زەبوورەکان 84 – KSS & NTLR

Kurdi Sorani Standard

زەبوورەکان 84:1-12

زەبووری 84

بۆ گەورەی گۆرانیبێژان، لەسەر ئاوازی گتیت84‏:0 دەستەواژەیەکی بواری مۆسیقایە.‏، زەبوورێکی کوڕانی قۆرەح.

1ئەی یەزدانی سوپاسالار،

ماڵەکەت چەند خۆشە!

2گیانم شەیدایە، تەنانەت تامەزرۆی چوونە ناو حەوشەی ماڵی یەزدانە.

لەش و دڵم هەلهەلە لێدەدەن بۆ خودای زیندوو.

3تەنانەت پاساریش ماڵی دەست دەکەوێت و

پەڕەسێلکەش هێلانە، بۆ ئەوەی بێچووەکانی تێدا دابنێت،

لە نزیک قوربانگای تۆ،

ئەی یەزدانی سوپاسالار، پاشا و خودام.

4خۆزگە بەوانە دەخوازرێ کە لە ماڵی تۆدا نیشتەجێن،

هەمیشە ستایشی تۆ دەکەن.84‏:4 لە دەقی عیبری لێرە و لە ئایەتی 8، وشەی سەلاە‏ هەیە کە لەوانەیە ئاماژەیەکە بۆ وەستانی مۆسیقا و خوێندنەوە.‏

5خۆزگە بەوانە دەخوازرێ کە هێزیان لە تۆوەیە،

ڕێگاکانت لەناو دڵیاندایە84‏:5 ئەو ڕێگایانەی کە بەرەو سییۆنە و لە دڵەوە پەرۆشین.‏،

6کە بە دۆڵی فرمێسک84‏:6 عیبری: دۆڵی باخا‏.‏ تێدەپەڕن،

دەیکەنە کانیاو،

پاییزە بارانیش پڕ بەرەکەتی دەکات.

7لە هێزێکەوە دەچنە هێزێکی دیکە،

هەتا هەریەک لەبەردەم خودا لە سییۆن دەربکەوێت.

8ئەی یەزدان، خودای سوپاسالار، گوێت لە نوێژم بێت،

خودای یاقوب، گوێ شل بکە.

9ئەی خودایە، بڕوانە قەڵغانەکەمان،

سەیری ڕوخساری دەستنیشانکراوەکەت84‏:9 بە زمانی عیبری پێی دەگوترێ مەشیخ‏ یان مەشیح‏.‏ بکە.

10یەک ڕۆژ لە حەوشەی ماڵی تۆ

لە هەزار ڕۆژ لە شوێنێکی دیکە باشترە.

ڕاوەستان لە بەردەرگای ماڵی خودای خۆمم هەڵبژارد،

نەک نیشتەجێی نێو ڕەشماڵی بەدکاران،

11لەبەر ئەوەی یەزدانی پەروەردگار خۆر و قەڵغانە،

یەزدان میهرەبانی و شکۆ دەبەخشێت،

ڕێ لە چاکە ناگرێت بۆ ئەوانەی ڕێگایان تەواوە.

12ئەی یەزدانی سوپاسالار،

خۆزگە بەوە دەخوازرێ کە پشت بە تۆ دەبەستێت.

Nouă Traducere În Limba Română

Psalmii 84:1-12

Psalmul 84

Pentru dirijor. De cântat în ghititTitlu. Vezi Ps. 8.. Al fiilor lui Korah. Un psalm.

1Cât de plăcute sunt locuințele Tale,

Doamne al Oștirilor1, 3, 12 Ebr.: YHWH Țebaot.!

2Sufletul meu tânjește și se mistuie de dor

după curțile Domnului.

Inima și trupul meu strigă de bucurie

către Dumnezeul cel Viu.

3Chiar și pasărea își găsește o casă,

chiar și rândunica își găsește un cuib pentru ea,

un loc unde să‑și pună puii,

un loc la altarele Tale,

Doamne al Oștirilor, Împăratul meu și Dumnezeul meu!

4Ferice de cei ce locuiesc în Casa Ta!

Ei Te laudă neîncetat! Selah

5Ferice de omul a cărui tărie este în Tine!

Drumurile spre Sion se află în inima lor.

6Când străbat ei valea Plângerii6 Lit.: valea Baca, cu referire, probabil, la o vale aridă, situată pe drumul peregrinilor spre Ierusalim. Este posibil ca autorul să fi avut în vedere și un joc de cuvinte bazat pe asonanță (cuvinte care sună asemănător, dar se scriu diferit și au înțelesuri diferite), între numele văii și specificul ei (o zonă aridă, lipsită de apă) și substantivul plângere.,

o prefac într‑un izvor.

Ploaia timpurie o acoperă, de asemenea, cu binecuvântări6 Sau: iazuri, termen identic, în ebraica veche, cu cel ales în text. Ulterior, masoreții au făcut diferența între cele două cuvinte, alegând un singur sens prin intermediul unei vocalizări diferite. Nu este exclus ca autorul să fi folosit un joc de cuvinte intenționat, încadrând astfel în context ambele sensuri..

7Ei merg din putere în putere

și se înfățișează înaintea lui Dumnezeu, în Sion.

8Doamne, Dumnezeul Oștirilor, ascultă‑mi rugăciunea!

Ia aminte, Dumnezeu al lui Iacov! Selah

9Dumnezeule, uită‑Te la scutul nostru!

Privește la fața unsului Tău!

10Căci mai bine o zi în curțile Tale,

decât o mie în altă parte!

Am ales să stau10 Sau: decât o mie unde aleg eu. / Să stau mai bine. în pragul Casei Dumnezeului meu,

decât să locuiesc în corturile răutății.

11Căci Domnul Dumnezeu este soare și scut;

El dă îndurare și glorie.

Nu lipsește de niciun bine pe cei al căror umblet este fără pată.

12Doamne al Oștirilor,

ferice de omul care se încrede în Tine!