Okuyamba Abantu ba Katonda
116:1 a Bik 24:17 b Bik 9:13 c Bik 16:6Kale ebyo ebikwata ku kuyamba abantu ba Katonda, mmwe mukole nga bwe nagamba ab’Ekkanisa z’e Ggalatiya. 216:2 a Bik 20:7 b 2Ko 9:4, 5Buli omu ku mmwe ng’asinziira ku kufuna kwe mu wiiki, abengako ky’atereka, ebintu bireme kukuŋŋaanyizibwa nga nzize. 316:3 2Ko 8:18, 19Kale bwe ndituuka ne mutuma abo be munaasiima ne mbawa ebbaluwa ne batwala ebirabo byammwe e Yerusaalemi. 4Naye bwe kirirabika nga nange nsaanye ŋŋende, kale balimperekerako.
Enteekateeka za Pawulo
516:5 a 1Ko 4:19 b Bik 19:21Ŋŋenda kujja gye muli nga mpitira e Makedoniya, gye ndimala akabanga akatono. 6Osanga ewammwe gye ndimala ebbanga eriwera, oboolyawo ndiba nammwe mu biseera eby’obutiti byonna, mulyoke munnyambe buli gye nnaalaganga. 7Saagala kubalabako kaseera katono, nsuubira okumala nammwe ekiseera, Mukama waffe bw’alisiima. 816:8 a Bik 18:19 b Bik 2:1Kyokka ŋŋenda kubeera mu Efeso okutuusa ku Pentekoote. 9Kubanga ddala oluggi lw’Enjiri lunziguliddwawo, newaakubadde ng’eriyo bangi abampakanya.
1016:10 a Bik 16:1 b 1Ko 15:58Timoseewo bw’ajjanga, mumuyambe atereere bulungi mu mmwe, kubanga naye akola omulimu gwa Mukama waffe nga nze. 1116:11 a 1Ti 4:12 b Bik 15:33Noolwekyo waleme kubaawo amunyooma. Mumuyambe olugendo lwe lube lwa mirembe, ajje gye ndi. Kubanga nze n’abooluganda tumulindiridde.
1216:12 Bik 18:24; 1Ko 1:12Naye ebyo ebikwata ku wooluganda Apolo, namwegayirira nnyo ajje gye muli, ng’ali n’abooluganda abalala, kyokka ye n’atayagala kujja kaakano, wabula alijja ng’afunye ebbanga.
Ebikomererayo
1316:13 a Bag 5:1; Baf 1:27 b Bef 6:10Mutunulenga, munywerere mu kukkiriza, mubeere bazira era ab’amaanyi. 14Buli kye mukola mukikolerenga mu kwagala.
1516:15 a 1Ko 1:16 b Bar 16:5 c Bik 18:12Abooluganda, mumanyi nti mu Akaya ab’omu nnyumba ya Suteefana be baasooka okukkiriza Mukama waffe, era beewaayo okuyamba n’okuweereza abantu ba Katonda. Kale, abooluganda, mbasaba 16muwulirenga abantu ng’abo, era na buli omu afube okukoleranga awamu nabo. 1716:17 2Ko 11:9Suteefana ne Folutunaato ne Akayiko16:17 Suteefana ne Folutunaato ne Akayiko bandiba nga be baaleetera Pawulo ebbaluwa eyava mu Bakkolinso bwe bajja gye ndi nasanyuka, kubanga baaliwo mu kifo kyammwe. 1816:18 a Fir 7 b Baf 2:29Era bansanyusa, era nga nammwe bwe baabasanyusa. Abantu ng’abo musaana mubalage nga bwe musiimye okuweereza kwabwe.
1916:19 a Bik 18:2 b Bar 16:5Ekkanisa ey’omu Asiya ebalamusizza.
Akula ne Pulisikira awamu n’Ekkanisa ya Kristo eri mu maka gaabwe babalamusizza nnyo mu Mukama waffe.
2016:20 Bar 16:16Era abooluganda bonna babalamusizza.
Mulamusagane mu n’okunywegera okutukuvu.
2116:21 Bag 6:11; Bak 4:18Nze, Pawulo, mbaweereza okulamusa kwange kuno, kwe mpandiika nze nzennyini n’omukono gwange.
2216:22 a Bef 6:24 b Bar 9:3 c Kub 22:20Obanga waliwo atayagala Mukama, akolimirwe. Mukama waffe Yesu, jjangu!
