یەرمیا 14 – KSS & NRT

Kurdi Sorani Standard

یەرمیا 14:1-22

وشکەساڵی و برسیێتی و شمشێر

1ئەمە فەرمایشتی یەزدانە بۆ یەرمیا سەبارەت بە وشکەساڵییەکە:

2«یەهودا شیوەن دەگێڕێت و

شارەکانی دادەڕزێن،

بۆ خاکەکە ماتەم دەگێڕن،

هاواری ئۆرشەلیمیش بەرزبووەوە.

3گەورەکان خزمەتکارەکانی خۆیان بۆ ئاو نارد،

هاتنە سەر ئەمباراوەکان،

بەڵام ئاویان نەدۆزییەوە.

بە گۆزەی بەتاڵەوە گەڕانەوە،

شەرمەزار و ڕیسوا بوون،

سەری خۆیان شۆڕکرد.

4لەبەر ئەوەی خاکەکە شەقار شەقار بووە،

چونکە باران لە زەوییەکە نەباری،

جوتیاران شەرمەزاربوون،

سەری خۆیان شۆڕکرد.

5تەنانەت مامزیش لە کێڵگەدا

بەچکەی بوو و وازی لێی هێنا،

چونکە گیا نەبوو.

6کەرەکێوییەکان لەسەر گردۆڵکەکان ڕاوەستان،

وەک چەقەڵ بایان هەڵمژی،

چاویان شل بوو،

چونکە گیاوگۆڵ نییە.»

7لەگەڵ ئەوەی تاوانەکانمان شایەتیمان لەسەر دەدەن،

ئەی یەزدان، لەبەر خاتری ناوی خۆت شتێک بکە،

چونکە هەڵگەڕانەوەکانمان زۆر بوون،

دەرهەق بە تۆ گوناهمان کرد.

8ئەی هیوای ئیسرائیل،

ئەی ڕزگارکەرەکەی کاتی تەنگانە،

بۆچی لە خاکەکە وەک نامۆ دەبیت،

وەک ڕێبوارێک بۆ تەنها شەوێک بمێنێتەوە؟

9بۆچی وەک پیاوێکی حەپەساو دەبیت،

وەک پاڵەوانێک توانای ڕزگارکردنی نەبێت؟

ئەی یەزدان، تۆ لە ناوەڕاستمانی و

ئێمە ناوی تۆ هەڵدەگرین،

بەجێمان مەهێڵە!

10یەزدان ئاوا بەم گەلە دەفەرموێت:

«بەڕاستی حەزیان لە گەڕان کرد،

خۆیان لێ نەپاراست.

جا یەزدانیش پەسەندی نەکردن،

ئێستا تاوانەکانیان بەبیر خۆی دەهێنێتەوە و

لەسەر گوناهەکانیان سزایان دەدات.»

11هەروەها یەزدان پێی فەرمووم: «نوێژ بۆ چاکەی ئەم گەلە مەکە. 12هەرچەندە بەڕۆژووش بن گوێ لە هاواریان ناگرم، کاتێک قوربانی سووتاندن و پێشکەشکراوی دانەوێڵە پێشکەش بکەن قبوڵی ناکەم، بەڵکو من بە شمشێر و قاتوقڕی و دەرد کۆتاییان پێ دەهێنم.»

13منیش گوتم: «ئای، ئەی یەزدانی باڵادەست، ئەوەتا پێغەمبەرەکان پێیان دەڵێن: ”تووشی شمشێر و قاتوقڕی نابن، بەڵکو لەم شوێنەدا ئاشتی چەسپاوتان دەدەمێ.“»

14یەزدانیش پێی فەرمووم: «ئەو پێغەمبەرانە بە درۆ بە ناوی منەوە پێشبینی دەکەن. من نەمناردوون و دەستنیشانم نەکردوون و قسەم لەگەڵ نەکردوون. ئەوان بە بینینی درۆ و فاڵگرتنەوە و پڕوپووچی و خەیاڵی بیری خۆیان پێشبینیتان بۆ دەکەن.» 15لەبەر ئەوە یەزدان لەبارەی ئەو پێغەمبەرانەوە دەفەرموێت: «بە ناوی منەوە پێشبینی دەکەن و منیش نەمناردوون، ئەوان دەڵێن: ”شمشێر و قاتوقڕی لەم خاکە نابێت.“ ئەو پێغەمبەرانە خۆیان بە شمشێر و قاتوقڕی لەناودەچن. 16ئەو گەلەش کە ئەوان پێشبینی بۆ دەکەن، لەبەر قاتوقڕی و شمشێر لە شەقامەکانی ئۆرشەلیم فڕێدەدرێن. کەسیش نییە بیاننێژێت، خۆیان و ژن و کوڕ و کچیان. خراپەی شایستەی خۆیان بەسەر سەریاندا دەڕێژم.

17«ئەم قسەیەیان پێ دەڵێیت:

«”با چاوەکانم فرمێسک بڕێژن

بە شەو و بە ڕۆژ بەبێ وەستان،

چونکە گەلەکەم، کچە پاکیزەکەم،

برینێکی ترسناکی هەیە،

لێدانێکی جەرگبڕ.

18ئەگەر بچمە دەرەوە بۆ کێڵگە،

بە شمشێر کوژراوان دەبینم.

