre cei mai puternici bărbați din armata lui să‑i lege pe Șadrak, pe Meșak și pe Abed-Nego și să‑i arunce în cuptorul aprins. 21Astfel, oamenii aceștia au fost legați, așa cum erau îmbrăcați, în mantalele, tunicile, turbanele și celelalte haine ale lor, și au fost aruncați în mijlocul cuptorului aprins. 22Fiindcă porunca împăratului a fost grabnică, iar cuptorul fusese încălzit peste măsură, acei oameni care s‑au urcat cu Șadrak, Meșak și Abed-Nego au fost uciși de flacăra focului, 23iar cei trei bărbați – Șadrak, Meșak și Abed-Nego – legați fiind, au căzut în mijlocul cuptorului aprins.

24Atunci împăratul Nebucadnețar s‑a înspăimântat și s‑a ridicat în grabă.

El le‑a zis sfetnicilor săi:

– Nu am aruncat noi în mijlocul focului trei bărbați legați?

Ei i‑au răspuns împăratului:

– Sigur, împărate!

25El a zis:

– Iată, eu văd patru bărbați umblând liberi și nevătămați în mijlocul focului, iar înfățișarea celui de‑al patrulea seamănă cu a unui fiu de dumnezei.

26Atunci Nebucadnețar s‑a apropiat de ușa cuptorului aprins și a strigat: „Șadrak, Meșak și Abed-Nego, slujitori ai Dumnezeului cel Preaînalt, ieșiți afară și veniți încoace!“

Șadrak, Meșak și Abed-Nego au ieșit din mijlocul focului. 27Satrapii, demnitarii, guvernatorii și sfetnicii împăratului s‑au strâns cu toții și au văzut că focul nu avusese nicio putere asupra trupurilor acestor bărbați, că părul capului lor nu se pârlise, că mantiile lor rămăseseră neschimbate și că nici măcar miros de fum nu se prinsese de ei.

28Nebucadnețar a zis:

„Binecuvântat să fie Dumnezeul lui Șadrak, al lui Meșak și al lui Abed-Nego, Care l‑a trimis pe îngerul Său și i‑a izbăvit pe slujitorii Săi. Ei s‑au încrezut în El, au desconsiderat porunca împăratului și și‑au dat mai degrabă trupurile lor, decât să slujească și să se închine oricărui alt dumnezeu decât Dumnezeului lor. 29Prin aceasta, dau o poruncă potrivit căreia, orice om, din orice popor, din orice neam sau de orice limbă ar fi, care va vorbi de rău despre Dumnezeul lui Șadrak, al lui Meșak și al lui Abed-Nego, să fie făcut bucăți, iar casa lui să fie prefăcută într‑un morman de gunoi, pentru că nu există un alt Dumnezeu care să poată izbăvi în felul acesta.“

30După aceea, împăratul i‑a promovat pe Șadrak, Meșak și Abed-Nego în provincia Babilonului.