Psalms 20 – KJV & BDS

King James Version

Psalms 20:1-9

To the chief Musician, A Psalm of David.

1The LORD hear thee in the day of trouble; the name of the God of Jacob defend thee;20.1 defend…: Heb. set thee on an high place

2Send thee help from the sanctuary, and strengthen thee out of Zion;20.2 thee help: Heb. thy help20.2 strengthen: Heb. support

3Remember all thy offerings, and accept thy burnt sacrifice; Selah.20.3 accept: Heb. turn to ashes: or, make fat

4Grant thee according to thine own heart, and fulfil all thy counsel.

5We will rejoice in thy salvation, and in the name of our God we will set up our banners: the LORD fulfil all thy petitions.

6Now know I that the LORD saveth his anointed; he will hear him from his holy heaven with the saving strength of his right hand.20.6 his holy…: Heb. the heaven of his holiness20.6 with…: Heb. by the strength of the salvation of

7Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God.

8They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright.

9Save, LORD: let the king hear us when we call.

La Bible du Semeur

Psaumes 20:1-10

Fais triompher notre Roi !

1Au chef de chœur. Cantique de David.

2Que l’Eternel t’exauce ╵au jour de la détresse,

et que le Dieu de Jacob te protège.

3Que, de son sanctuaire, ╵il t’envoie du secours,

et que, depuis Sion, ╵il te soutienne !

4Qu’il tienne compte ╵de toutes tes offrandes,

et que tes holocaustes ╵soient agréés par lui.

Pause

5Qu’il daigne t’accorder ╵ce que ton cœur souhaite !

Qu’il fasse s’accomplir ╵tout ce que tu projettes !

6Pour fêter ta victoire, ╵nous crierons notre joie,

déployant nos bannières ╵pour la gloire de notre Dieu.

Que l’Eternel ╵exauce toutes tes requêtes !

7Oui, je sais maintenant, ╵que l’Eternel sauve son roi ╵qui a reçu l’onction,

il lui répond ╵de sa demeure sainte au ciel,

en opérant sa délivrance ╵par l’action de sa force.

8Aux uns, les chars de guerre, ╵aux autres, les chevaux.

Pour notre part, ╵c’est sur l’Eternel, notre Dieu ╵que nous comptons.

9Eux, ils fléchissent et ils tombent,

nous, nous restons debout ╵et tenons fermement.

10Eternel, sauve notre roi !

Qu’il nous réponde ╵quand nous faisons appel à lui20.10 Qu’il nous réponde: l’ancienne version grecque a : Réponds-nous. Il faut alors traduire la suite : quand nous faisons appel à toi..