Micah 4 – KJV & ASCB

King James Version

Micah 4:1-13

1But in the last days it shall come to pass, that the mountain of the house of the LORD shall be established in the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and people shall flow unto it. 2And many nations shall come, and say, Come, and let us go up to the mountain of the LORD, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for the law shall go forth of Zion, and the word of the LORD from Jerusalem.

3¶ And he shall judge among many people, and rebuke strong nations afar off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up a sword against nation, neither shall they learn war any more.4.3 pruninghooks: or, scythes 4But they shall sit every man under his vine and under his fig tree; and none shall make them afraid: for the mouth of the LORD of hosts hath spoken it. 5For all people will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever. 6In that day, saith the LORD, will I assemble her that halteth, and I will gather her that is driven out, and her that I have afflicted; 7And I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a strong nation: and the LORD shall reign over them in mount Zion from henceforth, even for ever.

8¶ And thou, O tower of the flock, the strong hold of the daughter of Zion, unto thee shall it come, even the first dominion; the kingdom shall come to the daughter of Jerusalem. 9Now why dost thou cry out aloud? is there no king in thee? is thy counsellor perished? for pangs have taken thee as a woman in travail. 10Be in pain, and labour to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail: for now shalt thou go forth out of the city, and thou shalt dwell in the field, and thou shalt go even to Babylon; there shalt thou be delivered; there the LORD shall redeem thee from the hand of thine enemies.

11¶ Now also many nations are gathered against thee, that say, Let her be defiled, and let our eye look upon Zion. 12But they know not the thoughts of the LORD, neither understand they his counsel: for he shall gather them as the sheaves into the floor. 13Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thine horn iron, and I will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many people: and I will consecrate their gain unto the LORD, and their substance unto the Lord of the whole earth.

Asante Twi Contemporary Bible

Mika 4:1-13

Awurade Bepɔ No

1Nna a ɛdi akyire no mu no,

Awurade asɔredan bepɔ no bɛtim

sɛ mmepɔ no nyinaa ti;

ɛbɛgye din aboro nkokoɔ nyinaa,

na nnipa ahodoɔ bɛbɔ yuu akɔ hɔ.

2Aman bebree bɛba abɛka sɛ,

“Mommra mma yɛnkɔ Awurade bepɔ so,

Yakob Onyankopɔn efie.

Ɔbɛkyerɛ yɛn nʼakwan,

sɛdeɛ yɛbɛnante soɔ.”

Na mmara no bɛfiri Sion aba

Awurade asɛm bɛfiri Yerusalem aba.

3Awurade bɛdi amanaman ntam nsɛm

Aane ɔbɛsiesie ntawantawa ama aman a wɔyɛ den wɔ mmaa nyinaa.

Wɔde wɔn akofena bɛbɔ funtumdadeɛ

wɔde wɔn mpea bɛbɔ nsɔsɔwa.

Ɔman bi ntwe ɔman foforɔ so akofena,

na wɔrenyɛ ahoboa biara mma ɔko bio.

4Obiara bɛtena ne bobe

anaa ne borɔdɔma nnua ase,

na obiara remmɛhunahuna wɔn,

ɛfiri sɛ, Asafo Awurade akasa.

5Amanaman no nyinaa bɛtumi anante

wɔn anyame din mu,

na yɛn deɛ, yɛbɛnante Awurade,

yɛn Onyankopɔn Din mu daa daa.

Awurade Atirimpɔ

6“Saa ɛda no,” sɛdeɛ Awurade seɛ nie,

“Mɛboaboa mmubuafoɔ, atukɔfoɔ

ɛne wɔn a mede awerɛhoɔ aba wɔn so ano.

7Mɛma mmubuafoɔ ayɛ me nkurɔfoɔ wɔ asase no so,

atukɔfoɔ no bɛyɛ ɔman kɛseɛ.

Awurade bɛdi wɔn so ɔhene wɔ Sion bepɔ so

afiri da no akɔsi daa.

8Na wo, nnwankuo no abantenten,

Ao, Ɔbabaa Sion, abandenden,

wɔde wo tete tumidie no bɛsane abrɛ wo;

Ɔbabaa Yerusalem nsa bɛsane aka nʼahennie.”

9Ɛdeɛn enti na afei woresu denden,

wonni ɔhene anaa?

Wo futufoɔ ayera, na enti,

ɔyea aka wo sɛ ɔbaa ɔwɔ awokoɔ mu?

10Ɔyea enti, nukanuka wo mu, Ao Ɔbabaa Sion,

te sɛ ɔbaa a awoɔ aka no,

seesei ɛsɛ sɛ wofiri kuropɔn no mu

kɔtena ɛserɛ so.

Wobɛkɔ Babilonia;

na ɛhɔ na wɔbɛgye woɔ.

Ɛhɔ na Awurade bɛgye wo

afiri wʼatamfoɔ nsam.

11Seesei deɛ, aman bebree

aka abɔ mu atia wo.

Wɔka sɛ, “Wɔngu Sion ho fi,

na yɛmfa yɛn ani nhwɛ no!”

12Nanso, wɔnnim Awurade adwene.

Wɔnte nʼagyinatuo ase.

Wɔnnim sɛ ɔno na ɔboaboa wɔn ano te sɛ afiafi

de kɔ ayuporobea.

13“Sɔre, na pore, Ao Ɔbabaa Sion,

mɛma wo dadeɛ mmɛn;

mɛma wo kɔbere ntɔte

na wobɛbubu aman bebree mu nketenkete.”

Wode wɔn mfasodeɛ a wɔampɛ no ɛkwan pa so bɛbrɛ Awurade,

wode wɔn ahonyadeɛ bɛbrɛ asase nyinaa so wura.