역대상 16 – KLB & ASCB

Korean Living Bible

역대상 16:1-43

1그들은 하나님의 궤를 다윗이 미리 마련해 놓은 성막 안에 안치하고 하 나님께 불로 태워 바치는 번제와 화목제를 드렸다.

2제사가 끝났을 때 다윗은 여호와의 이름으로 백성들을 축복하고

3남녀 모든 사람에게 빵 하나와 16:3 또는 ‘대추’고기 한 조각과 건포도빵 한 개씩 나누어 주었다.

4다윗은 일부 레위 사람들을 뽑아 이스라엘의 하나님 여호와께 노래하고 찬양하며 여호와의 궤 앞에서 섬기도록 하였다.

5이 직무를 맡은 책임자는 제금을 치는 아삽이었으며 그를 돕는 자들은 스가랴, 여이엘, 스미라못, 여히엘, 맛디디아, 엘리압, 브나야, 오벧 – 에돔, 그리고 또 다른 여이엘이었는데 이들은 모두 비파와 수금을 타는 자들이었다.

6또 브나야와 야하시엘 두 제사장은 하나님의 궤 앞에서 정규적으로 나팔을 불었다. 감사의 찬송

7그 날 다윗은 아삽과 그 동료들에게 먼저 이런 감사의 찬송을 여호와께 부르도록 하였다:

8너희는 여호와께 감사하고

그의 이름을 선포하며

그가 행하신 일을

온 세상에 알게 하라.

9그에게 노래하고 그를 찬양하며

그의 신기한 일을 말하라.

10그의 거룩한 이름을 자랑하라.

여호와를 찾는 자에게는

즐거움이 있으리라.

11너희는 여호와를 찾고

그의 능력을 구하며

항상 그를 바라보아라.

12여호와의 종, 야곱의 후손들아,

13하나님이 택하신

이스라엘의 자손들아,

너희는 그가 행하신

놀랍고 신기한 일과

그가 내린 심판을 기억하라.

14그는 여호와 우리 하나님이시다!

그가 온 세상을 심판하신다.

15너희는 그의 영원한 계약 –

천 대에까지 명령하신

그의 말씀을 기억하라.

16이것은 그가

아브라함과 맺은 계약이며

이삭에게 하신 맹세요

17야곱에게 하신 약속이며

이스라엘과 맺은 영원한 계약이니

18이것이 바로

“내가 가나안 땅을 너에게 주어

네 소유가 되게 하겠다” 고

하신 말씀이다.

19이스라엘 백성의 수가 매우 적고

가나안 땅에서

그들이 나그네가 되어

20이 민족 저 민족,

이 나라 저 나라로

방황할 때에도

21하나님은 아무도 그들을

괴롭히지 못하게 하시고

그들을 위해 모든 왕들에게

경고하셨다.

22“나의 택한 종들에게 손대지 말고

나의 예언자들을 해하지 말아라.”

23온 땅이여, 여호와께 노래하며

그의 구원의 기쁜 소식을

날마다 전파하라.

24그의 영광을 온 세계에 선포하고

그가 행하시는 놀라운 일을

모든 민족에게 말하라.

25여호와는 위대하시고

높이 찬양을 받으실 분이시니

모든 신보다 두려워해야 하리라.

26세상의 모든 신들이

다 우상에 불과하나

여호와는 하늘을 만드셨다.

27영광과 위엄이 그 앞에 있고

능력과 즐거움이

그의 처소에 있구나.

28세상의 모든 민족들아,

영광과 능력을 여호와께 돌려라.

29여호와의 이름에 합당한 영광을

그에게 돌리고

예물을 가지고

그의 성전에 들어가며

거룩한 옷을 입고

여호와께 경배하라.

30온 땅이여, 그 앞에서 떨어라.

세계가 굳게 서서

움직이지 않는구나!

31하늘이여, 기뻐하라!

땅이여, 즐거워하라!

너희는 여호와가 왕이심을

온 세계에 선포하라.

32바다와 그 안에 있는 모든 생물아,

외쳐라.

밭과 그 가운데 있는 모든 것들아,

즐거워하라.

33그때 숲속의 나무들이

여호와 앞에서 즐겁게 노래하리니

주께서 땅을 심판하러

오실 것임이라.

34여호와께 감사하라.

그는 선하시며

그의 사랑은 영원하다.

35너희는 부르짖어라.

“우리 구원의 하나님이시여,

우리를 구원하소서.

여러 나라에서

우리를 모으고 구출하셔서

우리가 주께 감사하고

주의 거룩한 이름을

찬양하게 하소서.”

36이스라엘의 하나님

여호와를 찬양하라!

16:36 또는 ‘영원부터 영원까지’지금부터 영원히 그를 찬양하라!

