ئەیوب 8 – KSS & BDS

Kurdi Sorani Standard

ئەیوب 8:1-22

وەڵامی یەکەمی بیلدەد

1ئینجا بیلدەدی شوحی وەڵامی دایەوە:

2«هەتا کەی بەم شێوەیە قسە دەکەیت؟

ئەوەی لە دەمت دێتە دەرەوە ڕەشەبایە.

3ئایا خودا دادپەروەری بە لاڕێدا دەبات؟

ئایا توانادارەکە ڕاستودروستی بەدرۆدەخاتەوە؟

4ئەو کاتەی ڕۆڵەکانت گوناهیان دەرهەق بە خودا کرد،

ئەوا خودا سزای گوناهەکانی خۆیانی بەسەر هێنانەوە.

5بەڵام ئەگەر تۆ بەیانییان زوو ڕوو لە خودا بکەیت،

لە خودای هەرە بەتوانا بپاڕێیتەوە،

6ئەگەر تۆ بێگەرد و ڕاست بیت،

ئەوا هەر ئێستا ئاوڕت لێ دەداتەوە و

ماڵەکەی خۆتت وەک پاداشت بۆ دەگەڕێنێتەوە.

7پاشەڕۆژەکەت هێندە تێروتەسەل دەبێت،

کە سەرەتاکەت زۆر هەژار بووە.

8«پرسیار لە نەوەی ڕابردوو بکە و

بزانە لە باوباپیرانیانەوە چی فێربوون،

9چونکە ئێمە منداڵی دوێنێین و هیچ نازانین،

ڕۆژگاریشمان لەسەر زەوی وەک سێبەر تێدەپەڕێت.

10ئایا ئەو نەوەیە فێرت ناکەن و پێت ناڵێن؟

یان بە بیری خۆیان قسەت لێ دەرناهێنن؟

11ئایا زەل بەبێ زۆنگاو گەشە دەکات،

یان قامیش بەبێ ئاو شین دەبێت؟

12بەڵکو ئەوان کە هێشتا گەشە دەکەن و نەبڕدراون،

کەچی پێش هەموو گیایەک وشک دەبن،

13بەو جۆرەیە سەرگوزەشتەی ژیانی هەموو ئەوانەی خودایان لەبیر کردووە و

هیوای خوانەناسان لەناودەچێت.

14ئەوەی پاڵپشتەکەیەتی دەبڕدرێتەوە،

پشتی بە تەونی جاڵجاڵۆکە بەستووە.

15خۆی بە تەونەکەوە ڕادەگرێت بەڵام دەپچڕێت،

دەستی پێوە دەگرێت و خۆی ڕاناگرێت.

16ئەوانە وەک ڕووەکێکی تەڕ لەژێر تیشکی خۆردان،

کە لەناو باخچەکەیدا چڵی تازە دەردەکات.

17بەسەر کۆمەڵە بەرددا ڕەگ دادەکوتێت و

بە تاشەبەردەکانەوە خۆیان توند دەگرن.

18بەڵام کە لە شوێنی خۆی هەڵکەنرا،

شوێنەکەی نکۆڵی لێ دەکات و دەڵێ: ”من جێگای تۆ نیم.“

19ببینە، خۆشی ژیانەکەی تەنها ئەوەیە،

کە لە جێگاکەیەوە یەکێکی دیکە چەکەرە دەکات.

20«بێگومان خودا ئەو کەسە ڕەت ناکاتەوە کە بێ کەموکوڕی بێت،

کە هانی خراپەکاران نادات.

21کاتێک دەمت پڕ لە پێکەنین دەکات و

لێوەکانت پڕ لە هوتاف،

22ناحەزانت شەرمەزاری لەبەر دەکەن و ڕەشماڵی

خراپەکارانیش تەفروتوونا دەبن.»

La Bible du Semeur

Job 8:1-22

Premier discours de Bildad

Dieu est juste

1Bildad de Shouah prit la parole et dit :

2Combien de temps encore ╵tiendras-tu ces discours ?

Oui, jusqu’à quand ╵tes propos seront-ils ╵un vent impétueux ?

3Dieu fléchit-il le droit,

ou bien le Tout-Puissant ╵fausse-t-il la justice ?

4Si tes fils ont péché,

il a dû les livrer ╵aux conséquences de leurs fautes.

5Mais si tu as recours à Dieu,

si tu demandes grâce ╵auprès du Tout-Puissant,

6si tu es sans reproche, ╵si tu es droit,

il ne tardera pas ╵à s’occuper de toi,

et il rétablira ╵pleinement ta justice8.6 Autre traduction : et à rétablir pour toi une situation juste..

7Ta condition passée ╵semblera peu de chose,

tant sera florissante ╵ta condition nouvelle.

8En effet, interroge donc ╵les générations précédentes

et médite avec soin ╵l’expérience des pères,

9car nous sommes d’hier ╵et nous ne savons rien

puisque nos jours sur terre ╵s’effacent comme une ombre.

10Les anciens t’instruiront ╵et ils te parleront ;

ils tireront de leur intelligence ╵les sentences suivantes :

11Le papyrus croît-il ╵en dehors du marais ?

Le jonc peut-il pousser sans eau8.11 Probablement un proverbe égyptien signifiant que les plantes les plus luxuriantes, qui croissent le plus rapidement comme le papyrus et le jonc, dépérissent vite si elles n’ont plus d’eau, c’est-à-dire que les gens prospères sont dépendants des conditions de leur prospérité. ?

12Alors qu’il est en fleurs ╵sans qu’on l’ait arraché,

avant les autres herbes, ╵déjà, il se dessèche.

13Telle est la destinée ╵de ceux qui oublient Dieu,

et l’espoir de l’impie ╵sera anéanti.

14L’objet de sa confiance ╵sera brisé comme un fil8.14 brisé comme un fil: sens incertain.,

il place son espoir ╵dans une toile d’araignée.

15Il prend appui sur sa maison ╵mais elle ne résiste pas,

il se cramponne à elle ╵mais elle ne tient pas debout.

16Sous le soleil, ╵il est plein de vigueur,

et ses rameaux s’étendent, ╵couvrant tout son jardin,

17il entrelace ses racines ╵à un monceau de pierres

et elles se fraient un chemin ╵jusqu’au cœur des rochers.

18Mais il s’est arraché ╵du lieu qu’il occupait ;

et celui-ci prétend : ╵« Je ne t’ai jamais vu. »

19Voilà quelle est la joie ╵qu’il trouve sur sa voie.

Et d’autres, à leur tour, ╵de la poussière germeront.

20Voici, Dieu ne rejette ╵jamais l’homme innocent,

et jamais il ne prête ╵main-forte aux malfaisants.

21Il remplira encore ╵ta bouche d’allégresse,

et mettra sur tes lèvres ╵des cris de joie.

22Tous ceux qui te haïssent ╵seront couverts de honte.

Les tentes des méchants ╵disparaîtront.