이사야 28 – KLB & YCB

Korean Living Bible

이사야 28:1-29

1비옥한 골짜기로 둘러싸인 교만한 사마리아성이여, 네가 망하게 되었 구나! 네 백성이 술에 취해 비틀거리고 있으니 네 영광도 꽃처럼 시들어 가고 있다.

에브라임과 예루살렘에 내릴 재앙

2여호와께서 그들을 칠 강한 군대를 보내실 것이니 그들이 광풍과 폭우와 무서운 홍수처럼 그 땅에 밀어닥칠 것이다.

3그 술 취한 자들이 자랑스럽게 여기는 교만의 면류관이 땅에 짓밟힐 것이니,

4제일 처음 익은 무화과를 잽싸게 따서 먹듯이 그들의 시들어 가는 영광도 갑자기 사라질 것이다.

5전능하신 여호와께서 살아 남은 자기 백성에게 영광스러운 면류관이 되실 날이 올 것이다.

6그가 재판관들에게는 28:6 또는 ‘판결하는 신이 되시며’재판에 대한 올바른 정신을 주시며 성문에서 적을 물리치는 자들에게는 힘과 용기를 주실 것이다.

7그러나 이제는 28:7 또는 ‘유다 사람들도’예루살렘도 술독에 빠졌구나. 제사장들과 예언자들까지도 흥청망청 술을 퍼마시고 정신 없이 비틀거리며 어리석은 과오와 실수를 범하고 있다.

8그들이 앉은 상에는 온통 토한 것으로 범벅이 되어 깨끗한 곳이 한군데도 없구나.

9그들은 나에 대해서 불평하며 이렇게 말하고 있다. “이 사람이 누구를 가르치려고 하는가? 우리가 이제 막 젖뗀 아이인가? 우리를 어떻게 보고 그렇게 가르치는가?

10그는 우리에게 아주 간단하고 단순한 것을 가르치고 또 가르쳐 계속 같은 말을 하나하나 되풀이하고 있다.”

11그러므로 여호와께서는 알아들을 수 없는 이상한 말을 지껄여대는 외국 사람을 통해 그들에게 말씀하실 것이다.

12여호와께서 그들에게 안식과 위안을 주겠다고 말씀하셨으나 그들은 여호와의 말씀을 듣지 않았다.

13그래서 여호와께서 다시 그들에게 아주 간단하고 쉬운 말로 하나하나 되풀이해서 가르치실 것이나 그들은 간단하고 단순한 말씀에도 걸려 넘어지고 부러지고 덫에 걸려 사로잡힐 것이다.

14그러므로 예루살렘에서 이 백성을 다스리는 너희 오만한 자들아, 여호와의 말씀을 들어라.

15너희는 자랑하며 이렇게 말하고 있다. “우리는 죽음과 계약을 맺고 28:15 히 ‘스올’무덤과 조약을 맺었다. 우리에게는 거짓과 허위라는 은신처가 있으니 아무리 재앙이 밀어닥쳐도 그것이 우리를 해치지 못할 것이다.”

시온을 위한 모퉁잇돌

16그러나 주 여호와께서는 이렇게 말씀하신다. “보라! 내가 시온에 한 돌을 놓아 기초를 삼았으니 곧 시험한 돌이요 귀하고 견고한 기초석이다. 그를 믿는 사람은 놀라 당황하지 않을 것이다.

17내가 의와 공평으로 너희를 심판할 것이니 원수들이 폭풍처럼 밀어닥쳐 너희가 의지하던 거짓의 은신처를 부숴 버릴 것이다.

18너희가 죽음과 맺은 계약이 무효가 되고 너희가 무덤과 맺은 조약이 아무 소용이 없을 것이며 재앙이 덮칠 때 너희가 쓰러지고 말 것이다.

19그것이 밤낮 너희에게 계속 밀어닥칠 것이니 이 말씀을 깨닫 는 것이 오히려 너희에게 두려움이 될 것이다.”

