Isaiah 65 – KJV & TNCV

King James Version

Isaiah 65:1-25

1I am sought of them that asked not for me; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name. 2I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, which walketh in a way that was not good, after their own thoughts; 3A people that provoketh me to anger continually to my face; that sacrificeth in gardens, and burneth incense upon altars of brick;65.3 upon…: Heb. upon bricks 4Which remain among the graves, and lodge in the monuments, which eat swine’s flesh, and broth of abominable things is in their vessels;65.4 broth: or, pieces 5Which say, Stand by thyself, come not near to me; for I am holier than thou. These are a smoke in my nose, a fire that burneth all the day.65.5 nose: or, anger 6Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, even recompense into their bosom, 7Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith the LORD, which have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I measure their former work into their bosom.

8¶ Thus saith the LORD, As the new wine is found in the cluster, and one saith, Destroy it not; for a blessing is in it: so will I do for my servants’ sakes, that I may not destroy them all. 9And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains: and mine elect shall inherit it, and my servants shall dwell there. 10And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me.

11¶ But ye are they that forsake the LORD, that forget my holy mountain, that prepare a table for that troop, and that furnish the drink offering unto that number.65.11 troop: or, Gad65.11 number: or, Meni, a pagan god 12Therefore will I number you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter: because when I called, ye did not answer; when I spake, ye did not hear; but did evil before mine eyes, and did choose that wherein I delighted not. 13Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, my servants shall eat, but ye shall be hungry: behold, my servants shall drink, but ye shall be thirsty: behold, my servants shall rejoice, but ye shall be ashamed: 14Behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall howl for vexation of spirit.65.14 vexation: Heb. breaking 15And ye shall leave your name for a curse unto my chosen: for the Lord GOD shall slay thee, and call his servants by another name: 16That he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that sweareth in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from mine eyes.

17¶ For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.65.17 come…: Heb. come upon the heart 18But be ye glad and rejoice for ever in that which I create: for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy. 19And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people: and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying. 20There shall be no more thence an infant of days, nor an old man that hath not filled his days: for the child shall die an hundred years old; but the sinner being an hundred years old shall be accursed. 21And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them. 22They shall not build, and another inhabit; they shall not plant, and another eat: for as the days of a tree are the days of my people, and mine elect shall long enjoy the work of their hands.65.22 shall long…: Heb. shall make them continue long, or, shall wear out 23They shall not labour in vain, nor bring forth for trouble; for they are the seed of the blessed of the LORD, and their offspring with them. 24And it shall come to pass, that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear. 25The wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the bullock: and dust shall be the serpent’s meat. They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, saith the LORD.

Thai New Contemporary Bible

อิสยาห์ 65:1-25

การพิพากษาและความรอด

1“เราสำแดงตนเองแก่บรรดาผู้ที่ไม่ได้เรียกหาเรา

บรรดาผู้ที่ไม่ได้แสวงหาเราก็พบเรา

ชนชาติที่ไม่ได้ร้องเรียกนามของเรา

เราก็กล่าวกับเขาว่า ‘เราอยู่ที่นี่ เราอยู่ที่นี่’

2ตลอดวันเราได้ยื่นมือออก

ให้แก่ชนชาติที่ดื้อด้าน

ซึ่งดำเนินตามวิถีทางอันไม่ดีไม่งาม

ทำตามความคิดจินตนาการของตัวเอง

3คือชนชาติที่ยั่วยุเราซึ่งๆ หน้าอยู่เสมอ

ซึ่งถวายเครื่องบูชาตามสวนต่างๆ

และเผาเครื่องหอมบนแท่นบูชาที่ทำด้วยอิฐ

4เขานั่งตามหลุมฝังศพ

และเฝ้าอยู่ลับๆ ตลอดคืน

เขากินเนื้อหมู

และมีอาหารที่ทำจากเนื้อสัตว์ที่เป็นมลทินอยู่ในหม้อของเขา

5เขาผู้กล่าวว่า ‘หลีกไป อย่าเข้ามาใกล้ข้า

เพราะข้าบริสุทธิ์กว่าเจ้า!’

คนเช่นนี้เป็นควันระคายจมูกของเรา

เป็นไฟซึ่งลุกโพลงตลอดวัน

6“ดูเถิด มีเขียนไว้ตรงหน้าเราเสมอว่า

เราจะไม่นิ่งเฉย แต่จะตอบแทนอย่างสาสม

เราจะคืนสนองพวกเขาอย่างเต็มขนาด

7ทั้งบาปของเจ้าและบาปของบรรพบุรุษของเจ้า”

องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนั้น

“เพราะพวกเขาเผาเครื่องบูชาบนภูเขาทั้งหลาย

และลบหลู่เราบนเนินเขาทั้งหลาย

เราจะคืนสนองเขาอย่างเต็มที่

เนื่องด้วยความประพฤติดั้งเดิมของเขา”

8องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า

“เหมือนยังมีน้ำองุ่นเหลืออยู่ในพวงองุ่น

และผู้คนพูดกันว่า ‘อย่าเพิ่งทำลายทิ้ง

มันยังมีดีอยู่บ้าง’

