زەبوورەکان 46 – KSS & CARST

Kurdi Sorani Standard

زەبوورەکان 46:1-11

زەبووری 46

بۆ سەرۆکی کۆمەڵی مۆسیقاژەنان، گۆرانییەکی کوڕانی قۆرەح لەسەر ئاوازی عەلامۆت46‏:0 جۆرە ئاوازێکە، واتا بە دەنگی کچان.‏.

1خودا پەناگا و هێزمانە،

لە تەنگانەدا زۆر بەهاناوە دێت.

2بۆیە ترسمان نییە ئەگەر زەویش بلەرزێت،

ئەگەر چیاکانیش بکەونە ناو قووڵایی دەریاکانەوە،

3ئەگەر ئاوەکەشی بجۆشێت و کەف بکات،

چیاکانیش لە سەرکێشی ئەو بلەرزن.46‏:3 لە دەقی عیبری لێرە و لە ئایەتەکانی 7 و 11، وشەی سەلاە‏ هەیە کە لەوانەیە ئاماژەیەکە بۆ وەستانی مۆسیقا و خوێندنەوە.‏

4ڕووبارێک هەیە جۆگەکانی شاری خودا46‏:4 ئۆرشەلیم، بڕوانە ئاشکراکردن 21، حزقیێل 40‏.‏ شاد دەکات،

ئەو شوێنە پیرۆزەی کە هەرەبەرز تێیدا نیشتەجێیە.

5خودا لە ناوەڕاستدایە، بۆیە هەرگیز ناکەوێت،

لەگەڵ بەرەبەیاندا خودا بەهاناوە دێت.

6نەتەوەکان هەڵدەچن و شانشینەکان دەکەون،

خودا دەنگی بەرز دەکاتەوە و زەوی دەتوێتەوە.

7یەزدانی سوپاسالار لەگەڵمانە،

خودای یاقوب پەناگامانە.

8وەرن سەیری کردارەکانی یەزدان بکەن،

ئەو وێرانکارییەکانی بەسەر زەویدا هێناوە.

9جەنگەکان ڕادەگرێت هەتا ئەوپەڕی جیهان،

کەوانەکان دەشکێنێت و ڕمەکان پارچەپارچە دەکات،

گالیسکەکان بە ئاگر دەسووتێنێت.

10«هێوربنەوە، بزانن کە من خودام،

لەنێو نەتەوەکان پایەم بەرز دەبێتەوە،

لەسەر زەوی بەرز دەبمەوە.»46‏:10 خودا بۆ نەتەوەکان قسە دەکات.‏

11یەزدانی سوپاسالار لەگەڵمانە،

خودای یاقوب پەناگامانە.

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Забур 46:1-10

Песнь 46

1Дирижёру хора. Песнь потомков Кораха.

2Рукоплещите, все народы,

вознесите Всевышнему крик радости.

3Как грозен Вечный, Высочайший,

великий Царь над всей землёй!

4Он покорил нам народы,

ногами мы попираем племена.

5Он избрал нам наследие –

гордость Якуба, которого Он возлюбил. Пауза

6Всевышний вознёсся под крики радости;

Вечный вознёсся под звуки рогов.

7Пойте Всевышнему хвалу, пойте!

Пойте хвалу нашему Царю, пойте!

8Всевышний – Царь над всей землёй;

пойте Ему искусную песнь.

9Всевышний царит над народами;

Всевышний восседает на святом престоле Своём.

10Собираются вожди народов

вместе с народом Бога Иброхима,

ведь земные правители46:10 Букв.: «щиты». принадлежат Всевышнему;

Он высоко превознесён над ними.