A Psalm of David.
1The LORD is my shepherd; I shall not want.
2He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters.23.2 green…: Heb. pastures of tender grass23.2 still…: Heb. waters of quietness
3He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name’s sake.
4Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me.
5Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over.23.5 anointest: Heb. makest fat
6Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever.23.6 for ever: Heb. to length of days
L’Eternel est mon berger
1Psaume de David.
L’Eternel est mon berger23.1 Image familière à David. Le terme berger est un titre royal (78.71-72 ; Es 44.28 ; Jr 3.15). Dieu est le berger d’Israël : 28.9 ; 79.13 ; Ez 34.11-16. Voir Jn 10.11, 14 ; Hé 13.20 ; 1 P 5.4 ; Ap 7.17..
Je ne manquerai de rien.
2Grâce à lui, je me repose ╵dans des prairies verdoyantes,
et c’est lui qui me conduit ╵au bord des eaux calmes.
3Il me revigore,
et, pour l’honneur de son nom,
il me conduit sur le droit chemin.
4Si je devais traverser ╵la vallée où règnent ╵d’épaisses ténèbres,
je ne craindrais aucun mal, ╵car tu es auprès de moi :
ta houlette me conduit ╵et ton bâton me protège.
5Pour moi, tu dresses une table23.5 Le divin Roi-Berger reçoit David, son vassal, à sa table. Les traités d’alliance étaient généralement scellés par un repas exprimant la joie et l’amitié (41.10 ; Gn 31.54 ; Ab 7), le vassal étant l’hôte de son suzerain (Ex 24.8-12).
aux yeux de mes ennemis,
tu oins d’huile parfumée ma tête23.5 On répandait cette huile parfumée sur les cheveux. Geste coutumier pour honorer un invité lors d’un banquet (voir 2 S 12.20 ; Ec 9.8 ; Dn 10.3 ; Lc 7.46).,
tu fais déborder ma coupe.
6Oui, toute ma vie,
ta bonté et ton amour me poursuivront
et je pourrai retourner23.6 Texte hébreu traditionnel. Certaines versions anciennes ont : j’habiterai. ╵au sanctuaire de l’Eternel
tant que je vivrai23.6 Autre traduction : à tout jamais..