Isaiah 3 – KJV & CCL

King James Version

Isaiah 3:1-26

1For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water, 2The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient, 3The captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the eloquent orator.3.3 the honourable…: Heb. a man eminent in countenance3.3 eloquent…: or, skilful of speech 4And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them. 5And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable. 6When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand: 7In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.3.7 swear: Heb. lift up the hand3.7 healer: Heb. binder up 8For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.

9¶ The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves. 10Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings. 11Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.3.11 given…: Heb. done to him

12As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.3.12 lead…: or, call thee blessed3.12 destroy: Heb. swallow up 13The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people. 14The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.3.14 eaten: or, burnt 15What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts.

16¶ Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet:3.16 wanton…: Heb. deceiving with their eyes3.16 mincing: or, tripping nicely 17Therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts.3.17 discover: Heb. make naked 18In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,3.18 cauls: or, networks 19The chains, and the bracelets, and the mufflers,3.19 chains: or, sweet balls3.19 mufflers: or, spangled ornaments 20The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings,3.20 tablets: Heb. houses of the soul 21The rings, and nose jewels, 22The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins, 23The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails. 24And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty. 25Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.3.25 mighty: Heb. might 26And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground.3.26 desolate: or, emptied: Heb. cleansed

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Yesaya 3:1-26

Chiweruzo pa Yerusalemu ndi Yuda

1Taonani tsopano, Ambuye

Yehova Wamphamvuzonse,

ali pafupi kuchotsa mu Yerusalemu ndi mu Yuda

zinthu pamodzi ndi thandizo;

adzachotsa chakudya chonse ndi madzi onse,

2anthu amphamvu ndi asilikali ankhondo,

oweruza ndi aneneri,

anthu olosera ndi akuluakulu,

3atsogoleri a ankhondo makumi asanu ndi anthu olemekezeka,

aphungu ndi anthu amatsenga ndi akatswiri pa za kulosera.

4Ndidzawayikira anyamata kuti akhale mafumu awo;

ana akhanda ndiwo adzawalamulire.

5Anthu adzazunzana,

munthu ndi munthu mnzake, mnansi ndi mnansi wake.

Anthu wamba adzanyoza

akuluakulu.

6Munthu adzagwira mʼbale wake

mʼnyumba ya abambo awo, ndipo adzati,

“Iwe uli nawo mwinjiro, ndiye ukhale mtsogoleri wathu;

lamulira malo opasuka ano!”

7Koma tsiku limenelo mʼbale wakeyo adzafuwula kuti,

“Ayi, mavuto oterewa ndilibe mankhwala ake.

Ndilibe chakudya kapena chovala mʼnyumba mwanga;

musasankhe ine kukhala mtsogoleri wa anthu.”

8Yerusalemu akudzandira,

Yuda akugwa;

zokamba zawo ndi ntchito zawo nʼzotsutsana ndi Yehova,

sakulabadira ulemerero wa Mulungu.

9Maonekedwe a nkhope zawo amawatsutsa;

amaonetsera poyera tchimo lawo ngati Sodomu;

salibisa tchimo lawolo.

Tsoka kwa iwo

odziputira okha mavuto.

10Nena kwa olungama kuti zonse zidzawayendera bwino,

pakuti adzakondwera ndi phindu la ntchito zawo.

11Tsoka kwa anthu oyipa! Mavuto ali pa iwo!

Adzalandira malipiro a zimene manja awo anachita.

12Achinyamata akupondereza anthu anga,

ndipo amene akuwalamulira ndi akazi.

Aa, anthu anga, atsogoleri anu akukusocheretsani;

akukuchotsani pa njira yanu.

13Yehova wakhala pamalo pake mʼbwalo la milandu;

wakonzeka kuti aweruze anthu ake.

14Yehova akuwazenga milandu

akuluakulu ndi atsogoleri a anthu ake:

“Ndinu amene mwawononga munda wanga wa mpesa;

nyumba zanu zadzaza ndi zolanda kwa amphawi.

15Nʼchifukwa chiyani inu mukupsinja anthu anga,

nʼkudyera masuku pamutu amphawi?”

Akutero Ambuye Yehova Wamphamvuzonse.

16Yehova akunena kuti,

“Akazi a ku Ziyoni ngodzikuza kwambiri,

akuyenda atakweza makosi awo,

akukopa amuna ndi maso awo

akuyenda monyangʼama

akuliza zigwinjiri za mʼmiyendo yawo

17Nʼchifukwa chake Ambuye, adzatulutsa zipere pa mitu ya akazi a ku Ziyoniwo;

Yehova adzachititsa dazi mitu yawo.”

18Tsiku limenelo Ambuye adzawachotsera zodzikongoletsera zawo: za mʼmiyendo, za ku mutu za mʼkhosi, 19ndolo ndi zibangiri, nsalu zophimba pa nkhope, 20maduku, zigwinjiri za mʼmiyendo ndi malamba, mabotolo a zonunkhira ndi zithumwa, 21mphete ndi zipini, 22zovala za pa mphwando, zipewa ndi mwinjiro, zikwama, 23magalasi oyangʼanira, zovala zosalala, nduwira ndiponso nsalu za mʼmapewa.

24Mʼmalo mwa kununkhira azidzanunkha,

mʼmalo mwa lamba, adzavala chingwe;

mʼmalo mwa tsitsi lopesa bwino, adzakhala ndi dazi;

mʼmalo mwa zovala zabwino, adzavala chiguduli;

mʼmalo mwa kunyadira kukongola adzachita manyazi.

25Iwe Yerusalemu anthu ako aamuna adzaphedwa ndi lupanga,

asilikali ako adzafera ku nkhondo.

26Pa zipata za Ziyoni padzakhala kubuma ndi kulira;

Iweyo udzasakazidwa nʼkukhala pansi, ukugubuduzika pa fumbi.