그러자 모든 백성들은 “아멘!” 하고 여호와를 찬양하였다.

지속된 정규적인 예배

37다윗은 아삽과 그의 동료 레위인들이 여호와의 법궤 앞에서 항상 섬기며 매일 정규적인 일을 맡아 하게 하였다.

38오벧 – 에돔과 그의 집안 사람 68명은 아삽과 그의 동료들을 돕도록 하였고 여두둔의 아들 오벧 – 에돔과 호사는 문지기로 일하게 하였다.

39한편 다윗은 제사장 사독과 그의 동료 제사장들에게 기브온 언덕에 있는 여호와의 옛 성막에서 계속 여호와를 섬기도록 하였다.

40그래서 그들은 여호와께서 이스라엘 백성에게 명령하신 대로 매일 아침저녁으로 번제단에서 여호와께 제사를 드렸다.

41다윗은 또 헤만과 여두둔과 그리고 다른 몇 사람을 뽑아 특별히 여호와의 한결같은 사랑과 자비에 대하여 감사의 찬송을 부르도록 했는데

42헤만과 여두둔은 다른 이들의 찬송에 맞추어 나팔과 제금과 다른 악기들을 연주하였다. 그리고 여두둔의 아들들은 문을 지키는 책임을 맡았다.

43그러고서 모든 사람들은 각자 자기 집으로 돌아갔고 다윗도 자기 가족을 축복하려고 집으로 돌아갔다.

Asante Twi Contemporary Bible

1 Berɛsosɛm 16:1-43

1Na wɔde Onyankopɔn Apam Adaka no kɔsii ntomadan sononko bi a Dawid asiesie mu, na wɔbɔɔ ɔhyeɛ afɔdeɛ ne asomdwoeɛ afɔdeɛ wɔ Onyankopɔn anim. 2Dawid wieeɛ no, ɔhyiraa nnipa no wɔ Awurade din mu. 3Na ɔkyɛɛ Israelfoɔ mmaa ne mmarima nyinaa aduane. Obiara nyaa burodo mua, nankum ne bobe aba ɔfam.

4Dawid yii saa Lewifoɔ yi sɛ wɔnni nnipa no anim wɔ ɔsom mu, wɔ Awurade Apam Adaka no anim, na wɔmfa so nsrɛ ne nhyira, na wɔnna Awurade, Israel Onyankopɔn ase na wɔnkamfo no. 5Asaf a na ɔda kuo yi ano no bɔɔ kyankyan no. Na nʼabadiakyirefoɔ yɛ Sakaria a ɔtɔ so mmienu, afei, Yeiel, Semiramot, Yehiel, Matitia, Eliab, Benaia, Obed-Edom ne Yahasiel. Wɔn na wɔbɔɔ mmɛnta ne asankuten. 6Asɔfoɔ Benaia ne Yahasiel taa bɔ ntotorobɛnto wɔ Onyankopɔn Apam Adaka no anim.

Dawid Aseda Dwom

7Saa ɛda no, Dawid de saa aseda dwom a ɔde ma Awurade yi maa Asaf ne ne mfɛfoɔ Lewifoɔ:

8Ɛda Awurade ase na da ne kɛseyɛ adi.

Ma ewiase nyinaa nhunu deɛ wayɛ.

9Monto dwom mma no, monto ayɛyie dwom mma no;

monka nʼanwanwadeɛ no nyinaa.

10Monhoahoa mo ho wɔ ne din kronkron mu;

momma wɔn a wɔhwehwɛ Awurade no nnya akoma mu anigyeɛ.

11Momma mo ani nna Awurade ne nʼahoɔden so;

na monhwehwɛ nʼanim ɛberɛ biara.

12Monkae anwanwadeɛ a wayɛ,

ne nsɛnkyerɛnneɛ ne atemmuo a ɔbuiɛ.

13Ao Israel mma, Onyankopɔn ɔsomfoɔ,

Ao Yakob mma a wapa wɔn.

14Ɔyɛ Awurade, yɛn Onyankopɔn;

nʼahennie da adi wɔ asase so nyinaa.

15Ɔkae nʼapam daa nyinaa,

asɛm a ɔhyɛ maa awoɔ ntoantoasoɔ apem no.

16Yei ne apam a ɔne Abraham yɛeɛ

ne ntam a ɔka kyerɛɛ Isak.

17Ɔhyɛɛ mu den maa Yakob sɛ mmara,

de maa Israel sɛ apam a ɛbɛtena hɔ afebɔɔ;

18“Mede Kanaan asase no bɛma wo

sɛ kyɛfa a ɛbɛyɛ wʼagyapadeɛ.”

19Ɔkaa yei wɔ ɛberɛ a na wɔnnɔɔso,

ahɔhokuo ketewa bi a wɔwɔ Kanaan.