2316:23 Bar 16:20Ekisa kya Mukama waffe Yesu Kristo kibeerenga nammwe.
24Mwenna mbalamusizza n’okwagala mu Kristo Yesu. Amiina.
جمعآوری هدايا برای مسيحيان اورشليم
1اما دربارهٔ اعانات و هدايايی كه در نظر داريد برای مسيحيان اورشليم بفرستيد، میتوانيد چنين عمل كنيد (به كليساهای ايالت «غلاطيه» نيز همين روش را پيشنهاد كردم): 2در نخستين روز هر هفته يعنی يكشنبه، هر يک از شما به نسبت درآمدی كه داشتهايد، مبلغی را برای اين كار كنار بگذاريد. برای جمعآوری اين مبالغ، منتظر آمدن من نباشيد. 3وقتی آمدم، هدايای پر مهر شما را همراه نامه، به دست اشخاص قابل اعتمادی كه خودتان تعيين كردهايد، به اورشليم خواهم فرستاد. 4اگر صلاح باشد كه من هم با ايشان بروم، خواهم رفت.
برنامههای پولس
5من نخست به «مقدونيه» خواهم رفت، اما در آنجا زياد نخواهم ماند. سپس به ديدن شما خواهم آمد. 6احتمال دارد بتوانم كمی بيشتر نزد شما بمانم، شايد تمام زمستان را. آنگاه با كمک شما به سفر ادامه خواهم داد. 7زيرا اين بار نمیخواهم فقط بر سر راه، شما را ملاقات كنم، بلكه به خواست خداوند در نظر دارم مدتی نزد شما بمانم.
8اما تا عيد پنتیکاست در اينجا يعنی در «افسس» خواهم ماند، 9زيرا برای اعلام و تعليم پيغام انجيل فرصت خوبی وجود دارد، گرچه تعداد مخالفان نيز كم نيست.
10هرگاه «تيموتائوس» نزد شما آيد، از او به گرمی پذيرايی كنيد، زيرا او نيز مانند من مشغول خدمت به خداوند است. 11مواظب باشيد كسی به او به سبب جوانیاش، بیاحترامی و بیاعتنايی نكند، بلكه او را در سفرش ياری دهيد تا با دلگرمی نزد من بازگردد، زيرا چشم به راه او و ساير برادران هستم. 12از «اپلس» خواهش كردم كه همراه ايشان به ديدن شما بيايد، اما به نظر او خواست خدا نيست كه اكنون بيايد. اما هرگاه فرصت كند، خواهد آمد.
13هشيار باشيد كه چيزی به ايمانتان صدمه نزند. به خداوند وفادار بمانيد. قوی و شجاع باشيد. 14كارهای شما، همه با محبت و مهربانی توأم باشد.
15«استيفانُس» و خانوادهٔ او را قطعاً به یاد داريد. ايشان اولين كسانی بودند كه در يونان مسيحی شدند، و زندگی خود را صرف كمک و خدمت به مسيحيان كردهاند. خواهش میكنم 16دستورات و راهنمايیهای ايشان را بجا بياوريد، و به آنان و تمام كسانی كه با چنين صميميتی در كنار شما زحمت میكشند، تا آنجا كه میتوانيد كمک نماييد. 17بسيار شادم كه استيفانس، فرتوناتوس و اخائيكوس برای ديدن من به اينجا آمدهاند. ايشان جای خالی شما را پر میكنند و به جای شما به من كمک مینمايند. 18آنان باعث شادی و دلگرمی من شدند و يقين دارم كه نسبت به شما هم همينطور بودهاند. اميدوارم قدر زحمات چنين اشخاص را بدانيد.
سلامها
19كليساهای ايالت آسيا سلامهای گرم میفرستند. «اكيلا» و همسرش «پرسكلا» و همچنين ساير كسانی كه در خانهٔ ايشان برای عبادت جمع میشوند، به شما سلام میرسانند. 20اينجا، تمام دوستان از من خواستهاند كه سلامشان را به شما برسانم. وقتی دور هم جمع میشويد، يكديگر را به جای ما روبوسی كنيد.
21من، پولس، اين سلامها را به دست خودم مینويسم.
22اگر كسی خداوند را دوست ندارد، لعنت بر او باد! ای خداوند مسيح، بيا! 23فيض خداوند ما عيسی مسيح، با شما باشد. 24همهٔ شما كه از آن عيسی مسيح هستيد، محبتهای قلبی مرا بپذيريد. آمين.