Numbers 33 – KJV & CCB

King James Version

Numbers 33:1-56

1These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron. 2And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out. 3And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians. 4For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments. 5And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth. 6And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness. 7And they removed from Etham, and turned again unto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon: and they pitched before Migdol. 8And they departed from before Pi-hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days’ journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah. 9And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there. 10And they removed from Elim, and encamped by the Red sea. 11And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin. 12And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah. 13And they departed from Dophkah, and encamped in Alush. 14And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink. 15And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai. 16And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth-hattaavah.33.16 Kibroth-hattaavah: that is, the graves of lust 17And they departed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth. 18And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah. 19And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon-parez. 20And they departed from Rimmon-parez, and pitched in Libnah. 21And they removed from Libnah, and pitched at Rissah. 22And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah. 23And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher. 24And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah. 25And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth. 26And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath. 27And they departed from Tahath, and pitched at Tarah. 28And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah. 29And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah. 30And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth. 31And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-jaakan. 32And they removed from Bene-jaakan, and encamped at Hor-hagidgad. 33And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Jotbathah. 34And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah. 35And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion-gaber. 36And they removed from Ezion-gaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh. 37And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom. 38And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month. 39And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor. 40And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel. 41And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah. 42And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon. 43And they departed from Punon, and pitched in Oboth. 44And they departed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab.33.44 Ije-abarim: or, heaps of Abarim 45And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad. 46And they removed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim. 47And they removed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo. 48And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho. 49And they pitched by Jordan, from Beth-jesimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.33.49 Abel-shittim: or, the plains of Shittim

50¶ And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying, 51Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan; 52Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places: 53And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it. 54And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man’s inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.33.54 give the more…: Heb. multiply his inheritance33.54 give the less…: Heb. diminish his inheritance 55But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell. 56Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

民数记 33:1-56

从埃及到约旦河

1以下是以色列人在摩西亚伦的领导下离开埃及列队行军的路线。 2摩西遵照耶和华的吩咐记录启行的地点,以下是他们停留过的地方。

3一月十五日,即逾越节的第二天,埃及人眼睁睁地看着以色列人昂首挺胸地离开了兰塞4当时埃及人正埋葬他们的长子,耶和华击杀了他们的长子,并借此惩罚了他们的众神明。 5以色列人从兰塞启行,至疏割扎营; 6疏割启行,至旷野边界的以倘扎营; 7以倘启行,又折回巴力·洗分对面的比哈·希录,在密夺附近扎营; 8比哈·希录启行,经过红海到书珥旷野,在伊坦旷野走了三天,至玛拉扎营; 9玛拉启行,至以琳扎营,那里有十二股水泉和七十棵棕树; 10以琳启行,至红海岸边扎营; 11从红海启行,至旷野扎营; 12旷野启行,至脱加扎营; 13脱加启行,至亚录扎营; 14亚录启行,至利非订扎营,在那里民众没有水喝; 15利非订启行,至西奈旷野扎营; 16西奈旷野启行,至基博罗·哈他瓦扎营; 17基博罗·哈他瓦启行,至哈洗录扎营; 18哈洗录启行,至利提玛扎营; 19利提玛启行,至临门·帕烈扎营; 20临门·帕烈启行,至立拿扎营; 21立拿启行,至勒撒扎营; 22勒撒启行,至基希拉他扎营; 23基希拉他启行,至沙斐山扎营; 24沙斐山启行,至哈拉大扎营; 25哈拉大启行,至玛吉希录扎营; 26玛吉希录启行,至他哈扎营; 27他哈启行,至他拉扎营; 28他拉启行,至密加扎营; 29密加启行,至哈摩拿扎营; 30哈摩拿启行,至摩西录扎营; 31摩西录启行,至比尼·亚干扎营; 32比尼·亚干启行,至曷·哈吉甲扎营; 33曷·哈吉甲启行,至约巴他扎营; 34约巴他启行,至阿博拿扎营; 35阿博拿启行,至以旬·迦别扎营; 36以旬·迦别启行,至旷野的加低斯扎营; 37加低斯启行,至以东边界的何珥山扎营。

38以色列人离开埃及后的第四十年五月一日,亚伦祭司遵照耶和华的吩咐上了何珥山,并在那里离世, 39享年一百二十三岁。

40在南地的迦南亚拉得王得知了以色列人要来的消息。

41以色列人从何珥山启行,至撒摩拿扎营; 42撒摩拿启行,至普嫩扎营; 43普嫩启行,至阿伯扎营; 44阿伯启行,至摩押边境的以耶·亚巴琳扎营; 45以耶·亚巴琳启行,至底本·迦得扎营; 46底本·迦得启行,至亚门·低比拉太音扎营; 47亚门·低比拉太音启行,至尼波对面的亚巴琳山扎营; 48亚巴琳山启行,至耶利哥对面、约旦河边的摩押平原扎营。 49他们沿着约旦河在摩押平原扎营,营地从伯·耶施末一直延伸到亚伯·什亭

50耶和华在耶利哥对面、约旦河边的摩押平原对摩西说: 51“你告诉以色列人,‘你们过约旦河进了迦南以后, 52一定要赶走当地的居民,毁掉他们一切的石像和铸像,拆毁他们所有的丘坛。 53你们要占领那片土地,住在那里,因为我已经把那里赐给你们作产业了。 54你们要按宗族家系抽签分配土地,人口多的多分,人口少的少分,抽到哪块地就得哪块地。 55如果你们不赶走那里的居民,留下来的人必成为你们眼里的刺和肋旁的荆棘,在你们所居之地搅扰你们, 56我也会用预备对付他们的方法来对付你们。’”