이사야 53 – KLB & BDS

Korean Living Bible

이사야 53:1-12

1우리가 전한 것을 누가 믿었으며 53:1 원문에는 ‘여호와의 팔이’여호와의 능력이 누구에게 나타났는 가?

2그는 연한 순처럼, 마른 땅에서 나온 줄기처럼 주 앞에서 자랐으니 그에게는 풍채나 위엄이 없고 우리의 시선을 끌 만한 매력이나 아름다움도 없다.

3그는 사람들에게 멸시와 천대를 받고 슬픔과 고통을 당하는 사람이 되었으니 사람들이 그를 외면하고 우리도 그를 귀하게 여기지 않았다.

4그는 우리의 질병을 지고 우리를 대신하여 슬픔을 당하였으나 우리는 그가 하나님의 형벌을 받아 고난을 당하는 것으로 생각하였다.

5그가 우리의 죄 때문에 찔림을 당하고 상처를 입었으니 그가 징계를 받음으로 우리가 평화를 누리게 되었고 그가 채찍에 맞음으로 우리가 고침을 받았다.

6우리는 다 길 잃은 양처럼 제각기 잘못된 길로 갔으나 여호와께서는 우리 모든 사람의 죄를 그에게 담당시키셨다.

7그가 곤욕을 당하면서도 침묵을 지켰으니 도살장으로 끌려가는 어린 양과 털 깎는 사람 앞에서 잠잠한 양처럼 그의 입을 열지 않았다.

8그가 체포되어 심문을 당하고 끌려갔으나 그 세대 사람들 중에 그가 죽음을 당하게 된 것이 자기들의 죄 때문이라고 누가 생각했겠는가?

9그는 범죄하거나 거짓말을 한 적이 없었으나 악인들처럼 죽음을 당하여 53:9 또는 ‘그 묘실이 부자와 함께 되었도다’부자의 묘실에 묻혔다.

10여호와께서 말씀하신다. “그가 상처를 입고 고통을 당한 것은 내 뜻이었다. 그가 죄를 속하는 희생제물이 되면 그는 자손을 보게 될 것이며 그의 날이 장구할 것이니 그를 통해 내 뜻이 성취될 것이다.

11그는 자기 영혼이 고통을 당해 얻어진 결과를 보고 만족스럽게 여길 것이다. 나의 의로운 종은 자기 지식으로 많은 사람을 의롭게 하며 그들의 죄를 담당할 것이다.

12그러므로 내가 강하고 위대한 자들의 영예를 그에게 주겠다. 그는 기꺼이 자기 생명을 바쳐 범죄자처럼 되었으며 많은 사람들의 죄를 짊어지고 그들이 용서받도록 기도하였다.”

La Bible du Semeur

Esaïe 53:1-12

1Qui a cru à notre message ?

A qui a été révélée ╵l’intervention de l’Eternel53.1 Cité en Jn 12.38 ; Rm 10.16. ?

2Il a grandi tout droit ╵comme une jeune pousse

ou comme une racine ╵sortant d’un sol aride.

Il n’avait ni prestance ni beauté

pour retenir notre attention

ni rien dans son aspect ╵qui pût nous attirer.

3Il était méprisé, ╵abandonné des hommes,

un homme de douleur

habitué à la souffrance.

Oui, il était semblable ╵à ceux devant lesquels ╵on détourne les yeux.

Il était méprisé,

et nous n’avons fait de lui aucun cas.

4Pourtant, en vérité, ╵c’est de nos maladies ╵qu’il s’est chargé,

et ce sont nos souffrances ╵qu’il a prises sur lui,

alors que nous pensions ╵que Dieu l’avait puni,

frappé et humilié53.4 Cité en Mt 8.17..

5Mais c’est pour nos péchés ╵qu’il a été percé,

c’est pour nos fautes ╵qu’il a été brisé.

Le châtiment ╵qui nous donne la paix ╵est retombé sur lui

et c’est par ses blessures ╵que nous sommes guéris53.5 Les v. 5-6 sont cités en 1 P 2.24-25..

6Nous étions tous errants, ╵pareils à des brebis,

chacun de nous allait ╵par son propre chemin :

l’Eternel a fait retomber sur lui ╵les fautes de nous tous.

7Il était maltraité, ╵et il s’est humilié,

il n’a pas dit un mot.

Semblable à un agneau ╵mené à l’abattoir,

tout comme la brebis muette ╵devant ceux qui la tondent,

il n’a pas dit un mot53.7 Les v. 7-8 sont cités en Ac 8.32-33, d’après l’ancienne version grecque..

8Il a été arraché à la vie53.8 Autre traduction : arrêté. ╵avec violence, ╵suite à un jugement.

Et qui, parmi les gens ╵de sa génération, ╵s’est soucié de son sort,

lorsqu’on l’a retranché

du pays des vivants ?

Il a été frappé à mort53.8 D’après l’ancienne version grecque. Le texte hébreu traditionnel a : il a été frappé.

à cause des péchés ╵que mon peuple53.8 Selon le texte hébreu traditionnel. Le principal texte hébreu de Qumrân a : son peuple. a commis.

9On a mis son tombeau ╵avec celui des criminels

et son sépulcre ╵avec celui des riches,

alors qu’il n’avait pas commis ╵d’acte de violence

et que jamais ses lèvres ╵n’avaient produit la tromperie53.9 Cité en 1 P 2.22..

10Mais il a plu à Dieu ╵de le briser par la souffrance.

Bien que toi, Dieu, ╵tu aies livré sa vie ╵en sacrifice de réparation,

il verra une descendance.

Il vivra de longs jours

et il accomplira avec succès ╵ce que désire l’Eternel.

11Car après avoir tant souffert,

il verra la lumière53.11 D’après le texte hébreu de Qumrân et l’ancienne version grecque. Le texte hébreu traditionnel a : il verra., ╵et il sera comblé.

Beaucoup de gens le connaîtront, et pour cela,

mon serviteur, le Juste, ╵leur accordera le statut de justes

et se chargera de leurs fautes53.11 Voir Rm 3.21-24..

12Voilà pourquoi ╵je lui donnerai une part ╵avec ces gens nombreux ;

il partagera le butin ╵avec la multitude,

car il s’est dépouillé lui-même53.12 Réminiscence en Ph 2.7. ╵jusqu’à la mort

et s’est laissé compter ╵parmi les malfaiteurs53.12 Cité en Lc 22.37 et dans certains manuscrits de Mc 15.28 (voir note Mc 15.27).,

car il a pris sur lui ╵les fautes d’un grand nombre,

il a intercédé ╵en faveur des coupables.