ئەگەر بێمە ناو شار،

نەخۆشەکانی قاتوقڕی دەبینم،

چونکە پێغەمبەر و کاهینیش

بەناو زەوییەکدا دەگەڕێن و نازانن چی دەکەن.“»

19«ئایا بە تەواوی یەهودات ڕەتکردووەتەوە؟

ئایا بێزت لە سییۆن دەبێتەوە؟

بۆچی وا تووشی بەڵات کردین

کە چاکبوونەوەمان نەبێت؟

چاوەڕێی ئاشتی بووین،

بەڵام چاکە نەهات،

هەروەها کاتی چاکبوونەوە،

بەڵام ئەوەتا ترس.

20ئەی یەزدان، دان دەنێین بە یاخیبوونی خۆمان و

تاوانی باوباپیرانمان،

گوناهمان دەرهەق بە تۆ کرد.

21لە پێناوی ناوی خۆت، ڕەتمان مەکەوە،

تەختی شکۆی خۆت ڕیسوا مەکە،

پەیمانەکەی خۆت لەگەڵ ئێمە بەبیر بێتەوە،

مەیشکێنە.

22ئایا لەناو بتە پووچەکانی نەتەوەکان هەیە باران ببارێنێت؟

یان ئایا ئاسمان خۆی ڕەهێڵ دەبارێنێت؟

ئەی تۆ یەزدانی پەروەردگارمان نیت؟

جا هیوامان بە تۆیە،

چونکە تۆ ئەوەی کە هەموو ئەمانەت کردووە.»

New Russian Translation

Иеремия 14:1-22

Пророчества во время засухи

1Вот слово Господне о засухе, которое было Иеремии:

2– Плачет Иудея,

томятся ее врата;

люди скорбно сидят на земле,

и воплем исходит Иерусалим.

3Знать посылает своих слуг за водой,

те приходят к колодцам

и не находят воды.

Несут пустые кувшины домой;

смущенные, обескураженные,

они покрывают свои головы.

4Трескается земля в стране,

пораженной бездождьем,

и земледельцы в смущении

покрывают свои головы.

5Даже лань бросает в поле

своего новорожденного детеныша,

потому что не осталось травы.

6Дикие ослы, стоя на голых кряжах,

глотают воздух, словно шакалы;

их глаза потускнели,

потому что погибла зелень.

7– Наши грехи обличают нас, Господи,

но сделай что-нибудь ради Своего имени!

Тяжко наше отступничество,

мы согрешили пред Тобой.

8Надежда Израиля,

Спаситель во время скорби,

почему же Ты в этой стране, как чужак,

словно путник, свернувший с дороги переночевать?

9Почему Ты как тот, кто сражен замешательством,

точно могучий воин, бессильный спасти?

Господи, Ты среди нас,

Твоим именем мы названы,

не оставляй нас!

10Так говорит Господь об этом народе:

– Поистине, любят они бродить

и своих ног не удерживают.

За это Господь не благоволит к ним;

Он вспомнит их беззакония

и накажет их за грехи.

11Господь сказал мне:

– Не молись о благополучии этого народа. 12Пусть постятся, но Я не услышу их вопля; пусть возносят всесожжения и хлебные приношения, но Я не приму их. Да, Я погублю их мечом, голодом и мором.

13И тогда сказал я:

– Владыка Господи, пророки твердят им: «Не увидите меча, голода у вас не будет, но нерушимый мир подарю Я вам в этом крае».

14И Господь сказал мне:

– Ложь пророчествуют пророки от Моего имени. Я не посылал их, не давал им повелений и не говорил с ними. Видения ложные, пустую ворожбу и лживость собственных сердец пророчествуют они вам. 15Поэтому так говорит Господь о пророках, которые пророчествуют от Моего имени, хотя Я не посылал их, и говорят: «Ни меча, ни голода не будет в этой стране», от меча и от голода падут эти пророки. 16А народ, которому они пророчествуют, будет разметан по улицам Иерусалима голодом и мечом, и некому будет хоронить ни их самих, ни их жен, ни их сыновей, ни дочерей. Я обрушу на них беду, которую они заслужили. 17Вот что скажи им:

– Пусть льются из моих глаз слезы,

не переставая ни днем, ни ночью,

потому что девственная дочь – народ мой –

получила страшную рану,

сражена могучим ударом.

18В поле ли выйду –

там погибшие от меча,

войду ли в город –

там умирающие от голода.

И пророк, и священник бродят по земле,

не зная, что делают14:18 Или: «идут в землю, которую не знают»..

19– Разве навек Ты отверг Иудею?

Разве Сион Тебе опротивел?

Зачем Ты поразил нас так,

что нет для нас исцеления?

Ждем мы мира,

а ничего доброго нет;

ждем времени исцеления,

а вместо этого – ужасы.

20Господь, мы признаем нашу неправедность

и вину наших отцов;

мы согрешили пред Тобой.

21Не отвергай нас, ради Своего имени;

не унижай престол Своей славы.

Вспомни и не расторгай Свой завет с нами.

22Могут ли ничтожные идолы народов дождь ниспослать?

Может ли небо само

ливнем пролиться?

Разве не от Тебя это, Господи, Бог наш?

Мы надеемся на Тебя,

так как Ты все это творишь.