20그때 너희는 팔다리를 펼 수 없는 짧은 침대에서 몸을 감쌀 수 없는 작은 담요로 잠을 자려는 사람과 같을 것이다.

21여호와께서 브라심산과 기브온 골짜기에서처럼 분기하셔서 신기하고 비상한 일을 수행하실 것이니 그것은 특별한 방법으로 자기 백성을 벌하시는 일이다.

22그러므로 너희는 더 이상 거만하게 굴지 말아라. 그렇지 않으면 너희가 더욱 벗어나기 어려운 속박을 당하게 될 것이다. 나는 전능하신 여호와께서 온 땅을 멸망시키기로 작정하셨다는 말을 분명히 들었다.

하나님의 지혜

23너희는 내가 하는 말에 귀를 기울이고 자세히 들어라.

24밭을 갈아 놓고 씨를 뿌리지 않을 사람은 아무도 없다. 밭을 갈아 흙을 부드럽게 하는 일만 계속할 농부가 어디 있겠느냐?

25일단 밭을 갈아 땅을 고르게 하면 농부는 회향이나 밀, 보리, 귀리와 같은 여러 가지 씨를 뿌리기 마련이다.

26하나님이 일하는 방법을 가르치셨기 때문에 농부는 자기 일을 어떻게 해야 할지 알고 있다.

27곡식이라고 해서 똑같은 방법으로 타작하는 것은 아니다. 대개 탈곡기나 도리깨로 타작을 하지만 28:27 또는 ‘회향’깨와 같은 작은 씨는 작대기로 떨기도 한다.

28또 어떤 곡식은 계속 두들기기만 하지 않고 부서지지 않는 방법으로 수레바퀴를 굴리거나 28:28 또는 ‘말굽으로’발로 밟아 타작하는 경우도 있다.

29이 모든 지식은 훌륭한 계획과 놀라운 지혜를 가지신 전능하신 여호와에게서 나온 것이다.

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Isaiah 28:1-29

Ègbé ni fún Efraimu

1Ègbé ni fún adé ìgbéraga,

fún àwọn ọ̀mùtí Efraimu,

àti fún ìtànná rírọ, ẹwà ògo rẹ̀,

tí ó tò sí orí àfonífojì ẹlẹ́tù lójú

àti sí ìlú náà

ìgbéraga àwọn tí ọtí wáìnì ń pa tí a rẹ̀ sílẹ̀

2Kíyèsi i, Olúwa ní ẹnìkan tí ó le, tí ó sì lágbára,

gẹ́gẹ́ bí ọ̀wọ́ yìnyín àti bí ìjì apanirun,

gẹ́gẹ́ bí àrọ̀dá òjò àti òjò tí ó mú ìkún omi wá,

òun yóò fi tipátipá sọ ọ́ sílẹ̀.

3Adé ìgbéraga àwọn ọ̀mùtí Efraimu,

ni a ó fi ẹsẹ̀ tẹ̀ mọ́lẹ̀.

4Òdòdó tí ó ń rọ náà tí í ṣe ẹwà ògo rẹ̀,

tí ó tò sí orí àfonífojì ẹlẹ́tù lójú,

yóò dàbí èso ọ̀pọ̀tọ́ tí ó pọ́n ṣáájú ìkórè

bí ẹnikẹ́ni bá ti rí i tí ó sì mú un ní ọwọ́ rẹ̀,

òun a sì mì ín.

5Ní ọjọ́ náà Olúwa àwọn ọmọ-ogun

yóò jẹ́ adé tí ó lógo,

àti adé tí ó lẹ́wà

fún àwọn ènìyàn rẹ̀ tí ó ṣẹ́kù.

6Òun yóò sì jẹ́ ẹ̀mí ìdájọ́ òdodo

fún ẹni tí ó jókòó ní ìtẹ́ ìdájọ́

àti orísun agbára

fún àwọn ẹni tí ó ń dá ogun padà ní ẹnu ibodè.