เราก็จะทำอย่างนั้นเพื่อผู้รับใช้ของเรา

เราจะไม่ทำลายพวกเขาเสียหมด

9เราจะนำลูกหลานจากยาโคบและจากยูดาห์ออกมา

ผู้ซึ่งจะครอบครองภูเขาต่างๆ ของเรา

ประชากรที่เราเลือกสรรจะได้รับมันเป็นมรดก

และผู้รับใช้ของเราจะอาศัยอยู่ที่นั่น

10ชาโรนจะเป็นทุ่งหญ้าสำหรับฝูงแกะ

และหุบเขาอาโคร์จะเป็นที่พักสำหรับฝูงสัตว์

เพื่อประชากรของเราที่แสวงหาเรา

11“แต่สำหรับพวกเจ้าที่ละทิ้งองค์พระผู้เป็นเจ้า

และลืมภูเขาศักดิ์สิทธิ์ของเรา

ผู้กางโต๊ะให้เจ้าแห่งโชคลาภ

และเติมเหล้าองุ่นผสมสังเวยให้เจ้าแห่งโชคชะตา

12เราจะกำหนดคมดาบให้เป็นชะตากรรมของเจ้า

และเจ้าทั้งหมดจะหมอบลงรับการสังหาร

เพราะเราร้องเรียกแต่เจ้าก็ไม่ตอบ

เราพูดแต่เจ้าไม่ฟัง

เจ้าทำชั่วในสายตาของเรา

และเลือกทำสิ่งที่เราไม่พอใจ”

13ฉะนั้นพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสว่า

“ผู้รับใช้ของเราจะกิน

ส่วนเจ้าจะหิวโหย

ผู้รับใช้ของเราจะดื่ม

ส่วนเจ้าจะกระหาย

ผู้รับใช้ของเราจะชื่นชมยินดี

ส่วนเจ้าจะต้องอับอายขายหน้า

14ผู้รับใช้ของเราจะร้องเพลง

ด้วยจิตใจที่ชื่นชมยินดี

ส่วนเจ้าจะร้องออกมา

ด้วยความทุกข์ทรมานใจ

และร่ำไห้ด้วยดวงใจชอกช้ำร้าวราน

15เจ้าจะเหลือไว้แต่ชื่อ

เป็นคำสาปแช่งในบรรดาผู้เลือกสรรของเรา

พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตจะทรงสังหารเจ้า

ส่วนผู้รับใช้ของพระองค์ พระองค์จะทรงประทานนามอื่นให้

16ผู้ใดจะกล่าวอวยพรในดินแดนนั้น

ก็จะกล่าวโดยอ้างถึงพระเจ้าแห่งความจริง

ผู้ใดจะกล่าวปฏิญาณในดินแดนนั้น

ก็จะสาบานโดยอ้างถึงพระเจ้าแห่งความจริง

เพราะความทุกข์ลำเค็ญในอดีตจะถูกลืม

และถูกซ่อนไว้จากสายตาของเรา

ฟ้าสวรรค์ใหม่และแผ่นดินโลกใหม่

17“ดูเถิด เราจะสร้างฟ้าสวรรค์ใหม่และแผ่นดินโลกใหม่

จะไม่มีใครจดจำหรือนึกถึงสิ่งเก่าอีกต่อไป

18แต่จงชื่นชมและปีติยินดีตลอดไป

ในสิ่งที่เราจะสร้างขึ้น

เพราะเราจะสร้างเยรูซาเล็มให้เป็นความปีติยินดี

และให้ชาวเยรูซาเล็มเป็นความชื่นชมยินดี

19เราจะปีติยินดีในเยรูซาเล็ม

และชื่นชมในตัวประชากรของเรา

ที่นั่นจะไม่มีเสียงคร่ำครวญร่ำไห้

ให้ได้ยินอีกต่อไป

20“ที่นั่นจะไม่มีทารกที่มีชีวิตอยู่เพียงสองสามวัน

หรือคนแก่ที่อยู่ไม่ครบอายุขัย

ใครที่ตายเมื่ออายุร้อยปี

จะถือว่าตายตั้งแต่ยังหนุ่ม

ส่วนคนที่ตายตั้งแต่อายุไม่ถึงร้อยปี65:20 หรือคนบาปผู้อยู่ถึงร้อยปี

จะถือว่าเป็นคนที่ถูกสาปแช่ง

21คนทั้งหลายจะสร้างบ้านและได้อยู่อาศัย

เขาจะปลูกสวนองุ่นและได้กินผลของมัน

22ไม่มีอีกแล้วที่เขาจะสร้างบ้านแล้วมีคนอื่นมาอยู่แทน

หรือปลูกพืชพันธุ์แล้วคนอื่นมาเก็บไปกิน

เพราะประชากรของเรา

จะมีอายุยืนเหมือนต้นไม้

ผู้ที่เราเลือกสรรไว้จะได้ชื่นชมผลงาน

จากน้ำมือของตนตราบนานเท่านาน

23พวกเขาจะไม่ตรากตรำโดยเปล่าประโยชน์

หรือคลอดลูกมารับเคราะห์กรรม

เพราะเขาจะเป็นประชาชาติที่องค์พระผู้เป็นเจ้าอวยพร

ทั้งเขาและลูกหลานของเขา

24ก่อนที่เขาร้องเรียก เราจะตอบ

ขณะที่เขาพูดอยู่ เราจะฟัง

25สุนัขป่าและลูกแกะจะหากินอยู่ด้วยกัน

สิงโตจะกินฟางเหมือนวัว

ส่วนฝุ่นธุลีจะเป็นอาหารของงู

สัตว์ทั้งหลายจะไม่ทำอันตราย

หรือเข่นฆ่าทำลายกันบนภูเขาศักดิ์สิทธิ์ของเรา”

องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนั้น