시편 110 – KLB & CARST

Korean Living Bible

시편 110:1-7

메시아의 통치에 대한 선언

(다윗의 시)

1여호와께서 나의 주님에게 말씀하셨다.

“내가 네 원수들을

110:1 또는 ‘네 발등상이 되게 하기까지’네 발 앞에 굴복시킬 때까지

너는 내 오른편에 앉아 있거라.”

2여호와께서 시온에서부터

주의 110:2 또는 ‘권능의 홀을’능력의 지팡이를

뻗치실 것입니다.

주는 주의 원수들을 다스리소서.

3주의 능력의 날에

주의 백성이 거룩한 옷을 입고

자진해서 주께 나아갈 것입니다. 그들은 새벽 이슬 같은

주의 청년들입니다.

4여호와께서 약속하셨으니

그 마음을 바꾸지 않으시리라.

“너는 110:4 또는 ‘멜기세덱의 반차를 좇아’멜기세덱의 계열에 속한

영원한 제사장이다.”

5여호와께서는 주님의

오른편에 계십니다.

그가 분노하시는 날에

세상의 왕들을

쳐서 죽이실 것입니다.

6그가 모든 나라를 심판하여

시체를 산더미처럼 쌓고

온 세상의 통치자들을

쳐서 죽이실 것이다.

7그가 길가의 시냇물을 마시고

힘을 얻어 110:7 또는 ‘그 머리를 드시리로다’의기 양양하리라.

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Забур 110:1-10

Песнь 110Песнь 110 В оригинале эта песнь написана в форме акростиха: каждая строка начинается с очередной буквы еврейского алфавита.

Славьте Вечного!

1Славлю Вечного всем своим сердцем

в совете праведных и в собрании народном.

2Велики дела Вечного,

желанны всеми, кто любит их.

3Славны и великолепны деяния Его;

праведность Его пребудет вечно.

4Памятными сделал Он Свои дела;

милостив и милосерден Вечный110:4 Милостив и милосерден Вечный – это выражение основано на словах из Таврота (см. Исх. 34:6) и является родственным арабскому выражению: «бисмиллях-ир-рахман-ир-рахим», что переводится как: «Во имя Аллаха милостивого и милосердного». В доисламской Аравии христиане государства Набатея использовали похожее выражение, переняв его из иудейской традиции..

5Он даёт пищу боящимся Его,

вечно помнит Своё соглашение.

6Народу Своему Он явил силу Своих дел,

отдав им землю чужих народов.

7Дела Его рук истинны и справедливы,

Его наставления верны.

8Вечно тверды они

и основаны на истине и правоте.

9Своему народу послал Он избавление,

установил навечно Своё соглашение.

Его имя свято и грозно!

10Страх перед Вечным – начало мудрости.

Разумны те, кто исполняет Его повеления.

Вечная хвала Ему!