20Wɔfirii aman so kɔɔ aman so,

firii ahemman mu kɔɔ ahemman mu.

21Nanso, wamma obi anhyɛ wɔn so;

wɔn enti, ɔkaa ahene anim sɛ;

22“Mommfa mo nsa nka wɔn a masra wɔn ngo,

na monnyɛ mʼadiyifoɔ bɔne bi.”

23Momma asase nyinaa nto dwom mma Awurade!

Ɛda biara mompae mu nka asɛmpa no sɛ ɔgye nkwa.

24Mommɔ nʼanimuonyam nneyɛɛ ho dawuro wɔ amanaman mu.

Monka anwanwadeɛ a ɔyɛ nkyerɛ obiara.

25Awurade yɛ kɛseɛ! Na ɔfata ayɛyie!

Ɛsɛ sɛ wɔsuro no sene anyame nyinaa.

26Anyame a wɔwɔ aman foforɔ so yɛ ahoni bi kwa,

nanso Awurade na ɔbɔɔ ɔsoro!

27Animuonyam ne tumi atwa ne ho ahyia,

ahoɔden ne ahoɔfɛ wɔ nʼatenaeɛ.

28Momfa mma Awurade, Ao amanaman mmusuakuo,

momfa animuonyam ne tumi mma Awurade.

29Momfa animuonyam a ɛfata mma Awurade!

Momfa mo afɔrebɔdeɛ mmra mmɛsom no.

Monsɔre Awurade wɔ ne hyerɛn kronkron nyinaa mu.

30Momma asase nyinaa mpopo wɔ nʼanim.

Wɔatim ewiase denden a ɛntumi nhinhim.

31Momma ɔsoro ani nnye na asase nsɛpɛ ne ho!

Momma aman nyinaa nte sɛ, “Awurade yɛ ɔhene!”

32Momma ɛpo ne deɛ ɛwɔ mu nyinaa nteam nkamfo no.

Momma mfuo ne wɔn nnɔbaeɛ mfa ahosɛpɛ mpue.

33Momma kwaeɛm nnua nnyegyeeɛ

nyɛ ayɛyie Awurade anim!

Ɛfiri sɛ ɔrebɛbu asase atɛn.

34Monna Awurade ase, ɛfiri sɛ ɔyɛ

na nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.

35Monteateam sɛ, “Gye yɛn, Ao yɛn nkwagyeɛ Onyankopɔn!

Boa yɛn ano, na gye yɛn firi amanaman nsam,

na yɛatumi ada wo din kronkron ase,

na yɛadi ahurisie akamfo wo.”

36Ayɛyie nka Awurade, Israel Onyankopɔn,

ɛmfiri mmerɛsanten nkɔsi nnasanten.

Na nnipa no nyinaa gyee so sɛ, “Amen!” Na wɔkamfoo Awurade.

Yerusalem Ne Gibeon Ɔsom

37Dawid hyehyɛ maa Asaf ne ne mfɛfoɔ Lewifoɔ no sɛ wɔnsom daa wɔ Awurade Apam Adaka no anim, na wɔnyɛ deɛ ɛhia sɛ wɔyɛ no da biara. 38Saa ekuo yi mu nnipa ne Obed-Edom (a ɔyɛ Yedutun babarima no), Hosa ne Lewifoɔ aduosia nwɔtwe a wɔyɛ apono anohwɛfoɔ.

39Dawid de ɔsɔfoɔ Sadok ne ne mfɛfoɔ asɔfoɔ tenaa Awurade Ahyiaeɛ Ntomadan a ɛwɔ bepɔ Gibeon mu no, sɛ wɔnsom Awurade anim wɔ hɔ. 40Anɔpa ne anwummerɛ biara, wɔbɔ ɔhyeɛ afɔdeɛ wɔ afɔrebukyia a wɔayi asi hɔ ama saa dwumadie no so. Na wɔdii biribiara a wɔatwerɛ sɛ Awurade mmara a ɔde ama Israel no so. 41Dawid sane yii Heman, Yedutun ne afoforɔ bi a wɔbobɔɔ wɔn din, yiyii wɔn no sɛ, wɔnna Awurade ase “Na nʼadɔeɛ no tim hɔ daa.” 42Heman ne Yedutun bɔɔ wɔn ntotorobɛnto, kyankyan ne nnwontodeɛ ahodoɔ de gyegyee ayɛyie nnwom a wɔto maa Onyankopɔn no ho. Na wɔyii Yedutun mmammarima maa wɔyɛɛ apono anohwɛfoɔ.

43Na nnipa no nyinaa sane kɔɔ wɔn afie mu. Dawid nso sane kɔɔ ne fie, kɔhyiraa ne fiefoɔ.