7Àwọn wọ̀nyí pẹ̀lú ta gbọ̀nọ́ngbọ̀nọ́n fún ọtí wáìnì

wọ́n pòòrì fún ọtí líle,

Àwọn àlùfáà àti wòlíì ta gbọ̀nọ́ngbọ̀nọ́n fún ọtí líle

wọ́n ta gíẹ́ gíẹ́ fún ọtí wáìnì

wọ́n ń lọ́ bìrì bìrì fún ọtí líle,

wọ́n ta gbọ̀nọ́ngbọ̀nọ́n nígbà tí wọ́n ń ríran,

wọ́n kọsẹ̀ nígbà tí wọ́n ń mú ìpinnu wá.

8Gbogbo orí tábìlì ni ó kún fún èébì

kò sì ṣí ibìkan tí kò sí ẹ̀gbin.

9“Ta ni ẹni náà tí ó ń gbìyànjú àti kọ́?

Ta ni ó sì ń ṣàlàyé ìròyìn in rẹ̀ fún?

Sí àwọn ọmọdé tí a já lẹ́nu ọmú wọn,

sí àwọn tí a ṣẹ̀ṣẹ̀ gbà lẹ́nu ọmú.

10Nítorí tí í ṣe: báyìí ni orí

Ṣe, kí o si túnṣe, ṣe kí o si túnṣe,

àṣẹ n gorí àṣẹ, àṣẹ n gorí àṣẹ

díẹ̀ níhìn-ín, díẹ̀ lọ́hùn.”

1128.11-12: 1Kọ 14.21.Ó dára báyìí, pẹ̀lú ètè àjèjì àti ahọ́n àìmọ̀

Ọlọ́run yóò bá àwọn ènìyàn yìí sọ̀rọ̀

1228.12: Mt 11.29.àwọn tí ó sọ fún wí pé,

“Èyí ni ibi ìsinmi, jẹ́ kí àwọn aláàárẹ̀ sinmi”;

àti pé, “èyí ni ibi ìsinmi”

ṣùgbọ́n wọn kò tẹ́tí sílẹ̀.

13Fún ìdí èyí, ọ̀rọ̀ Olúwa sí wọn yóò di pé

Ṣe, kí o si túnṣe, ṣe kí o si túnṣe,

àṣẹ n gorí àṣẹ, àṣẹ n gorí àṣẹ

díẹ̀ níhìn-ín, díẹ̀ lọ́hùn

bẹ́ẹ̀ ni wọn yóò lọ tí wọn yóò tún ṣubú sẹ́yìn,

wọn yóò fi ara pa, wọn yóò bọ́ sínú okùn

a ó sì gbá wọn mú.

14Nítorí náà, ẹ gbọ́ ọ̀rọ̀ Olúwa, ẹ̀yin ẹlẹ́gàn,

tí ń jẹ ọba lórí àwọn ènìyàn wọ̀nyí ní Jerusalẹmu.

15Ẹ fọ́n pé, “Àwa ti bá ikú mulẹ̀,

pẹ̀lú ibojì ni àwa ti jọ ṣe àdéhùn.

Nígbà tí ìbáwí gbígbóná fẹ́ kọjá,

kò le kàn wá lára,

nítorí a ti fi irọ́ ṣe ààbò o wa

àti àìṣòótọ́ ibi ìpamọ́ wa.”

1628.16: Ro 9.33; 10.11; 1Pt 2.4-6.Nítorí náà, báyìí ni Olúwa Olódùmarè wí:

“Kíyèsi i, èmi gbé òkúta kan lélẹ̀ ní Sioni, òkúta tí a dánwò,

òkúta igun ilé iyebíye fún ìpìlẹ̀ tí ó dájú;

ẹnikẹ́ni tí ó bá gbẹ́kẹ̀lé

kì yóò ní ìfòyà.

