گۆرانی گۆرانییەکان 3 – KSS & NTLR

Kurdi Sorani Standard

گۆرانی گۆرانییەکان 3:1-11

1بە درێژایی شەو لەسەر نوێنەکەم

بەدوای ئەو کەسەدا گەڕام کە گیانم خۆشی دەوێت؛

بەدوایدا گەڕام، بەڵام نەمدۆزییەوە.

2ئێستا هەڵدەستم و بەناو شاردا دەسووڕێمەوە،

بەناو شەقام و گۆڕەپانەکاندا

بەدوای ئەو کەسەدا دەگەڕێم کە گیانم خۆشی دەوێت.

ئیتر بەدوایدا گەڕام، بەڵام نەمدۆزییەوە.

3تووشی ئێشکگرەکان بووم،

کاتێک بەناو شاردا دەگەڕان.

«ئایا ئەوەی گیانم خۆشی دەوێت ئێوە نەتانبینیوە؟»

4ئەوەندەی نەمابوو لێیان تێپەڕم

کاتێک ئەوەم بینییەوە کە گیانم خۆشی دەوێت.

گرتم و بەرمنەدا،

هەتا بردمە ماڵی دایکم،

بۆ ژووری ئەو کەسەی کە بە من سکپڕ ببوو.

5ئەی کچانی ئۆرشەلیم، سوێندتان دەدەم

بە مامز یان مێینەی ئاسکی دەشتودەر،

کە خۆشەویستی هەڵنەستێنن و بە ئاگای نەهێنن

هەتا خۆی حەز دەکات.

6ئەوە کێیە لە چۆڵەوانییەوە بەدەرکەوت،

وەک ستوونی دووکەڵ،

بە موڕ و بخوور بۆنخۆش کراوە،

بە هەموو بۆنوبەرامێکی بازرگانان؟

7ببینن! گالیسکەکەی سلێمانە،

شەست پاڵەوان دەوریان داوە

لە پاڵەوانەکانی ئیسرائیل،

8هەموو شمشێر بەدەستن،

شارەزای جەنگن،

هەریەکە و شمشێرەکەی بە لاڕانیەوەیە،

لەبەر مەترسییەکانی شەو.

9سلێمانی پاشا گالیسکەیەکی بۆ خۆی دروستکرد

لە داری لوبنان.

10ستوونەکانی لە زیو دروستکرد،

کاریتەکانی لە زێڕ.

بەرگی دۆشەکەکان ئەرخەوانییە،

ناوەوەی بە ئەوین ڕازێنراوەتەوە.

ئەی کچانی ئۆرشەلیم، 11وەرنە دەرەوە،

ئەی کچانی سییۆن، ببینن.

سلێمانی پاشا بەو تاجەوە ببینن کە لەسەریەتی،

کە دایکی لەسەری نا

لە ڕۆژی زەماوەندی ژنهێنانی،

لە ڕۆژی شادی دڵی.

Nouă Traducere În Limba Română

Cântarea Cântărilor 3:1-11

1Am tânjit toată noaptea, în patul meu,

după iubitul sufletului meu;

am tânjit după el, dar nu l‑am găsit.

2Însă acum mă voi ridica și voi străbate cetatea,

voi merge pe străzile și în piețele ei;

îl voi căuta pe iubitul sufletului meu!

L‑am căutat, dar nu l‑am găsit.

3M‑au găsit străjerii

care dădeau ocol cetății.

„Nu l‑ați văzut pe iubitul sufletului meu?“

4Abia trecusem de ei,

și l‑am găsit pe iubitul sufletului meu!

L‑am prins și nu l‑am mai lăsat

până nu l‑am adus în casa mamei mele,

în odaia celei ce m‑a zămislit.

5Vă pun să jurați, fiice ale Ierusalimului,

pe gazelele sau pe cerboaicele câmpului:

dacă stârniți și dacă treziți iubirea

până nu‑i face ei plăcere…

6Ce se ivește din pustie,

ca niște coloane de fum,

parfumate cu smirnă și cu tămâie,

preparate din toate aromele negustorului?

7Iată, este lectica lui Solomon,

cu șaizeci de viteji în jurul ei,

dintre bărbații cei mai viteji ai lui Israel,

8toți înarmați cu săbii

și având experiență în luptă,

fiecare purtându‑și sabia la șold,

din cauza groazei din timpul nopții.

9Regele Solomon și‑a făcut un palanchin

din lemn de Liban.

10Stâlpii i‑a făcut din argint,

iar cadrul din aur.

Scaunul a fost făcut din purpură,

iar interiorul a fost împodobit cu piele10 Sau: dragoste; este posibilă o ambiguitate intenționată sau un joc de cuvinte între ahaba (piele) și ahaba (dragoste).

de către10 Sau: iar interiorul împodobit este un dar din dragoste / din partea; sau: împodobit cu piele / iubire. / Fiicele Ierusalimului. fiicele Ierusalimului.

11Ieșiți, fiice ale Sionului,

și priviți‑l pe regele Solomon purtând coroana,

coroana primită de la mama sa

în ziua căsătoriei lui,

în ziua bucuriei inimii lui!