17Èmi yóò fi ìdájọ́ ṣe okùn òṣùwọ̀n

àti òdodo òjé òṣùwọ̀n;

yìnyín yóò gbá ààbò yín dànù àti irọ́,

omi yóò sì kún bo gbogbo ibi tí

ẹ ń fi ara pamọ́ sí mọ́lẹ̀.

18Májẹ̀mú yín tí ẹ bá ikú dá ni a ó fa igi lé;

àdéhùn yín pẹ̀lú ibojì ni kì yóò dúró.

Nígbà tí ìbínú gbígbóná náà bá fẹ́ kọjá,

a ó ti ipa rẹ̀ lù yín bolẹ̀.

19Nígbàkúgbà tí ó bá ti wá ni

yóò máa gbé ọ lọ,

ni àràárọ̀, ní ọ̀sán àti ní òru,

ni yóò máa fẹ́ kọjá lọ.”

Ìmòye ọ̀rọ̀-ìmọ̀ yìí

yóò máa mú ìpayà ńlá wá.

20Ibùsùn kúrú púpọ̀ fún ìnara lé lórí,

ìbora kò fẹ̀ tó láti yí ara yín ká.

21Olúwa yóò dìde sókè gẹ́gẹ́ bí ó ti ṣe

ní òkè Peraṣimu

yóò ru ara rẹ̀ sókè gẹ́gẹ́ bí ó ti ṣe

ní Àfonífojì Gibeoni—

láti ṣe iṣẹ́ rẹ̀, abàmì iṣẹ́ ẹ rẹ̀,

yóò ṣe iṣẹ́ rẹ̀, àní àjèjì iṣẹ́ rẹ̀.

22Ní ìsinsin yìí ẹ dákẹ́ ẹlẹ́yà ṣíṣe,

bí bẹ́ẹ̀ kọ́ ìdè e yín yóò le sí i;

Olúwa, àní Olúwa àwọn ọmọ-ogun ti sọ fún mi

nípa àṣẹ ìparun ti ó ti pa lórí gbogbo ilẹ̀ náà.

23Tẹ́tí kí o sì gbọ́ ohùn mi,

fi ara balẹ̀ kí o sì gbọ́ ohun tí mo sọ.

24Nígbà tí àgbẹ̀ kan bá tu ilẹ̀ láti gbìn

yóò ha máa tulẹ̀ títí bi?

Ǹjẹ́ yóò ha máa tu ilẹ̀ kí

ó sì máa jọ̀ ọ́ títí lọ bí?

25Nígbà tí òun bá ti tẹ́ ojú ilẹ̀ rẹ̀ pẹrẹsẹ

òun kò ha ń fúnrúgbìn dílì

kí ó sì fúnrúgbìn kummini ká?

Kí ó sì gbin alikama lẹ́sẹẹsẹ,

barle tí a yàn,

àti spelti ní ipò rẹ̀?

26Ọlọ́run rẹ̀ tọ́ ọ ṣọ́nà

ó sì kọ́ ọ lẹ́kọ̀ọ́ ní ọ̀nà tó tọ́.

27Nítorí a kò fi ohun èlò ìpakà dili,

bẹ́ẹ̀ ni a kì í yí kẹ̀kẹ́ ẹrù kiri lórí kummini;

ṣùgbọ́n ọ̀pá ni a fi ń pa dili jáde,

ọ̀gọ ni a sì lu kummini.

28A gbọdọ̀ lọ ìyẹ̀fun kí a tó ṣe àkàrà;

bẹ́ẹ̀ ni ẹnìkan kì í máa pa á lọ títí láé.

Bí ó tilẹ̀ yí ẹsẹ̀ kẹ̀kẹ́ ìpakà a rẹ̀ lórí i rẹ̀,

àwọn ẹṣin rẹ̀ kò le lọ̀ ọ́.

29Gbogbo èyí pẹ̀lú ti ọ̀dọ̀ Olúwa àwọn ọmọ-ogun wá,

oníyanu ní ìmọ̀ràn àti ológo ní ọgbọ́n.